"إلى خبراء" - Translation from Arabic to French

    • aux experts
        
    • à des experts
        
    • par des experts
        
    • les experts
        
    • des spécialistes
        
    • à leurs propres experts
        
    • appel à des
        
    • des experts de
        
    • besoin d'experts
        
    • sur les services d'experts
        
    L'Équipe a communiqué aux experts du Comité contre le terrorisme les informations qu'elle a recueillies dans les rapports des États concernant leurs besoins d'assistance. UN وأحال الفريق المعلومات التي جمعها من تقارير الدول المتعلقة باحتياجاتها للمساعدة، إلى خبراء لجنة مكافحة الإرهاب.
    L'Équipe a également communiqué ces informations aux experts du Comité contre le terrorisme. UN وأحال الفريق هذه المعلومات أيضا إلى خبراء لجنة مكافحة الإرهاب.
    Ces mandats sont confiés à des experts indépendants qui agissent à titre individuel pour une durée maximale de six ans. UN ويعهد بهذه الولايات إلى خبراء مستقلين في مجال حقوق الإنسان يعينون للعمل بصفتهم الشخصية لفترة أقصاها 6 سنوات.
    Les deux études techniques ont été soumises à des experts de l'extérieur pour avis avant publication, et nous voudrions remercier ces personnes d'avoir fourni gratuitement ce précieux service à l'Organisation des Nations Unies. UN ولقد قدمت الدراستان التقنيتان إلى خبراء خارجيين لاستعراضهما قبل النشر، ونود أن نشكر هؤلاء اﻷفراد على توفير هذه الخدمة القيﱢمة دون أي تكلفة لﻷمم المتحدة.
    Si les parties ne parviennent pas à s'entendre, ces éléments sont déterminés par des experts indépendants. UN وإذا لم تتمكن الأطراف المعنية من التوصل إلى اتفاق، تُسند مهمة اتخاذ القرار بشأن هذه العناصر إلى خبراء مستقلين.
    les experts ont été invités à présenter des communications sur les sujets mentionnés ci—après, qui seront distribuées pendant la réunion. UN ووُجهت الدعوة إلى خبراء ﻹعداد ورقات عن القضايا والمسائل المثارة أدناه لتعميمها في اجتماع الخبراء.
    À cet égard, il faudra envoyer des spécialistes de l'analyse scientifique et technique, et je demande aux donateurs d'envisager le détachement de tels spécialistes. UN وفي هذا الصدد، تدعو الحاجة إلى خبراء في الطب الشرعي، وسأطلب إلى المانحين النظر في إتاحة خدمات هؤلاء.
    Déléguer des pouvoirs aux experts des achats qui devraient être pleinement responsables du processus UN يتعين إسناد السلطة اللازمة إلى خبراء المشتريات الذين ينبغي أن يكونوا مسؤولين كلياً عن الأعمال
    L'OMS et d'autres organismes font appel aux experts du Centre pour conseiller d'autres pays, notamment ceux d'Amérique du Sud; UN وقد لجأت منظمة الصحة العالمية وغيرها إلى خبراء من هذا المركز ليقدموا المشورة إلى بلدان أخرى، بما في ذلك بلدان في أمريكا الجنوبية.
    Il se peut que des allégations de fraude ne soient pas transmises aux experts de la Division des investigations du Bureau des services de contrôle interne, qui sont les mieux à même de donner des conseils sur la marche à suivre. UN وقد لا تحال الادعاءات بالغش إلى خبراء شعبة التحقيقات في مكتب خدمات الرقابة الداخلية المؤهلين بصورة أفضل لأن يشيروا بالإجراء الواجب اتخاذه تصدياً للغش.
    De plus, le magistrat doit adresser un deuxième réquisitoire pour enregistrement et comparaison des profils de son dossier aux experts des banques nationales de données ADN. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب على القاضي إرسال لائحة اتهام ثانية إلى خبراء البنوك الوطنية لمعلومات الحمض النووي من أجل تسجيل ومقارنة السمات الواردة في ملف القضية.
    Les annexes mentionnées dans le présent document seront fournies en anglais seulement, aux experts de la CEDAW à des fins de référence. UN المرفقات المشار إليها في هذه الوثيقة سوف تقدم بالإنكليزية فقط إلى خبراء اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة لأغراض مرجعية.
    C'est pourquoi les Nations Unies ont décidé de prendre à bras le corps une entreprise aussi titanesque en la confiant à des experts émérites dont le travail au sein de la Commission du droit international est unanimement salué. UN ولذا، فإن اﻷمم المتحدة في تبنيها لهذا المشروع العملاق عهدت به إلى خبراء متميزين يلقى عملهم في لجنة القانون الدولي ثناء عالميا.
    L'Iraq ayant demandé à présenter ses vues directement à des experts extérieurs, une équipe internationale élargie de 18 experts venant de 15 pays a été invitée à participer à la réunion d'évaluation technique sur tous les aspects du programme iraquien relatif aux armes biologiques. UN واستجابة لطلب العراق بأن يتاح له تقديم آرائه مباشرة إلى خبراء معينين من الخارج، دعي فريق دولي موسع مؤلف من ١٨ خبيرا ينتمون إلى ١٥ بلدا إلى الاشتراك في اجتماع تقييم تقني بشأن جميع جوانب برنامج العراق للحرب البيولوجية.
    Des invitations ont été envoyées à des experts renommés de cette question, des représentants d'États Membres, des observateurs, des parlementaires, et des représentants d'entités des Nations Unies, d'organisations internationales, de la société civile et des médias. UN وقد وُجهت الدعوات إلى خبراء مرموقين في هذا المجال، وإلى ممثلي الدول الأعضاء، والمراقبين، والبرلمانيين، وممثلي كيانات الأمم المتحدة، والمنظمات الدولية، والمجتمع الدولي، ووسائل الإعلام.
    Des invitations ont été adressées à des experts de renommée internationale, à des représentants et observateurs des Nations Unies, à des parlementaires, à des représentants du système des Nations Unies et autres organisations intergouvernementales, à des représentants de la société civile et à la presse. UN وقد أرسلت دعوات إلى خبراء معروفين دوليا، وممثلين ومراقبين بالأمم المتحدة، وبرلمانيين، ومندوبين لمنظومة الأمم المتحدة وسائر المنظمات الحكومية الدولية، وممثلين للمجتمع المدني والصحافة.
    Le Comité recommande que cette enquête soit menée par des experts crédibles et indépendants et que leurs conclusions soient rendues publiques. UN وتوصي اللجنة بأن يُعهد بهذه التحريات إلى خبراء مستقلين ذوي مصداقية وبأن تتاح نتائجها للناس عامة.
    Le Comité recommande que cette enquête soit menée par des experts crédibles et indépendants et que leurs conclusions soient rendues publiques. UN وتوصي اللجنة بأن يُعهد بهذه التحريات إلى خبراء مستقلين ذوي مصداقية وبأن تتاح نتائجها للناس عامة.
    les experts du Comité ont été priés de donner leur opinion sur des questions telles que la façon de veiller à intégrer pleinement les pays en développement dans le Plan révisé, le format à adopter et les questions à examiner. UN وطُلب إلى خبراء اللجنة إبداء آرائهم بشأن هذه المسائل وكيفية ضمان إدماج شيخوخة البلدان النامية في الخطة المنقحة، وشكلها المقترح، والمسائل التي ستعالجها.
    En conséquence, le Comité a demandé à des spécialistes de l'évaluation de fournir une telle évaluation. UN ولذلك طلب الفريق إلى خبراء التقدير لديه تقدير قيمة الطائرة.
    Les membres du Conseil d'administration peuvent faire appel à leurs propres experts nationaux pour examiner les rapports des comités de commissaires et poser des questions à ce sujet. UN ويمكن لأعضاء مجلس الإدارة اللجوء إلى خبراء من بلدانهم لاستعراض التقارير المقدمة من أفرقة المفوضين وطرح الأسئلة بشأنها.
    Le Comité des commissaires aux comptes souhaitera peut-être faire appel à des compétences extérieures pour cette évaluation. UN وقد يرغب مجلس مراجعي الحسابات في أن يلجأ إلى خبراء خارجيين لإجراء هذا التقييم.
    Par ailleurs, des experts de toutes les régions du monde sont invités à y faire des exposés. UN وإضافة لذلك، وجﱢهت الدعوة إلى خبراء من جميع مناطق العالم لتقديم التقارير.
    Nous avons en particulier besoin d'experts supplémentaires pour notre Agence nationale pour les UXO et de fonds pour accroître notre capacité locale. UN ونحتاج بوجه خاص إلى خبراء إضافيين لوكالتنا المعنية بالذخائر غير المتفجرة وإلى أموال لتوسيع قدرتنا المحلية.
    En 1994, le Rapporteur spécial a encore insisté dans les communications qu'il a adressées aux gouvernements du Gabon, du Guatemala, du Mexique, du Pérou, de Sri Lanka et du Venezuela sur les services d'experts légistes indispensables à l'examen approfondi de restes humains. UN وخلال عام ٤٩٩١، أعاد المقرر الخاص التأكيد على الحاجة إلى خبراء في مجال الطب الشرعي ﻷنه لا غنى عنهم للقيام بفحوص مدققة للجثث وذلك في رسائل وجهها إلى حكومات بيرو وسري لانكا وغابون وغواتيمالا وفنزويلا والمكسيك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more