M. Isaias Afwerki, Président de l'Etat d'Erythrée, est escorté hors de la salle de l'Assemblée générale. | UN | اصطحب السيد إيزايس أفويرقي، رئيس دولة اريتريا، إلى خارج قاعة الجمعية العامة. |
M. Lennart Meri, Président de la République d'Estonie, est escorté hors de la salle de l'Assemblée générale. | UN | اصطحب السيد لينارت ميري، رئيس جمهورية استونيا إلى خارج قاعة الجمعية العامة. |
Il doit également disposer des ressources nécessaires pour transmettre le message de l'Assemblée au-delà des limites de cette salle. | UN | ويجب أيضا أن يُزوَّد الرئيس بالموارد التي تتيح له حمل رسالة الجمعية إلى خارج جدران هذه القاعة. |
Les FDI l'ont escorté en dehors du quartier. | UN | وقد اقتاده جيش الدفاع الإسرائيلي إلى خارج المنطقة. |
Les leaders politiques ont ensuite été conduits de force à l'extérieur du stade où ils ont été embarqués dans des véhicules par le lieutenant Toumba et le commandant Thégboro. | UN | واقتيد الزعماء السياسيون عنوة إلى خارج الملعب وقام الملازم أول تومبا والرائد تيغبورو بإركابهم في سيارات. |
Il est allé en ville et s'est probablement retrouvé coincé hors de la zone. | Open Subtitles | ذهب إلى خارج المدينة وبالتالي أعتقد أنه الآن خارج المنطقة المحضورة |
M. Alberto Fujimori Fujimori, Président constitutionnel de la République du Pérou, est escorté hors de la salle de l'Assemblée générale. | UN | اصطحـب السيـد البرتـو فوجيموري، الرئيـس الدستوري لجمهورية بيرو إلى خارج قاعة الجمعية العامة. |
M. Melchior Ndadaye, Président de la République du Burundi, est escorté hors de la salle de l'Assemblée générale. | UN | اصطحب السيد ملشيور نداداي، رئيس جمهورية بوروندي، إلى خارج قاعة الجمعية العامة. |
M. Antonio Mascarenhas Monteiro, Président de la République du Cap-Vert, est escorté hors de la salle de l'Assemblée générale. | UN | اصطحب السيد ماسكارينهاس مونتيرو، رئيس جمهورية الرأس اﻷخضر إلى خارج قاعة الجمعية العامة. |
Il s'agirait, en particulier, d'empêcher l'instabilité interne déjà perceptible en Algérie de s'étendre au-delà des frontières de ce pays. | UN | وينطبق هذا على وجه الخصوص على منع انتشار عدم الاستقرار الداخلي، الملحوظ بالفعل في الجزائر، إلى خارج حدودها. |
L'impact de ces trois documents pourra s'étendre au-delà de la Sierra Leone et inspirer d'autres pays. | UN | وقال إن أثر هذه الوثائق الثلاث يمكن أن يمتد إلى خارج سيراليون ويقدم مثالا تحتذيه البلدان الأخرى. |
On nous a expliqué comment les troubles en Somalie se sont étendus au-delà de ses frontières pour se transformer en actes de piraterie en haute mer. | UN | لقد سمعنا جميعا كيف انتشر الاضطراب في الصومال إلى خارج حدوده ليتجسد على هيئة قرصنة في أعالي البحار. |
Les parties ont redéployé l'essentiel de leurs forces en dehors des frontières provisoires. | UN | وقد قام الطرفان بنجاح بإعادة نشر معظم قواتهما إلى خارج الحدود المؤقتة. |
Le général a pu les payer pour transporter les armes en dehors de l'usine. | Open Subtitles | قد يكون الجنرال يدفع لهم أموالاً لنقل الأسلحة إلى خارج المُنشأة |
Le Tadjikistan a toujours appuyé l'élargissement de la présence de la Force dans les régions en dehors de Kaboul. | UN | وقد أيدت طاجيكستان على الدوام توسيع وجود هذه القوة إلى خارج كابل. |
Ces exportations vont généralement à l'extérieur de la CEI. | UN | وتشحن هذه الصادرات عموما إلى خارج حدود الرابطة . |
Dans l'immédiat, l'intention est de renforcer la Force et d'étendre ses opérations à l'extérieur de Dili. | UN | والهدف الفوري هو التعزيز التدريجي للقوة وزيادة توسيع عمليتها إلى خارج ديلي. |
On va te conduire hors de la ville et vous appellerez d'une cabine téléphonique. | Open Subtitles | سنقلك إلى خارج المدينة ومن ثم تقومين بالإتصال من هاتف عمومي |
J'ai ouvert la portière, Jim l'a ensuite poussé hors de l'auto, c'est tout ! | Open Subtitles | أنا فتحت الباب، جيم ألقى به إلى خارج السيارة هذا هو |
S. E. M. Jan Peter Balkenende, Premier Ministre et Ministre des affaires générales du Royaume des Pays-Bas, est escorté de la tribune. | UN | اصطُحب دولة السيد يان بيتر بالكينيندي، نائب رئيس الوزراء ووزير الشؤون العامة في مملكة هولندا، إلى خارج القاعة. |
C'est l'option d'exécution rapide qui en exigerait le plus avec la réinstallation des opérations hors du complexe. | UN | فخيار التنفيذ ضمن المسار السريع سيتطلب معظم الحيز البديل، إن لم يكن كله، ونقل العمليات إلى خارج المجمّع. |
Ces évacuations humanitaires hors d'une zone limitrophe doivent être basées sur le choix librement consenti des réfugiés d'être temporairement réinstallés en dehors de la région. | UN | ولا بد أن تكون أية عمليات إجلاء من هذا القبيل إلى خارج منطقة مجاورة على أساس الاختيار الطوعي من اللاجئين الذين سيُنقلون مؤقتا. |
158. Un grand nombre de personnes continuent à quitter le secteur à cause des persécutions dont elles font l'objet, pour rejoindre leur famille et pour des raisons économiques. | UN | ٨٥١ ـ ولا يزال المشردون يتدفقون إلى خارج القطاع بسبب الترهيب ولم شمل اﻷسر والضغوط الاقتصادية. |
Six articles ont été transportés au Centre de contrôle et de vérification de Bagdad et seront exportés pour analyse plus poussée à l'étranger. | UN | وجرى نقل ستة من هذه اﻷصناف إلى مركز بغداد للرصد والتحقق، وستنقل إلى خارج العراق ﻹجراء مزيد من التحليل عليها. |
vous allez être capable de trouver votre chemin pour sortir? | Open Subtitles | تقدرون أن تجدوا طريقكم إلى خارج المدينه ؟ |
Monsieur, on nous a donné l'ordre de vous escorter hors de l'édifice. | Open Subtitles | سيّدي، أُمرنا بمرافقتك إلى خارج المبنى |