"إلى خدمات تنظيم الأسرة" - Translation from Arabic to French

    • aux services de planification familiale
        
    • de services de planification familiale
        
    • à des services de planification familiale
        
    • aux services de planning familial
        
    • les services de planning familial
        
    • aux services de planification de la famille
        
    Le Comité regrette que l'accès des femmes aux services de planification familiale soit, en général, subordonné à divers facteurs sociaux et culturels. UN وتأسف اللجنة لأن وصول المرأة إلى خدمات تنظيم الأسرة يتوقف عموما على عوامل اجتماعية وثقافية عدة.
    Il encourage également l'État partie à faire en sorte que les femmes aient accès sans difficulté aux services de planification familiale. UN وتشجع أيضا الدولة الطرف على أن تكفل وصول المرأة بيُسر إلى خدمات تنظيم الأسرة.
    Le Comité regrette que l'accès des femmes aux services de planification familiale soit, en général, subordonné à divers facteurs sociaux et culturels. UN وتأسف اللجنة لأن وصول المرأة إلى خدمات تنظيم الأسرة يتوقف عموما على عوامل اجتماعية وثقافية عدة.
    Les femmes qui ont mis fin à une grossesse par un avortement ont absolument besoin de services de planification familiale. UN والمرأة التي تنهي حملها عن طريق اﻹجهاض تكون في حاجة ماسة إلى خدمات تنظيم اﻷسرة.
    Lorsque cette situation se trouve conjuguée à l'inexistence de services de planification familiale et d'autres services de santé, cet état de choses se traduit par des taux élevés de mortalité maternelle, la malnutrition, l'anémie et des grossesses trop précoces et trop fréquentes. UN وتنعكس حالة عدم توفير القدر الكافي من الخدمات، عند اقترانها بالافتقار إلى خدمات تنظيم اﻷسرة وغيرها من الخدمات ذات الصلة بالصحة، في ارتفاع معدلات وفيات اﻷمهات، وسوء التغذية، وفقر الدم وحالات الحمل المبكر جدا والمتكرر جدا.
    On note aussi qu'en dépit des réformes intervenues dans les secteurs de la santé, de l'eau et du transport, il y a toujours un certain nombre d'obstacles qui empêchent les femmes des zones rurales d'avoir accès à des services de planification familiale et de bénéficier pleinement de politiques de santé élaborées avec soin. UN يلاحظ أيضا، أنه برغم الإصلاحات التي طرأت على مجالات الصحة والمياه والنقل، إلا أن ثمة سلسلة من العقبات التي تحول بين المرأة في المناطق الريفية وبين الوصول إلى خدمات تنظيم الأسرة والإفادة الكاملة من تفاصيل السياسات الصحية ويرجع ذلك إلى ما يلي:
    L'accès des femmes aux services de planning familial se heurte aux obstacles culturels qui considèrent que l'enfant est un don précieux et qu'il perpétue la Famille et le Clan. UN ويواجه وصول النساء إلى خدمات تنظيم الأسرة عقبات ثقافية تعتبر أن الطفل منحة غالية وأنه يطيل أمد الأسرة والعشيرة.
    Il encourage également l'État partie à faire en sorte que les femmes aient accès sans difficulté aux services de planification familiale. UN وتشجع أيضا الدولة الطرف على أن تكفل وصول المرأة بيُسر إلى خدمات تنظيم الأسرة.
    L'État partie devrait adopter des mesures visant à faciliter l'accès aux services de planification familiale pour toutes les femmes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير لتحسين فرص الوصول إلى خدمات تنظيم الأسرة بالنسبة لجميع النساء.
    Accès aux services de planification familiale et de santé génésique UN الوصول إلى خدمات تنظيم الأسرة والصحة الإنجابية
    Le système de santé publique garantit à tous l'accès aux services de planification familiale. UN الوصول إلى خدمات تنظيم الأسرة مكفول للجميع في إطار النظام الصحي العام.
    Ce projet a amélioré l'accès des communautés cibles aux services de planification familiale et renforcé les relations organisationnelles et les modalités d'aiguillage. UN وقد زاد هذا المشروع من إمكانية وصول المجتمعات المحلية المستهدفة إلى خدمات تنظيم الأسرة على نحو مستقل، كما دعم العلاقات التنظيمية وإجراءات الإحالة.
    Il s'est également félicité de ce que les femmes et les hommes aient plus facilement accès aux services de planification familiale et s'est déclaré satisfait du système élaboré de soins de santé maternelle et infantile, qui avait contribué à faire chuter le taux de mortalité maternelle. UN كما تثني اللجنة على سهولة وصول النساء والرجال إلى خدمات تنظيم الأسرة وإلى نظام الرعاية الصحية المتطور للأم والطفل، مما يسهم في انخفاض معدل الوفيات النفاسية.
    Il se félicite également de ce que les femmes et les hommes aient plus facilement accès aux services de planification familiale et se déclare satisfait du système élaboré de soins de santé maternelle et infantile, qui a contribué à faire chuter le taux de mortalité maternelle. UN كما تثني اللجنة على سهولة وصول النساء والرجال إلى خدمات تنظيم الأسرة وإلى نظام الرعاية الصحية المتطور للأم والطفل، مما يسهم في انخفاض معدل الوفيات النفاسية.
    Quelles sont les mesures prises par le Gouvernement ou celles qu'il envisage de prendre afin d'améliorer l'accès des femmes aux services de planification familiale, pour éviter les graves dangers qu'impliquent les avortements clandestins? UN فما هي التدابير التي اتخذتها الحكومة أو التي تخطط لاتخاذها من أجل تحسين وصول المرأة إلى خدمات تنظيم الأسرة لتفادي الأخطار الكبيرة التي تتعرض لها بسبب الإجهاض السري؟
    On vient également d'adopter des lois destinées à protéger les jeunes contre la traite et l'exploitation sexuelle, et une loi qui garantit l'accès universel aux services de planification familiale. UN وهناك أيضاً قوانين، تم إقرارها أخيراً، توفر الحماية ضد الاتجار غير القانوني بالشباب أو الاستغلال الجنسي لهم، إلى جانب قانون يكفل الوصول الشامل إلى خدمات تنظيم الأسرة.
    Lorsque cette situation se trouve conjuguée à l'inexistence de services de planification familiale et d'autres services de santé, cet état de choses se traduit par des taux élevés de mortalité maternelle, la malnutrition, l'anémie et des grossesses trop précoces et trop fréquentes. UN وتنعكس حالة عدم توفير القدر الكافي من الخدمات، عند اقترانها بالافتقار إلى خدمات تنظيم اﻷسرة وغيرها من الخدمات ذات الصلة بالصحة، في ارتفاع معدلات وفيات اﻷمهات، وسوء التغذية، وفقر الدم وحالات الحمل المبكر جدا والمتكرر جدا.
    Il a indiqué que les problèmes à traiter ne relevaient pas simplement de la santé mais également du domaine social : taux d'avortement élevé, absence de services de planification familiale, propagation des maladies sexuellement transmissibles (MST) et statut inférieur de la femme. UN ولاحظ أن المشاكل التي يتعين التصدي لها ليست قضايا صحية فقط ولكنها تتعلق بمشاكل اجتماعية أيضا، أي، ارتفاع نسبة اﻹجهاض، والافتقار إلى خدمات تنظيم اﻷسرة والسلع اﻷساسية، وانتشار اﻷمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي وانخفاض مركز المرأة.
    Il a indiqué que les problèmes à traiter ne relevaient pas simplement de la santé mais également du domaine social : taux d'avortement élevé, absence de services de planification familiale, propagation des maladies sexuellement transmissibles (MST) et statut inférieur de la femme. UN ولاحظ أن المشاكل التي يتعين التصدي لها ليست قضايا صحية فقط ولكنها تتعلق بمشاكل اجتماعية أيضا، أي، ارتفاع نسبة اﻹجهاض، والافتقار إلى خدمات تنظيم اﻷسرة والسلع اﻷساسية، وانتشار اﻷمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي وانخفاض مركز المرأة.
    Malgré les progrès obtenus dans de nombreux pays pour élargir l'accès aux contraceptifs, d'énormes disparités subsistent à l'intérieur des pays, où les éléments jeunes, pauvres, moins éduqués et ruraux de la population ont plus de difficultés à accéder à des services de planification familiale. UN 47 - ورغم التقدم المحرز في الكثير من البلدان في توسيع فرص الحصول على وسائل منع الحمل، لا تزال ثمة فوارق واسعة النطاق فيما بين البلدان، حيث تواجه الشرائح السكانية الأصغر سنا والأقل تعليما والأكثر فقرا والشرائح الريفية، عوائق أكبر تحول دون الوصول إلى خدمات تنظيم الأسرة.
    Afin de contenir le taux de croissance de la population à un niveau acceptable, le Gouvernement a pris un certain nombre de mesures pour faciliter l'accès de tous les Comoriens, quel que soit leur niveau de revenu, aux services de planning familial. UN ولإبقاء معدل النمو السكاني عند مستوى مقبول اتخذت الحكومة عددا معينا من التدابير لتيسير وصول جميع أهالي جزر القمر أيا كان مستوى دخلهم إلى خدمات تنظيم الأسرة.
    75. les services de planning familial font largement défaut. UN 75- إن الحاجة كبيرة إلى خدمات تنظيم الأسرة.
    Toutefois, on a également découvert qu'un nombre croissant de femmes ont recours aux services de planification de la famille à l'insu de leur mari afin d'assurer un espacement raisonnable des naissances. UN وقد اتضح مع ذلك أن عددا متزايد من النساء كن يتوجهن إلى خدمات تنظيم الأسرة دون معرفة أزواجهن من أجل التأكد من المباعدة المعقولة بين ولادة أبنائهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more