Un grand nombre de ces formules de partenariat ont été établies avec l'industrie et visent à réduire les émissions de gaz à effet de serre par unité de production. | UN | ومعظم ترتيبات الشراكة هذه معقودة مع الصناعة وترمي إلى خفض انبعاثات غازات الدفيئة على مستوى وحدة اﻹنتاج. |
À la même séance, la République tchèque a pris la parole au nom de l'Union européenne (UE) en annonçant un plan d'action de l'UE visant à réduire les émissions de gaz à effet de serre et en préconisant un esprit de solidarité dans les négociations ultérieures. | UN | وفي الوقت نفسه، تكلمت الجمهورية التشيكية باسم الاتحاد الأوروبي وأعلنت خطة عمل للاتحاد الأوروبي ترمي إلى خفض انبعاثات غازات الدفيئة وشجعت على التضامن في المفاوضات المقبلة. |
Le sous-programme soutiendra les projets destinés à réduire les émissions de gaz à effet de serre et les projets de construction d'infrastructures gazières et de réseaux de transport. | UN | وسيعمل البرنامج الفرعي على دعم مشاريع ترمي إلى خفض انبعاثات غازات الدفيئة وتشجيع مشاريع لإقامة بنى تحتية للغاز وشبكات لنقله. |
Programme de mesures pour réduire les émissions de gaz influant sur le climat et pour les piéger dans des réservoirs et des puits | UN | برنامج التدابير الرامية إلى خفض انبعاثات الغازات المؤثرة في المناخ وامتصاصها في المستودعات وإزالتها بواسطة المصارف |
10. La plupart des organisations ont mis en œuvre des mesures qui tendent à faire baisser les émissions de gaz à effet de serre. | UN | 10- اتخذت معظم المنظمات تدابير تهدف إلى خفض انبعاثات غازات الدفيئة. |
Politiques et mesures directement axées sur une réduction des émissions de gaz à effet de serre | UN | السياسات والإجراءات التي تهدف مباشرة إلى خفض انبعاثات غازات الدفيئة (م) |
Le sous-programme soutiendra les projets destinés à réduire les émissions de gaz à effet de serre et les projets de construction d'infrastructures gazières et de réseaux de transport. | UN | وسيعمل البرنامج الفرعي على دعم مشاريع ترمي إلى خفض انبعاثات غازات الدفيئة وتشجيع مشاريع لإقامة بنى تحتية للغاز وشبكات لنقله. |
Un meilleur accès aux services énergétiques modernes permettrait aux plus démunis d'échapper à la misère, tandis que le passage aux énergies renouvelables aiderait à réduire les émissions de gaz à effet de serre et les risques liés au changement climatique. | UN | وسيؤدي تحسين إتاحة خدمات الطاقة الحديثة إلى تهيئة الفرصة لأفقر الأشخاص للهروب من الفقر المدقع، وفي الوقت نفسه، يؤدي فيه التحول إلى الطاقة المتجددة إلى خفض انبعاثات غازات الدفيئة والحد من مخاطر التغير المناخي. |
Ainsi, la portée de projets sur les changements climatiques relatifs aux émissions provenant de centrales à charbon pourrait être étendue pour couvrir les surcoûts de mesures visant à réduire les émissions de mercure. | UN | وعلى سبيل المثال يمكن توسيع نطاق مشاريع تغيُّر المناخ التي تتناول الانبعاثات من محطات القوى التي تعمل بالفحم ليشمل التكاليف الإضافية للتدابير التي ترمي إلى خفض انبعاثات الزئبق. |
Il a été constaté que les mesures d'adaptation et celles qui sont axées sur l'atténuation poursuivaient en général des objectifs différents, les premières visant à restreindre les effets négatifs du changement climatique ou à en accroître les avantages, les secondes à réduire les émissions de gaz à effet de serre ou à favoriser leur fixation par des puits. | UN | وأفيد بأن تدابير التكيف وتدابير التخفيف تتوخى عموما أهدافا مختلفة، وأنه في الوقت الذي تهدف فيه تدابير التكيف إلى خفض اﻵثار الضارة أو إلى تعزيز فوائد تغير المناخ، تهدف تدابير التخفيف إلى خفض انبعاثات غازات الدفيئة أو إلى زيادة العزل عن طريق البالوعات. |
Si les forêts ne peuvent avoir qu'une influence modératrice modeste sur le changement climatique, certains pays n'en cherchent pas moins à réduire les émissions de dioxyde de carbone, et certains, notamment le Canada, la Suède, le Royaume-Uni et l'Allemagne, poursuivent des recherches sur l'interaction entre les forêts et le changement climatique. | UN | وعلى الرغم من أن مساهمة اﻷحراج لا يمكن أن تكون سوى متواضعة في تخفيف تغير المناخ، تهدف بعض البلدان أيضا إلى خفض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون ويجري البعض اﻵخر، مثل كندا والسويد والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية وألمانيا على سبيل المثال، أبحاثا بشأن التفاعلات بين اﻷحراج وتغير المناخ. |
Les pays du monde les moins avancés doivent avoir accès à une énergie bon marché, mais ils sont aussi les plus vulnérables aux impacts des politiques visant à réduire les émissions anthropiques de gaz à effet de serre. | UN | كما أن أقل البلدان نمواً في العالم بحاجـــة إلـــى أن يتاح لهــا طاقـــة منخفضـــة التكاليف وإن كانـت هـــي الأكثر تعرّضاً بدورهـــا لآثار السياسات الرامية إلى خفض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري الناجمة عن النشاط الإنساني. |
Vu les conséquences directes de ce soussecteur pour la santé et le bienêtre de l'homme, l'adoption de mesures visant à réduire les émissions dues aux transports est souvent souhaitable pour préserver l'environnement; en outre, il en résulte une diminution des émissions de GES. | UN | ونتيجة لتأثير هذا القطاع الفرعي المباشر على صحة البشر ورفاههم، فإن التدابير المتعلقة بالتصدي للانبعاثات من قطاع النقل كثيراً ما تكون مرغوبة من منظور الاستدامة البيئية، كما أنها تؤدي إلى خفض انبعاثات غازات الدفيئة. |
Vu les conséquences directes de ce soussecteur sur la santé et le bienêtre de l'homme, l'adoption de mesures visant à réduire les émissions dues aux transports est souvent souhaitable pour préserver l'environnement; en outre, il en résulte une diminution des émissions de GES. | UN | ونتيجة لتأثير هذا القطاع الفرعي المباشر على صحة البشر ورفاههم، فإن التدابير المتعلقة بالتصدي للانبعاثات من قطاع النقل تكون مرغوبة عادة من منظور الاستدامة البيئية، كما أنها تؤدي إلى خفض انبعاثات غازات الدفيئة. |
Souhaitant la bienvenue aux participants, les orateurs ont souligné l'importance de la Conférence et ont exprimé la volonté de mettre en œuvre, aux niveaux régional et local, des programmes visant à réduire les émissions de GES et à promouvoir un développement durable selon les objectifs énoncés dans la Convention et le Protocole de Kyoto. | UN | ولدى الترحيب بالمشاركين في هذه الدورة، شدد المتحدثون على أهمية هذا المؤتمر وأعربوا عن التزامهم بأن ينفذوا، على الصعيدين الإقليمي والمحلي، برامج ترمي إلى خفض انبعاثات غازات الدفيئة وتعزيز التنمية المستدامة على أساس الأهداف المنصوص عليها في الاتفاقية وبروتوكولها. |
Aux termes de cet accord de partenariat, le PNUD aide les pays à élaborer des projets destinés à réduire les émissions de gaz à effet de serre, en veillant à ce que ces projets soient conformes aux normes fixées dans le Protocole de Kyoto et qu'ils présentent des avantages réels et durables pour l'environnement et, de manière plus large, pour le développement. | UN | وبموجب أحكام هذه الشراكة، يقدم البرنامج الإنمائي الدعم للبلدان بوضع مشاريع تهدف إلى خفض انبعاثات غاز الدفيئة، والتحقق من تقيد المشاريع ذات الصلة بمعايير بروتوكول كيوتو ومن أنها توفر منافع حقيقية ومستدامة للبيئة وتنمية بشرية أوسع نطاقا. |
En outre, le sous-programme s'attachera à réduire les émissions de gaz à effet de serre, à améliorer la performance des industries énergétiques et à faciliter l'approvisionnement à long terme en combustibles fossiles par l'adoption universelle d'une classification type des réserves et des ressources énergétiques. | UN | كما أنها ستسعى إلى خفض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري، وتعزيز أداء صناعات الطاقة، والإسهام في توفير إمدادات الوقود الأحفوري الطويلة الأجل من خلال الاعتماد العالمي لتصنيف موحد لاحتياطيات الطاقة والموارد. |
10. La plupart des organisations ont mis en œuvre des mesures qui tendent à faire baisser les émissions de gaz à effet de serre. | UN | 10 - اتخذت معظم المنظمات تدابير تهدف إلى خفض انبعاثات غازات الدفيئة. |
Politiques et mesures directement axées sur une réduction des émissions de gaz à effet de serre | UN | السياسات والإجراءات التي تهدف مباشرة إلى خفض انبعاثات غازات الدفيئة (م) |
Au Qatar, le secteur des hydrocarbures met actuellement en place un certain nombre de projets de réduction des émissions de dioxyde de carbone. | UN | وأضاف قائلا إن قطاع النفط والغاز في قطر ينفذ عددا من المبادرات الرامية إلى خفض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون. |
L'action nationale renforcée de toutes les Parties en matière d'atténuation devrait, globalement, aboutir à une réduction des émissions et à une augmentation des absorptions par les puits de gaz à effet de serre non réglementés par le Protocole de Montréal suffisantes pour garantir un profil mondial des émissions compatible avec la vision commune définie à l'article 2 ci-dessus. | UN | وينبغي للعمل الوطني المُعزَّز المتعلق بالتخفيف الذي تضطلع به جميع الأطراف أن يؤدي، بصفة إجمالية، إلى خفض انبعاثات غازات الدفيئة غير الخاضعة لبروتوكول كيوتو وتعزيز إزالتها بواسطة البواليع على نحو يكفي لاتباع مسار للانبعاثات العالمية يكون متسقاً مع الرؤية المشتركة المبيَّنة في المادة 2 أعلاه. |
Ainsi, les initiatives destinées à faire face aux exigences du développement devraient parallèlement être axées sur la réduction des émissions de gaz à effet de serre. | UN | ويمكن للجهود الرامية إلى تحقيق الالتزامات الإنمائية أن تفضي في الوقت ذاته إلى خفض انبعاثات غاز الدفيئة. |