Au départ, nous devons lutter pour garantir aux groupes à hauts risques l'accès universel aux services de prévention. | UN | وفي البداية، يجب أن نناضل لنكفل أن نتيح للفئات السكانية العالية التعرض للخطورة جميعا سبل الوصول إلى خدمات الوقاية. |
Le Zimbabwe continue d'assurer l'accès aux services de prévention à tous ses citoyens. | UN | وما فتئت زمبابوي تسعى إلى ضمان وصول جميع المواطنين إلى خدمات الوقاية. |
À l'échelle mondiale, ces personnes sont pour la plupart confrontées à une discrimination extrême et ne disposent pas d'un accès notable aux services de prévention du VIH. | UN | وعلى نحو عام، يواجه معظم أولئك الأشخاص قدرا بالغا من التمييز، ويفتقرون كثيرا إلى خدمات الوقاية من الفيروس. |
Un comportement de plus grande attention aux problèmes de santé est également à noter : les contrôles de l'ISTAT ont montré que les femmes sont plus enclines à s'adresser à des services de prévention et de soins de santé, tirant un plus grand parti que les hommes des progrès réalisés dans ce domaine. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى موقف أكثر اهتماما بمشاكل الرعاية الصحية: إذ تبين استقصاءات المعهد الوطني الإيطالي للإحصاء أن المرأة تنحو بشكل أكبر إلى اللجوء إلى خدمات الوقاية والرعاية الصحية فتنتفع بقدر أكبر من الرجل من التقدم في هذا المجال. |
Malgré l'abondance des données décrivant des stratégies efficaces pour réduire les comportements à risque chez les jeunes, les études montrent systématiquement que la plupart des jeunes dans le monde n'ont pas véritablement accès à des services de prévention conçus pour eux. | UN | وبالرغم من أنه توجد حصيلة هائلة من البيانات تبرز أهمية الاستراتيجيات الفعالة لتخفيض السلوك المحفوف بالمخاطر بين الشباب، فإن الدراسات الاستقصائية تشير باتساق إلى أن معظم الشباب في العالم يفتقرون إلى إمكانية مجدية للوصول إلى خدمات الوقاية الموجهة نحو الشباب. |
En Estonie, en Lituanie et en Roumanie, les projets mis en œuvre par l'ONUDC ont permis d'améliorer les politiques et le cadre juridique dans lesquels s'inscrivent les services de prévention du VIH en milieu carcéral et d'offrir aux détenus et aux personnes placées dans d'autres structures fermées un accès plus large à ces services de prévention. | UN | ففي إستونيا ورومانيا وليتوانيا، أسهمت المشاريع التي نفذها المكتب في تحسين السياسات والبيئة القانونية لخدمات الوقاية من الفيروس في السجون، وفي زيادة فرص وصول نزلاء السجون وغيرها من الأماكن المغلقة إلى خدمات الوقاية من الفيروس. |
Pourtant, ils se heurtent souvent à la stigmatisation, la criminalisation et ont peu accès, voire aucun accès, aux services de prévention et de traitement du VIH. | UN | ومع ذلك، فإن هؤلاء يواجهون عادة الوصم والتجريم وإمكانية ضئيلة للوصول إلى خدمات الوقاية من الفيروس والعلاج، إن وُجدت. |
Le prix ou le coût de la participation aux frais constituant un gros obstacle à l'accès aux services de prévention et à leur utilisation, certains pays ont pris d'importantes mesures contre la facturation immédiate de ces services. | UN | 39 - ونظرا لأن تكاليف أو رسوم الاستخدام تمثل عائقا جسيما يحول دون الوصول إلى خدمات الوقاية واستخدامها، اتخذت بعض البلدان خطوات جادة تتعلق بالتصدي لممارسة فرض رسوم استخدام وقت تقديم الخدمة. |
Ma délégation est cependant profondément préoccupée par le fait que le nombre de personnes qui vivent avec le VIH continue d'augmenter, avec une moyenne de plus de 7 000 nouvelles infections par jour et plus de 5 000 décès par jour liés au sida, principalement à cause du manque d'accès aux services de prévention et à la thérapie antirétrovirale. | UN | غير أن وفدي يساوره قلق بالغ إزاء كون أن عدد المصابين بالفيروس مستمر في الازدياد، مع إصابة أكثر من 000 7 شخص في المتوسط كل يوم، وتسبب الإيدز في وفاة أكثر من 000 5 شخص يوميا، نتيجة الافتقار إلى خدمات الوقاية من الفيروس وعدم توفر العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي. |
En conséquence, les femmes finissent souvent par se prostituer pour survivre; elles deviennent victimes de la violence et ne peuvent accéder aux services de prévention du VIH. | UN | ونتيجة لذلك، غالبا ما تلجأ النساء إلى ممارسة البغاء من أجل البقاء على قيد الحياة، بل تصبحن ضحايا للعنف، ويتعذر عليهن الوصول إلى خدمات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية. |
L'augmentation notable du nombre d'adultes et d'enfants recevant un traitement antirétroviral, ainsi que l'élargissement de l'accès aux services de prévention de la transmission de la mère à l'enfant dans les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire montrent bien que l'objectif d'accès universel au traitement, même s'il est ambitieux, est finalement réalisable. | UN | وتبين التغطية الواسعة النطاق لعلاج البالغين والأطفال بمضادات الفيروسات الرجعية، وفضلا عن الوصول إلى خدمات الوقاية من انتقال المرض من الأم إلى الطفل في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل، أن حصول الجميع على العلاج قد يكون أمرا طموحا ولكن يمكن تحقيقه في نهاية المطاف. |
L'UNODC a organisé un voyage d'étude en Espagne à l'intention de directeurs de prison égyptiens, jordaniens et libanais et a réussi à empêcher l'adoption de dispositions législatives qui auraient entravé l'accès aux services de prévention du VIH pour les professionnels du sexe en Inde. | UN | ونظّم المكتب جولة دراسية إلى إسبانيا لفائدة كبار موظفي السجون في مصر والأردن ولبنان، ونجح في الدعوة إلى مناصرة عدم اعتماد المقتضيات التشريعية المقترحة التي كان من شأنها أن تحول دون وصول المشتغلين في الجنس بالهند إلى خدمات الوقاية من فيروس الأيدز. |
Une prévention ciblée sur les populations vulnérables et avec leur participation doit être financée et garantir non seulement l'accès aux services de prévention, de traitement et de soins, mais doit s'attaquer simultanément aux causes de leur vulnérabilité, notamment aux facteurs sociaux, culturels et économiques. | UN | ويجب دعم الوقاية المركزة لصالح السكان المستضعفين بالتعاون معهم عن طريق توفير ليس فقط الوصول إلى خدمات الوقاية والعلاج والرعاية، بل وكذلك القيام في الوقت نفسه بمعالجة أسباب ضعفهم بما في ذلك العوامل الاجتماعية والثقافية والاقتصادية. |
Le passage de l'engagement à l'action et l'intensification des efforts déployés aux niveaux national et mondial pour améliorer l'accès aux services de prévention, de soins et de traitement, sont autant de priorités pour atteindre les objectifs fixés dans la Déclaration d'engagement. | UN | 24 - يمثِّل الانتقال من الالتزام إلى العمل، وتعزيز الجهود الوطنية والعالمية لتحسين الوصول إلى خدمات الوقاية والرعاية والعلاج، أولويات من أجل تحقيق الأهداف المدرجة في إعلان الالتزام. |
148. On a de nouveau souligné qu'il importait de donner aux détenus l'accès voulu aux services de prévention, de traitement et de soins ainsi qu'à des programmes d'éducation sanitaire, et de dispenser une formation au personnel carcéral. | UN | 148- وشدّد أيضا على أهمية تمكين السجناء من الوصول إلى خدمات الوقاية والعلاج والرعاية والتثقيف الصحي، وكذلك على أهمية توفير التدريب لموظفي السجون. |
L'ONUDC a favorisé le dialogue et les campagnes à l'échelle mondiale en faveur de programmes VIH/sida sexospécifiques tendant à ce que les femmes faisant usage de drogues ou détenues puissent disposer d'un accès plus équitable aux services de prévention, de traitement et de soins. | UN | ونهض المكتب بالحوار العالمي والدعوة إلى مناصرة برامج مكافحة فيروس الأيدز التي تراعي البُعد الجنساني، ومناصرة وصول متعاطيات المخدِّرات والسجينات على نحو أكثر إنصافاً إلى خدمات الوقاية والعالج والرعاية ذات الصلة بالأيدز وفيروسه. |
Dans un rapport de 2008, l'UNICEF a relevé qu'un nombre sensiblement plus important de personnes avaient eu recours aux services de prévention de la transmission du VIH/sida de la mère à l'enfant. | UN | وأشار تقرير لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة لعام 2008 إلى أن زيادة كبيرة في الوصول إلى خدمات الوقاية من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل واستعمال هذه الخدمات قد زاد(124). |
En dépit d'une augmentation considérable du financement alloué à la lutte contre le VIH/sida, l'écart entre les ressources disponibles et les montants nécessaires pour garantir un accès universel aux services de prévention et de traitement du VIH, de soins et de soutien d'ici à 2010 a représenté 8,1 milliards de dollars en 2007, et il ne cesse de se creuser. | UN | 7 - ورغم حصول زيادات ملحوظة في التمويل المخصّص للتصدي لفيروس الإيدز، بلغت الفجوة الفاصلة بين الموارد المتاحة والمبالغ اللازمة لتحقيق إمكانية وصول الجميع إلى خدمات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم فيما يتعلق بفيروس الإيدز بحلول عام 2010 إلى 8.1 مليار دولار في عام 2007 ولا تزال تلك الفجوة تتسع. |
3. Reconnaît que pour mettre en oeuvre des stratégies efficaces de prévention, de soins et de traitement du VIH/sida, il faut changer les comportements, offrir, sans discrimination, un meilleur accès à des services de prévention, de soins et de traitement du VIH/sida et intensifier la recherche-développement; | UN | 3 - يسلّم بأن الاستراتيجيات الفعالة للوقاية والرعاية والمعالجة للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تتطلب تغييرات سلوكية وإتاحة سبل الوصول بصورة متزايدة ودون تمييز إلى خدمات الوقاية والرعاية والمعالجة الخاصة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وكذلك زيادة البحث والتطوير في هذا المجال؛ |
Les groupes de population les plus exposés aux risques, notamment les hommes ayant des rapports sexuels avec d'autres hommes, les toxicomanes par voie intraveineuse et les sans-abri, y compris les enfants des rues, n'ont toujours pas vraiment accès à des services de prévention de la contamination par le VIH, même si, dans de nombreuses régions, ils sont aussi la cible de violences, notamment de violences sexuelles. | UN | والأشخاص الذين يواجهون أعلى درجات الخطر، وخاصة الرجال الذين يمارسون الجنس مع رجال، ومن يتعاطون المخدرات عن طريق الحقن والمشردون، بمن في ذلك أطفال الشوارع، ما زالوا لا يملكون الوصول إلى خدمات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية، رغم أنهم كثيراً ما يكونون أهدافاً للعنف، بما في ذلك العنف الجنسي، في كثير من المناطق. |
c) Reconnaît que pour mettre en œuvre des stratégies efficaces de prévention, de soins et de traitement du VIH/sida, il faut changer les comportements, offrir, sans discrimination, un meilleur accès à des services de prévention, de soins et de traitement du VIH/sida et intensifier la recherche-développement; | UN | (ج) وسلّم بأن الاستراتيجيات الفعالة للوقاية والرعاية والعلاج للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الأيدز تتطلب تغييرات سلوكية وإتاحة سبل الوصول بصورة متزايدة ودون تمييز إلى خدمات الوقاية والرعاية والعلاج الخاصة بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الأيدز، وكذلك زيادة البحث والتطوير في ذلك المجال؛ |
En Estonie, en Lituanie et en Roumanie, les projets mis en œuvre par l'UNODC ont permis d'améliorer les politiques et le cadre juridique dans lesquels s'inscrivent les services de prévention du VIH en milieu carcéral et d'offrir aux détenus et aux personnes placées dans d'autres structures fermées un accès plus large à ces services de prévention. | UN | أما في إستونيا ورومانيا وليتوانيا، فقد أسهمت المشاريع التي نفَّذها المكتب في تحسين السياسات العامة والبيئة القانونية لخدمات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية في السجون، وفي زيادة سبل وصول نزلاء السجون وغيرها من مراكز الاحتجاز إلى خدمات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية. |