"إلى دعم عملية" - Translation from Arabic to French

    • à appuyer le processus
        
    • à l'appui du processus
        
    • accompagner le processus
        
    • à soutenir le processus
        
    • à soutenir la
        
    • apporte son appui à la
        
    • d'appuyer le processus
        
    • d'apporter son appui à la
        
    ont engagé les gouvernements à appuyer le processus tendant à élaborer un projet de protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, UN دعت الحكومات إلى دعم عملية وضع مشروع بروتوكول اختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة،
    Il appelle également tous les acteurs politiques à appuyer le processus de la CDVR. UN ويدعو كذلك جميع الجهات السياسية الفاعلة إلى دعم عملية لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة.
    En conséquence, il avait affecté à la MONUL quelques fonctionnaires supplémentaires pour aider le Représentant spécial dans l'action qu'il menait à l'appui du processus de paix. UN ونتيجة لذلك وزعت قلة من الموظفين اﻹضافيين لمساعدة الممثل الخاص في جهوده الرامية إلى دعم عملية السلم.
    Constatant que les mesures imposées par les résolutions 1572 (2004), 1643 (2005), 1975 (2011) et 1980 (2011) continuent de contribuer à la stabilité en Côte d'Ivoire et qu'elles viennent accompagner le processus de paix dans ce pays, UN وإذ يقر باستمرار إسهام التدابير المفروضة بموجب القرارات 1572 (2004)، و 1643 (2005)، و 1975 (2011)، و 1980 (2011) في تحقيق الاستقرار في كوت ديفوار، وإذ يشدد على أن تلك التدابير ترمي إلى دعم عملية السلام في كوت ديفوار،
    D'une manière générale, il serait important de faire rapport selon un format commun et de mieux cerner les initiatives visant à soutenir le processus de mise en œuvre de la Convention. UN وبصفة عامة يكون من المهم وضع نسق مشترك يحدد على النحو الأفضل المبادرات الهادفة إلى دعم عملية تنفيذ الاتفاقية.
    Enfin, il engage les États Membres à soutenir la création d'un Fonds d'affectation spéciale pour Habitat III et à y apporter des contributions volontaires. UN وأخيرا، دعا الدول الأعضاء إلى دعم عملية إنشاء صندوق استئماني للموئل الثالث وتقديم التبرعات له.
    :: Susciter un intérêt durable en faveur du Libéria et s'employer à obtenir de la communauté internationale qu'elle apporte son appui à la consolidation de la paix, en mettant en relief les progrès accomplis à ce titre, mais aussi les défis, les risques et les possibilités qui y sont associés; UN :: استمرار جذب الاهتمام واتخاذ التدابير للدعوة داخل المجتمع الدولي إلى دعم عملية بناء السلام عن طريق إلقاء الضوء على التقدم المحرز في جهود بناء السلام في البلد، فضلا عن التحديات والمخاطر التي تواجهها والفرص التي تتيحها
    30. Afin d'appuyer le processus de paix et de mobiliser les ressources dont la Commission militaire mixte aura besoin, l'ONU a créé un fonds d'affectation spéciale. UN ٣٠ - وسعيا إلى دعم عملية السلام والمساعدة على تمويل الموارد اللازمة للجنة العسكرية المشتركة، أنشأت اﻷمم المتحدة صندوقا استئمانيا.
    11. Demande à la Mission d'apporter son appui à la réconciliation sous tous ses aspects, en insistant sur le rôle des femmes et de la société civile, et de collaborer avec le Programme des Nations Unies pour le développement et d'autres organismes ; UN 11 - يدعو البعثة إلى دعم عملية المصالحة بجميع جوانبها، مع التأكيد على دور المرأة والمجتمع المدني، والعمل مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره من الوكالات؛
    Le Portugal, qui a participé activement à tous les efforts visant à appuyer le processus de transition démocratique dans ce pays, salue chaleureusement la nouvelle Afrique du Sud, pays qui abrite une importante communauté portugaise. UN إن البرتغال التي شاركت بنشاط في كافة الجهود الرامية إلى دعم عملية التحول الديمقراطي فــــي تلك البلاد، توجه تحية حارة إلى دولة جنوب افريقيا الجديدة، وهي بلاد تستضيف جاليــة برتغالية هامـــة.
    À cet égard, le Comité accueille avec un grand intérêt votre contribution personnelle visant à appuyer le processus de paix et à promouvoir une paix globale, juste et durable dans l'ensemble du Moyen-Orient. UN وفي هذا الصدد، ننظر، نحن أعضاء اللجنة، ببالغ التقدير والإجلال لمساهمتكم الشخصية الرامية إلى دعم عملية السلام والتشجيع على إقرار سلام شامل وعادل ودائم في كامل منطقة الشرق الأوسط.
    Le même jour, le Premier Ministre Olmert a annoncé qu'un grand nombre de prisonniers palestiniens seraient libérés au cours du même mois lors d'une opération visant à appuyer le processus de paix d'Annapolis. UN وفي اليوم ذاته، أعلن السيد أولمرت، رئيس الوزراء، أن عددا كبيرا من السجناء الفلسطينيين سيفرج عنه في وقت لاحق من ذلك الشهر في تحرّك يهدف إلى دعم عملية آنابوليس للسلام.
    Des Volontaires ont en outre participé à des initiatives visant à appuyer le processus de paix en contribuant à renforcer les capacités des organisations locales et nationales en matière de formation et de sensibilisation aux questions relatives aux droits fondamentaux, en particulier des femmes. UN وشارك المتطوعون إلى جانب ذلك في مبادرات تهدف إلى دعم عملية السلام عن طريق بناء قدرات المنظمات المحلية والوطنية على التدريب والتوعية في مجال معالجة قضايا حقوق الإنسان، لا سيما ما يتعلق منها بحقوق المرأة.
    Les pays de la région ont entrepris des efforts importants à l'appui du processus de paix au Mali. UN 71 - وتبذل بلدان المنطقة جهودا هامة ترمي إلى دعم عملية السلام في مالي.
    Les membres du Conseil demandent instamment aux pays membres de l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD), aux pays voisins de la Somalie en particulier, ainsi qu'aux autres pays intéressés, de coordonner les efforts qu'ils déploient à l'appui du processus de paix. UN وحث أعضاء المجلس بقوة بلدان الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، والبلدان المجاورة للصومال بشكل خاص، والبلدان المعنية الأخرى، على تنسيق جهودها الرامية إلى دعم عملية السلام.
    3. Accueille avec satisfaction la proposition du Secrétaire général tendant à ce que son représentant spécial coordonne l'action des Nations Unies au Népal à l'appui du processus de paix, en étroite consultation avec les parties concernées au Népal et en coopération étroite avec d'autres acteurs internationaux; UN 3 - يرحب باقتراح الأمين العام الداعي إلى أن يقوم ممثله الخاص بتنسيق جهد الأمم المتحدة في نيبال الرامي إلى دعم عملية السلام، بالتشاور الوثيق مع الأطراف المعنية في نيبال وبالتعاون الوثيق مع الفاعلين الدوليين الآخرين؛
    Soulignant que les mesures imposées par les résolutions 1572 (2004) du 15 novembre 2004, 1643 (2005) du 15 décembre 2005 et 1975 (2011) continuent de contribuer à la stabilité en Côte d'Ivoire et qu'elles viennent accompagner le processus de paix dans ce pays, UN وإذ يشدد على أن التدابير المفروضة بموجب القرارات 1572 (2004) المؤرخ 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 و 1643 (2005) المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 2005 و 1975 (2011) لا تزال تسهم في تحقيق الاستقرار في كوت ديفوار، وإذ يؤكد أن هذه التدابير تهدف إلى دعم عملية السلام في كوت ديفوار،
    Constatant que les mesures imposées par les résolutions 1572 (2004), 1643 (2005), 1975 (2011) et 1980 (2011) continuent de contribuer à la stabilité en Côte d'Ivoire et qu'elles viennent accompagner le processus de paix dans ce pays, UN وإذ يقر باستمرار إسهام التدابير المفروضة بموجب القرارات 1572 (2004)، و 1643 (2005)، و 1975 (2011)، و 1980 (2011) في تحقيق الاستقرار في كوت ديفوار، وإذ يشدد على أن تلك التدابير ترمي إلى دعم عملية السلام في كوت ديفوار،
    Une fois encore, nous appelons tous les États Membres à soutenir le processus de désarmement nucléaire et à œuvrer à l'élimination complète des armes nucléaires. UN وندعو مرة أخرى جميع الدول الأعضاء إلى دعم عملية نزع السلاح النووي والعمل من أجل الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    Ce cumul de fonctions vise à souligner la nécessité d'assurer d'office un maximum de coordination entre les différents éléments du système des Nations Unies présents dans un pays où l'Organisation a été invitée à soutenir le processus de démocratisation. UN ويستهدف هذا التعيين المزدوج إلقاء الضوء على الحاجة إلى ضمان حد أقصى من التنسيق، منذ البداية، لمختلف عناصر منظومة اﻷمم المتحدة الموجودة في بلد دعيت فيه المنظمة إلى دعم عملية إرساء الديمقراطية.
    Après avoir indiqué que des éléments de l'ancien régime continuaient de provoquer des troubles, il a exhorté le Conseil à soutenir la transition politique. UN وذكر أن عناصر من النظام السابق لا تزال تقوم بالتحريض وإثارة المشاكل، ودعا مجلس الأمن إلى دعم عملية الانتقال السياسي.
    3. Susciter un intérêt durable en faveur du Libéria et s'employer à obtenir de la communauté internationale qu'elle apporte son appui à la consolidation de la paix, en mettant en relief les progrès accomplis à ce titre, mais aussi les défis, les risques et les possibilités UN 3 - اجتذاب الاهتمام المطرد من جانب المجتمع الدولي واتخاذ التدابير للدعوة في إطاره إلى دعم عملية بناء السلام، عن طريق تسليط الضوء على ما تحرزه جهود بناء السلام في البلد من تقدم وما تواجهه من تحديات ومخاطر وما تتيحه من فرص
    2. Demande à tous les États Membres, dont l'Érythrée, d'appuyer le processus de paix de Djibouti et l'effort de réconciliation engagé par le Gouvernement fédéral de transition en Somalie et exige de l'Érythrée qu'elle cesse toute tentative pour déstabiliser ou renverser ce gouvernement, directement ou indirectement; UN 2 - يدعو جميع الدول الأعضاء، بما فيها إريتريا، إلى دعم عملية جيبوتي للسلام وجهود المصالحة التي تقوم بها الحكومة الاتحادية الانتقالية في الصومال ويطالب إريتريا بوقف جميع المساعي الرامية إلى زعزعة استقرار الحكومة الاتحادية الانتقالية أو الإطاحة بها، بصورة مباشرة أو غير مباشرة؛
    11. Demande à la MINUS d'apporter son appui à la réconciliation sous tous ses aspects, en insistant sur le rôle des femmes et de la société civile, et de collaborer avec le PNUD et d'autres organismes; UN 11 - يدعو البعثة إلى دعم عملية المصالحة بجميع جوانبها، مع التأكيد على دور المرأة والمجتمع المدني، والعمل مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره من الوكالات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more