Le besoin urgent d'élargir l'accès à des services énergétiques modernes et durables a été mis en exergue. | UN | وسلِّط الضوء على الحاجة العاجلة إلى زيادة الوصول إلى خدمات الطاقة الحديثة والمستدامة. |
Accès à des services énergétiques modernes et propres | UN | الوصول إلى خدمات الطاقة الحديثة والنظيفة |
Outre qu'ils devraient explorer plus avant les avantages des technologies locales, les PMA d'Asie et du Pacifique doivent rechercher les moyens de développer l'accès des populations rurales et des pauvres à des services énergétiques modernes. | UN | وبالإضافة إلى استكشاف فوائد التكنولوجيات المحلية على نحو أكبر، تحتاج أقل البلدان نموا في آسيا والمحيط الهادئ إلى إيجاد سبل فعالة لتوسيع نطاق الوصول إلى خدمات الطاقة الحديثة ليشمل المناطق الريفية والفقراء. |
Ces politiques peuvent être particulièrement utiles lorsque le prix de l'énergie est relativement élevé et décourage le passage aux services énergétiques modernes. | UN | ويمكن أن تتسم هذه السياسات بأهمية خاصة عندما تكون أسعار الطاقة مرتفعة نسبيا وتثني عن التحول إلى خدمات الطاقة الحديثة. |
Presque chaque aspect du développement exige un accès fiable à des services d'énergie modernes. | UN | ويتطلب تنفيذ كل جانب من جوانب التنمية تقريبا الوصول بشكل يعول عليه إلى خدمات الطاقة الحديثة. |
1. Améliorer l'accès à des services énergétiques modernes de coût abordable pour toutes les collectivités, essentiellement dans les zones rurales et reculées en faisant appel aux diverses ressources énergétiques disponibles; | UN | 1 - تحسين الوصول بأسعار معقولة إلى خدمات الطاقة الحديثة لفائدة جميع المجتمعات المحلية، وأساسا في المناطق الريفية والنائية، باستخدام خليط من موارد الطاقة المتاحة؛ |
Le manque d'accès à des services énergétiques modernes décentralisés et l'appui insuffisant en faveur des énergies renouvelables constituent un obstacle majeur à un développement juste et durable, notamment industriel. | UN | وإن الافتقار إلى خدمات الطاقة الحديثة اللامركزية والافتقار إلى الدعم تشكل عوائق رئيسية أمام تنمية عادلة ومستدامة، بما في ذلك التنمية الصناعية. |
Le manque d'accès à des services énergétiques modernes étouffent les activités rémunératrices et bloquent la fourniture des services de base, tels que soins de santé et éducation. | UN | ويؤدي الافتقار إلى خدمات الطاقة الحديثة إلى اختناقات في الأنشطة المدِرّة للدخل ويعرقل تقديم خدمات أساسية مثل الرعاية الصحية والتعليم. |
Bien que les industries du pétrole et du gaz naturel constituent le plus important secteur économique de la région, plus de 20 % de la population des pays membres de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale n'ont toujours pas accès à des services énergétiques modernes. | UN | فبالرغم من أن النفط والغاز الطبيعي يمثلان أكبر قطاع اقتصادي في المنطقة، فإن أكثر من 20 في المائة من سكان الدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا لا يزالون يفتقرون إلى خدمات الطاقة الحديثة. |
Il est indispensable d'améliorer l'approvisionnement énergétique pour les 1,6 milliard de pauvres privés d'électricité et les 2,4 milliards de personnes qui n'ont pas accès à des services énergétiques modernes pour la cuisine et le chauffage si l'on veut réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويعد تحسين فرص الوصول إلى الطاقة بالنسبة إلى الفقراء الذين لا تصلهم الكهرباء البالغ عددهم 1.6 بليون نسمة والأشخاص الذين يفتقرون إلى خدمات الطاقة الحديثة اللازمة للطهي والتدفئة البالغ عددهم 2.4 مليارات نسمة أساسياً لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les activités entreprises sont par exemple les suivantes : élaborer un outil d'évaluation solide et rentable des interactions entre l'eau, l'énergie et l'alimentation, améliorer le rendement énergétique aux différents stades de la chaîne agroalimentaire et améliorer l'accès à des services énergétiques modernes et abordables afin de réduire les pertes alimentaires. | UN | وترد فيما يلي أمثلة على الأنشطة المنفذة: وضع مجموعة تقييمات قوية وفعالة من حيث التكلفة للصلة بين المياه والطاقة والغذاء، وتحسين كفاءة استخدام الطاقة في مختلف مراحل السلسلة الزراعية الغذائية، وتحسين فرص الوصول إلى خدمات الطاقة الحديثة بتكلفة ميسورة للحد من خسائر الأغذية. |
Compte tenu du nombre considérable d'habitants des pays en développement qui n'ont pas accès à des services énergétiques modernes et de l'impact de cette situation sur l'environnement et l'économie, une action internationale urgente est nécessaire pour promouvoir un usage plus large de sources d'énergies nouvelles et renouvelables. | UN | 78 - وبالنظر إلى العدد الضخم من الناس في البلدان النامية الذي لا يصلون إلى خدمات الطاقة الحديثة وما لذلك من تأثير على البيئة والاقتصاد، من الضروري اتخاذ تدابير دولية عاجلة لتشجيع زيادة استعمال مصادر الطاقة المتجددة. |
Là où les combustibles traditionnels demeurent la principale source d'énergie utilisée, on pourrait encourager le passage à des services énergétiques modernes plus efficaces en abaissant ou en éliminant les taxes sur les combustibles modernes; des subventions pourraient également être utilisées pour permettre aux pauvres d'accéder à ces services et pour alléger les effets externes négatifs du déboisement. | UN | 12 - وعندما تكون أنواع الوقود التقليدي لا تزال مهيمنة، يمكن تشجيع التحول إلى خدمات الطاقة الحديثة والأكثر فعالية بتخفيض أو إلغاء الضرائب على أنواع الوقود الحديث الأكثر فعالية، بتقديم إعانات كخيار لمعالجة قدرة الفقراء على تحمل الكلفة والآثار الخارجية السلبية التي تسببها إزالة الغابات. |
Les principales motivations dans la plupart des pays en développement sont donc de garantir l'accès à des services énergétiques modernes pour de vastes secteurs de la population, surtout pour les habitants des régions rurales, et de satisfaire la demande énergétique qui devrait exploser. | UN | 64 - لذا، فإن الدوافع الرئيسية في معظم البلدان النامية تتمثل في ضمان إمكانية الوصول إلى خدمات الطاقة الحديثة أمام قطاعات واسعة من سكانها، وبخاصة أولئك الذين يعيشون في المناطق الريفية، وتلبية النمو الهائل المتوقع في الطلب على الطاقة. |
En outre, un projet régional sur la technologie des turbines Kobold est en cours de négociation avec des donateurs. Un projet est également en cours au Samoa et dans les Îles Salomon, pour promouvoir les énergies renouvelables et ouvrir ainsi aux petites îles l'accès à des services énergétiques modernes. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري التفاوض مع الجهات المانحة بشأن مشروع إقليمي يتناول تكنولوجيا عنفات كوبولد.() وثمة مشروع جار أيضا في جزر سليمان وفي ساموا لتشجيع استخدام مصادر الطاقة المتجددة وبالتالي كفالة الوصول إلى خدمات الطاقة الحديثة في الجزر الصغيرة. |
La Global Alliance for Clean Cookstoves s'efforce d'améliorer l'accès aux services énergétiques modernes en créant un marché mondial prospère grâce à l'adoption par les ménages de moyens de cuisson propre et efficace. | UN | ويعمل التحالف العالمي من أجل مواقد الطهي النظيفة على تحسين سبل الوصول إلى خدمات الطاقة الحديثة من خلال إيجاد سوق عالمية تزخر بحلول الطهي المنزلي النظيفة والفعالة. |
Réaffirmant l'attachement du Bélarus aux Objectifs du Millénaire pour le développement, M. Zdorov appelle l'attention de la Commission sur la nécessité, dans la quête de ses objectifs, de promouvoir des technologies énergétiques respectueuses du climat et d'assurer un accès universel aux services énergétiques modernes. | UN | وأكد من جديد التزام بيلاروس بالأهداف الإنمائية للألفية، ووجه الانتباه إلى ضرورة تشجيع تكنولوجيات الطاقة المؤاتية للمناخ عند تنفيذ هذه الأهداف وضرورة ضمان وصول الجميع إلى خدمات الطاقة الحديثة. |
Avec l'appui du PNUD, la CEDEAO s'est fixé l'objectif ambitieux de multiplier par quatre l'accès aux services énergétiques modernes dans les zones rurales et urbaines de la région d'ici à 2015. | UN | وارتبطت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، بمساعدة من البرنامج الإنمائي، بهدف إقليمي طموح يتمثل في زيادة الوصول إلى خدمات الطاقة الحديثة بأربعة أضعاف في المناطق الريفية والحضرية بحلول عام 2015. |
Il s'agissait avant tout d'examiner les possibilités de renforcer la disponibilité d'énergies renouvelables dans le but d'accroître l'accès à des services d'énergie modernes et d'améliorer la sécurité énergétique pour le développement économique et social. | UN | وكان الهدف الرئيسي من المؤتمر هو مناقشة إمكانية توسيع نطاق توافر الطاقة المتجددة بغية زيادة سبل الوصول إلى خدمات الطاقة الحديثة وأمن الطاقة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Le Secrétaire général avait lancé un appel à la communauté internationale pour qu'elle parvienne à assurer l'accès universel à des services d'énergie modernes d'ici 2030. | UN | 64 - وكان الأمين العام قد طالب المجتمع الدولي بأن يحقق وصول الجميع إلى خدمات الطاقة الحديثة بحلول عام 2030. |
Consciente que le monde entre dans une nouvelle ère énergétique qui exige une action et un effort de coopération à l'échelle mondiale, la conférence a exprimé son inquiétude croissante quant à la sécurité énergétique, aux changements climatiques et à l'accès des pauvres à des services modernes d'approvisionnement en énergie. | UN | وإذ يسلم المؤتمر بأن العالم اليوم يدخل عهد طاقة جديد يستلزم عملا وتعاونا على الصعيد العالمي، فإنه يُعرب عن قلقه المتزايد إزاء أمن الطاقة، وتغير المناخ ووصول الفقراء إلى خدمات الطاقة الحديثة. |
Bien que le degré de pauvreté soit, dans la plupart des pays en développement, étroitement lié à l'absence de services énergétiques modernes, la communauté internationale ne s'intéresse toujours pas assez aux moyens d'améliorer l'accès des collectivités défavorisées à l'énergie. | UN | ومع أن مدى الفقر يرتبط ارتباطاً وثيقاً بالافتقار إلى خدمات الطاقة الحديثة في غالبية البلدان النامية، فإن تعزيز إمكانية حصول المجتمعات الفقيرة على الطاقة لم يحظ بالقدر الكافي من الاهتمام في أوساط المجتمع الدولي. |