Les données devraient couvrir tous les enfants âgés de moins de 18 ans et être ventilées par groupes d'enfants ayant besoin d'une protection spéciale. | UN | وينبغي لهذه البيانات أن تشمل جميع الأطفال دون سن 18 سنة وأن تكون مفصلة بحسب فئات الأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة. |
Ils ont besoin en plus d'une protection spéciale dans une procédure pénale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يحتاج الأحداث إلى حماية خاصة أثناء الإجراءات الجنائية. |
Elle a salué l'adoption de la loi sur les réfugiés et autres personnes ayant besoin d'une protection spéciale ou provisoire. | UN | وأشادت بسن أوكرانيا قانوناً بشأن اللاجئين والأشخاص المحتاجين إلى حماية خاصة أو مؤقتة. |
Les enfants vulnérables ayant besoin d'une protection particulière ou urgente devraient être identifiés; | UN | :: ينبغي تحديد الأطفال الضعفاء الذين يحتاجون إلى حماية خاصة أو ملحة؛ |
Les enfants vulnérables ayant besoin d'une protection particulière ou urgente devraient être identifiés; | UN | :: ينبغي تحديد الأطفال الضعفاء الذين يحتاجون إلى حماية خاصة أو ملحة؛ |
Le FIES est une base de donnée créée pour disposer de nombreuses informations sur certains groupes de détenus très dangereux ou pour adopter des mesures de protection spéciale. | UN | وقائمة السجناء الخاضعين لمراقبة خاصة هي قاعدة بيانات تلبي الحاجة إلى معلومات مكثفة عن فئات معينة من السجناء بالغي الخطورة والحاجة إلى حماية خاصة. |
Beaucoup sont particulièrement fragiles et exposés aux effets néfastes des changements climatiques et ont besoin d'une protection spéciale. | UN | ويتسم العديد منها بالهشاشة والضعف ويحتاج إلى حماية خاصة في مواجهة الآثار السلبية لتغير المناخ. |
Le Malawi a également mis en oeuvre un certain nombre de mesures pour les enfants ayant besoin d'une protection spéciale. | UN | ونفذت ملاوي أيضا عددا من التدابير للأطفال المحتاجين إلى حماية خاصة. |
Appui à l'amélioration de la collecte et de l'analyse des données sur les enfants et les femmes ayant besoin d'une protection spéciale; | UN | دعم تحسين وجمع وتحليل البيانات المتعلقة بالأطفال والنساء الذين هم في حاجة إلى حماية خاصة |
Les données devraient couvrir toutes les personnes de moins de 18 ans et être ventilées par sexe et par groupe d'enfants ayant besoin d'une protection spéciale. | UN | وينبغي أن تشمل البيانات جميع الأطفال دون سن الثامنة عشرة وأن تكون مصنفة حسب الجنس والفئة التي ينتمي إليها الأطفال المحتاجون إلى حماية خاصة. |
Les enfants des peuples autochtones et tribaux sont particulièrement exposés à ces pratiques abusives et requièrent une protection spéciale. | UN | والأطفال من الشعوب الأصلية والقبلية معرضون بشدة للوقوع ضحية لهذه الإساءات، وهم يحتاجون إلى حماية خاصة. |
Bon nombre d'entre eux ont fait observer que certains groupes vulnérables parmi les migrants, les femmes et les enfants par exemple, nécessitaient une protection spéciale. | UN | ولاحظ العديد أن بعض المجموعات المستضعفة، مثل النساء والأطفال من المهاجرين، تحتاج إلى حماية خاصة. |
La pêche responsable doit tenir compte des zones et écosystèmes qui ont besoin d'une protection spéciale. | UN | وينبغي للصيد المتسم بالمسؤولية أن يراعي المناطق والنظم الإيكولوجية التي تحتاج إلى حماية خاصة. |
Nombre d'orateurs ont noté que des groupes vulnérables, tels que les migrantes et les enfants, avaient besoin d'une protection spéciale. | UN | وأشار الكثيرون منكم إلى أن بعض الفئات الضعيفة، مثل المهاجرات والأطفال، تحتاج إلى حماية خاصة. |
Les enfants nécessitent une protection spéciale car, de toutes les victimes de la guerre, ce sont les plus innocents et les plus démunis. | UN | فاﻷطفال، بوصفهم أبرأ ضحايا الحرب وأقلها حولا وقوة، يحتاجون إلى حماية خاصة. |
Les enfants nécessitent une protection spéciale car, de toutes les victimes de la guerre, ce sont les plus innocents et les plus démunis. | UN | فاﻷطفال، وهم أكثر ضحايا الحرب براءة وأقلهم حولا وقوة، بحاجة إلى حماية خاصة. |
Le sort des enfants ayant besoin d'une protection spéciale va désormais faire l'objet de mentions dans un registre central. | UN | وذكر أن هناك مكتبا مركزيا لرصد حالة اﻷطفال الذين هم في حاجة إلى حماية خاصة. |
Ces instruments partent de l'idée que les enfants sont vulnérables et ont besoin d'une protection spéciale. | UN | وتعترف تلك الصكوك بأن الطفل معرض للخطر وأنه يحتاج إلى حماية خاصة. |
On reconnaît en effet que les enfants âgés de moins de 18 ans ont besoin d'une protection particulière pour que leur personnalité puisse se développer de manière complète et harmonieuse. | UN | ومن المسلّم به بالفعل أن اﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن ٨١ سنة هم في حاجة إلى حماية خاصة كيما تنمو شخصيتهم على نحو كامل ومتسق. |
groupes nécessitant une protection particulière : égalité de statut et de | UN | ينتمون إلى مجموعات تحتاج إلى حماية خاصة: |
L'aide juridictionnelle en matière de développement est un concept nouveau qui vise essentiellement les secteurs de la société nécessitant une protection particulière. | UN | والمساعدة القانونية من منظور إنمائي مفهوم جديد يركز على قطاعات المجتمع التي تحتاج إلى حماية خاصة. |
Le FIES est une base de donnée créée pour disposer de nombreuses informations sur certains groupes de détenus très dangereux ou pour adopter des mesures de protection spéciale. | UN | وقائمة السجناء الخاضعين لمراقبة خاصة هي قاعدة بيانات تلبي الحاجة إلى معلومات مكثفة عن فئات معينة من السجناء بالغي الخطورة والحاجة إلى حماية خاصة. |