Elle vise également à réduire les coûts en parachevant la rationalisation des activités actuelles. | UN | ويسعى أيضا إلى خفض التكاليف من خلال استكمال ترشيد العمليات الجارية. |
La Convention devrait donc contribuer à terme à diminuer le nombre de migrants en situation irrégulière résidant dans les États parties et à réduire les coûts qu'ils occasionnent à la collectivité. | UN | وبالتالي فإن الاتفاقية ستؤدي في نهاية المطاف إلى إنقاص عدد المهاجرين غير النظاميين داخل الدول الأطراف وستؤدي أيضا إلى خفض التكاليف المقترنة بذلك التي تتكبدها الحكومات. |
On cherchera à réduire les dépenses d’administration sans nuire à la capacité de l’Organisation d’exécuter les programmes prescrits. | UN | وسيتم السعي إلى خفض التكاليف اﻹدارية دون التقليل من قدرة المنظمة على إنجاز البرامج الموكلة إليها. |
Ils ont souligné que cet examen devait viser à renforcer le programme de travail de l'Organisation afin que celle-ci soit davantage en mesure d'accomplir ses mandats, anciens et nouveaux, et non à réduire les dépenses. | UN | وأكد الوزراء على أن هذه العملية ينبغي أن تهدف إلى تعزيز برنامج عمل المنظمة لتحسين قدرتها على تأدية مهامها، القديمة منها والجديدة، على نحو فعال، لا إلى خفض التكاليف. |
Cette solution devrait permettre de réduire les coûts tout en renforçant la fiabilité des communications dans les différentes zones. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي ذلك إلى خفض التكاليف وإلى زيادة إمكان الاعتماد على الاتصالات، في جميع المناطق. |
Dans une perspective d'avenir, le fait de résoudre en temps voulu les problèmes de surendettement contribuera à réduire les frais pour toutes les parties prenantes. | UN | وفي المستقبل، سيفضي إيجاد حل في الوقت المناسب في حالات التعثر في سداد الديون إلى خفض التكاليف بما يفيد جميع الأطراف في نهاية المطاف. |
Une délégation a souligné qu'il importait de collaborer avec la société civile, notamment les organisations locales, dans le cadre de l'exécution des programmes, et a indiqué que cela permettrait de réduire les dépenses, d'assurer un suivi plus efficace et de renforcer les communautés locales. | UN | وأكد أحد الوفود على أهمية العمل مع منظمات المجتمع المدني، بما فيها منظمات القواعد الشعبية، في تنفيذ البرنامج ولاحظ أن هذا التعاون أفضى إلى خفض التكاليف وتحسين المتابعة وتعزيز مجتمعات القواعد الشعبية. |
La présence de structures appropriées est essentielle à la mise en œuvre de stratégies transversales et à la réalisation optimale du projet de rationalisation des cartes et autres articles, qui entraînera au final une réduction des coûts fixes et une croissance des recettes. | UN | وتكتسي الهياكل المناسبة أهمية بالغة بالنسبة لتنفيذ الاستراتيجيات الشاملة والاستكمال الأمثل لمشروع ترشيد البطاقات والهدايا، الأمر الذي سيؤدي في نهاية المطاف إلى خفض التكاليف الثابتة وإلى نمو الدخل. |
Il vise à réduire les coûts de transaction et à améliorer l'efficacité de l'aide. | UN | وهي تهدف إلى خفض التكاليف الخاصة بالمعاملات وتحسين فعالية المساعدات. |
D'une valeur annuelle estimée à 50 000 dollars, ce projet contribuera à réduire les coûts en évitant les doubles emplois et permettra ainsi de garantir ces achats. | UN | وتبلغ القيمة السنوية التقديرية للمشروع 000 50، وسيؤدي هذا المشروع إلى خفض التكاليف عن طريق تجنب الازدواجية، وبالتالي ضمان الإمدادات. |
43. On substitue constamment des matières quant on cherche à réduire les coûts et à améliorer les produits; ce processus est également subordonné à la nécessité de respecter la législation environnementale actuelle ou, par anticipation, celle à venir, et de tenir compte des préoccupations des consommateurs. | UN | ٣٤ - تُستبدل المواد باستمرار سعيا إلى خفض التكاليف وتحسين المنتجات؛ وتتأثر هذه العملية أيضا بضرورة الامتثال لما هو قائم من تشريعات بيئية وشواغل لدى المستهلكين، أو توقع ما قد يستجد منها مستقبلا. |
Ils ont souligné que cet examen devait viser à renforcer le programme de travail de l'Organisation afin que celle-ci soit davantage en mesure d'accomplir ses mandats, anciens et nouveaux, et non à réduire les dépenses. | UN | وأكد الرؤساء على أن هذه العملية ينبغي أن تهدف إلى تعزيز برنامج عمل المنظمة لتحسين قدرتها على تأدية مهامها، القديمة منها والجديدة، على نحو فعال، لا إلى خفض التكاليف. |
Afin de se prémunir contre des déficits de financement, le HCR avait plafonné ses prévisions budgétaires et pris des mesures visant à réduire les dépenses administratives. | UN | ولحماية نفسها من الثغرات في التمويل، وضعت المفوضية حدا أعلى لتقديرات ميزانيتها واتخذت تدابير تهدف إلى خفض التكاليف الإدارية. |
Il faudrait également s'attacher à réduire les dépenses administratives des secrétariats afin de libérer des ressources pour la mise en œuvre des accords multilatéraux sur l'environnement au niveau national, y compris par le biais du renforcement des capacités. | UN | وينبغي أن يرمي أيضاً إلى خفض التكاليف الإدارية للأمانات بغية تحرير الموارد من أجل تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف على المستوى الوطني، بما في ذلك من خلال بناء القدرات. |
Le Comité accueille avec satisfaction la réponse du FNUAP mais suggère que, dans toute modification, il tienne pleinement compte de la nécessité de réduire les coûts et d'améliorer le rapport coût-efficacité. | UN | ويرحب المجلس باستجابة الصندوق، ولكنه يشير بأن أي تغييرات في هذا الصدد لا بد وأن تراعي كاملا الحاجة إلى خفض التكاليف وزيادة فعاليتها. |
La deuxième de ces questions est la nécessité de réduire les coûts commerciaux afférents au commerce agricole, en particulier dans un cadre régional. | UN | 44- والقضية الثانية هي الحاجة إلى خفض التكاليف المتكبدة في التجارة الزراعية، وخاصةً في سياق إقليمي. |
Pour éviter cette situation en 2006, le HCR a revu ses prévisions budgétaires à la baisse et pris des mesures visant à réduire les frais d'administration, notamment en limitant l'engagement de personnel temporaire. | UN | ولتفادي هذا الوضع فإن المفوضية خفضت بالنسبة لعام 2006 تقديرات ميزانيتها، واتخذت تدابير ترمي إلى خفض التكاليف الإدارية، بما في ذلك فرض قيود على تعيين الموظفين المؤقتين. |
Elles devraient viser à réduire les frais d'administration des secrétariats de façon à libérer des ressources en faveur de la mise en œuvre des accords au niveau national, notamment en renforçant les capacités; | UN | وينبغي أن يهدف إلى خفض التكاليف الإدارية للأمانات وتحرير الموارد من أجل تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف على الصعيد الوطني، بما في ذلك من خلال بناء القدرات؛ |
Une délégation a souligné qu'il importait de collaborer avec la société civile, notamment les organisations locales, dans le cadre de l'exécution des programmes, et a indiqué que cela permettrait de réduire les dépenses, d'assurer un suivi plus efficace et de renforcer les communautés locales. | UN | وأكد أحد الوفود على أهمية العمل مع منظمات المجتمع المدني، بما فيها منظمات القواعد الشعبية، في تنفيذ البرنامج ولاحظ أن هذا التعاون أفضى إلى خفض التكاليف وتحسين المتابعة وتعزيز مجتمعات القواعد الشعبية. |
La nouvelle législation prévoit également l'utilisation de mécanismes en ligne à tout stade de la procédure d'arbitrage et à toutes fins, ce qui permettra de réduire les dépenses administratives. | UN | ويمكّن القانون الجديد أيضاً من استخدام آليات الإنترنت في أي مرحلة من مراحل إجراءات التحكيم ولأي غرض، مما يؤدي إلى خفض التكاليف الإدارية. |
Source de données statistiques dont l'importance et la faisabilité varient d'un pays à l'autre, le registre bien conçu peut néanmoins entraîner une réduction des coûts et diminuer la charge de travail des personnes interrogées. | UN | وعلى الرغم من تباين أهمية السجلات وجدواها كمصدر للإحصاءات من بلد لآخر، فقد دلت التجارب في العديد من البلدان على أن السجل الاستراتيجي يمكن أن يؤدي إلى خفض التكاليف والعبء الواقع على كاهل المجيبين. |
Cela a permis de réduire le coût par rapport à la communication téléphonique par satellite, qui est souvent la seule option dans d'autres situations d'urgence. | UN | وقد أدى هذا إلى خفض التكاليف مقارنة بالاتصالات الهاتفية الساتلية، التي كثيرا ما تشكل الخيار الدولي الوحيد في حالات الطوارئ اﻷخرى. |
Les fusions et acquisitions entre compagnies pétrolières se sont multipliées, les entreprises cherchant à réduire leurs coûts et à retrouver des marges bénéficiaires plus normales. | UN | وزادت بشدة عمليات اندماج شركات قطاع النفط وشراء إحداها لﻷخرى حيث سعت الشركات إلى خفض التكاليف ورفع هامش الربح إلى المستويات الاعتيادية. |
Avec le temps, il entraîne également une diminution des coûts d'administration. | UN | وستؤدي بمرور الوقت إلى خفض التكاليف الإدارية الحكومية. |