"إلى دولة ثالثة" - Translation from Arabic to French

    • à un État tiers
        
    • vers un État tiers
        
    • dans un État tiers
        
    • à un pays tiers
        
    Cette information ne peut pas être divulguée ou transmise sous quelque forme que ce soit à un État tiers ou une personne morale ou physique quelconque sans le consentement écrit de la Partie qui a fourni l'information. UN ولا يجوز كشف هذه المعلومات أو إحالتها في أي شكل من الأشكال إلى دولة ثالثة أو إلى أي شخص اعتباري أو طبيعي بدون موافقة مكتوبة من الطرف الذي قدم هذه المعلومات.
    D'autre part, la CDI pourrait peut-être examiner la question de la délégation à un État tiers du droit d'exercer la protection diplomatique. UN بيد أنه من ناحية أخرى ربما يمكن للجنة القانون الدولي أن تنظر في مسألة تفويض حق الدولة في ممارسة الحماية الدبلوماسية إلى دولة ثالثة.
    En ce qui concerne l'exportation de matières nucléaires, elle s'en tient aux trois principes suivants : il doit s'agir d'une exportation à des fins pacifiques; l'exportation doit se faire dans le cadre du régime de garanties de l'AIEA; et les matières ne peuvent faire l'objet d'un transfert à un État tiers sans l'accord préalable de la Chine. UN وفيما يتعلق بتصدير المواد النووية، فإنها تتمسك بالمبادئ الثلاثة التالية: يجب أن تعمل على التصدير لأغراض سلمية؛ ويجب أن يتم التصدير في إطار نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية؛ ولا يمكن نقل المواد إلى دولة ثالثة دون الموافقة المسبقة للصين.
    La concertation préalable avec l'État de transit en vue du passage d'un étranger expulsé vers un État tiers n'est pas nécessaire. UN لا توجد ضرورة لتعزيز التنسيق مع دولة العبور فيما يتعلق بسفر أجنبي مطرود إلى دولة ثالثة.
    Le Gouvernement étudie actuellement les possibilités d'expulsion vers un État tiers. UN وتدرس الحكومة حالياً إمكانية الإبعاد إلى دولة ثالثة.
    Toutefois, après une appréciation de l'ensemble des circonstances, l'exécution du renvoi en Somalie ou dans un État tiers n'a pas été considérée raisonnablement exigible. UN غير أنه، بعد تقييم كل الظروف، لم يُعتبر ضرورياً بالقدر المعقول تنفيذ قرار الترحيل إلى الصومال أو إلى دولة ثالثة.
    59. La CIJ parle de l'invocation du secret d'État par les autorités italiennes dans le cas du transfert à un pays tiers d'un étranger, Abu Omar qui aurait été torturé et soumis à d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et victime de la détention arbitraire. UN 59- وأوردت منظمة الحقوقيين الدولية في تقريرها استخدام السلطات الإيطالية لامتياز أسرار الدولة في حالة تسليم أجنبي اسمه أبو عمر إلى دولة ثالثة يُدعى أنه تعرض فيها للتعذيب وغيره من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وللاحتجاز تعسفاً.
    On a en outre précisé qu'il faudrait peut-être élargir la portée de la règle de la spécialité pour tenir compte de la faculté qu'aurait la cour de remettre l'accusé à un État tiers selon ses propres procédures et peut-être de la nécessité de distinguer parmi les crimes commis après la remise, pour lesquels la règle de la spécialité ne jouait pas. UN كما اقترح توسيع نطاق قاعدة التخصيص لتشمل النظر في مسألة قدرة المحكمة على تسليم المتهم إلى دولة ثالثة وفقا ﻹجراءاتها المتبعة، وربما كذلك ضرورة التمييز بين الجرائم المرتكبة قبل التسليم والتي عموما لا تنطبق عليها قاعدة التخصيص.
    Nul ne peut être poursuivi, condamné ou remis à un État tiers pour toute infraction antérieure à la demande d'extradition, à moins que le Gouvernement de l'État requis n'y consente conformément aux conditions énoncées dans l'article précédent. UN لا يمكن ملاحقة مدعى عليه ولا إنفاذ عقوبة فيه ولا تسليمه إلى دولة ثالثة من أجل أية جريمة سابقة للاسترداد غير الجريمة التي كانت سببا له، إلا أن توافق على ذلك حكومة الدولة المطلوب منها الاسترداد ضمن الشروط الواردة في المادة السابقة.
    c) L'État accréditant peut confier la protection de ses intérêts et de ceux de ses ressortissants à un État tiers acceptable pour l'État accréditaire. > > UN " (ج) يجوز للدولة المعتمدة أن تعهد بحماية مصالحها ومصالح مواطنيها إلى دولة ثالثة تقبل بها الدولة المعتمد لديها``.
    b) Transférer de nouveau à un État tiers les produits chimiques toxiques et leurs précurseurs énumérés au tableau 1 transférés au Pérou; UN (ب) نقل إلى دولة ثالثة مواد كيميائية تكسينية وسلائفها المدرجة في الجدول 1 والتي نقلت إلى بيرو؛
    1. La personne extradée par un État étranger ne peut faire l'objet de poursuite pénale, subir une peine ou être transférée à un État tiers pour toute infraction non liée à l'extradition sans le consentement de l'État qui l'a extradé. UN 1 - لا يمكن اعتبار أفراد مسلّمين من دولة أجنبية مسؤولين جنائيا أو معاقبتهم أو تسليمهم إلى دولة ثالثة لأي جريمة أخرى غير تلك التي سلموا من أجلها، دون موافقة الدولة التي تم فيها التسليم.
    En ce qui concerne l'exportation de matières nucléaires, elle s'en tient aux trois principes suivants : il doit s'agir d'une exportation à des fins pacifiques; l'exportation doit se faire dans le cadre du régime de garanties de l'AIEA; et les matières ne peuvent faire l'objet d'un transfert à un État tiers sans l'accord préalable de la Chine. UN وفيما يتعلق بتصدير المواد النووية، فإنها تتمسك بالمبادئ الثلاثة التالية: يجب أن تعمل على التصدير لأغراض سلمية؛ ويجب أن يتم التصدير في إطار نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية؛ ولا يمكن نقل المواد إلى دولة ثالثة دون الموافقة المسبقة للصين.
    De plus, sans le consentement de l'autorité monténégrine compétente, la personne visée ne peut être extradée vers un État tiers pour une infraction pénale commise avant l'extradition. UN كما لا يجوز تسليم هذا الشخص إلى دولة ثالثة بسبب جريمة جنائية ارتكبت قبل تسليمه دون موافقة السلطة المختصة في الجبل الأسود.
    En outre, le renvoi d'une personne extradée vers un État tiers ne peut avoir lieu qu'avec le consentement de l'État qui a autorisé l'extradition en premier lieu. UN كذلك، لا يجوز إعادة تسليم الشخص إلى دولة ثالثة إلا في الحالة الاستثنائية التي تنطوي على موافقة الدولة التي سلمته في المرة الأولى.
    La question centrale dont la Cour a eu à connaître était de savoir si l'extradition d'un individu par un État partie à la Convention européenne vers un État tiers peut engager la responsabilité de l'État partie, au titre de l'article 3 de la Convention, à raison des mauvais traitements que la personne extradée est susceptible de subir dans le pays de destination. UN وتمثل السؤال الأساسي الذي كان على المحكمة البتّ فيه في معرفة ما إذا كان تسليم دولة طرف في الاتفاقية الأوروبية شخصا إلى دولة ثالثة يمكن أن يحمّل الدولة الطرف المسؤولية، بمفهوم المادة 3 من الاتفاقية، عن المعاملة السيئة التي قد يتعرض لها الشخص الذي جرى تسليمه في بلد المقصد.
    Qu'un tel binational soit expulsé vers un État tiers ne soulève pas de problème juridique particulier : si le projet d'article 4, alinéa 2, contenu dans le troisième rapport était retenu, l'expulsion ne pourra se faire dans ce cas que pour des raisons exceptionnelles et avec l'accord de l'État de réception. UN وطرد مزدوج الجنسية إلى دولة ثالثة لا يطرح إشكالا قانونيا بعينه؛ فلو اعتُمدت الفقرة 2 من مشروع المادة 4 الواردة في التقرير الثالث، لما جاز الطرد في هذه الحالة إلا لأسباب استثنائية وبموافقة الدولة المستقبلة.
    Mais au cas où la personne encourant l'expulsion ne veut pas être expulsée vers l'État dont elle possède désormais l'unique nationalité, ou s'il a des raisons de craindre pour sa vie dans ce pays, ou s'il y a des risques qu'elle y soit soumise à la torture ou à un traitement dégradant, elle peut être expulsée vers un État tiers avec le consentement de ce dernier. UN لكن إذا كان المطرود لا يرغب في أن يتم طرده إلى دولة جنسيته الوحيدة، أو إذا كانت له أسباب تجعله يخشى على حياته في ذلك البلد أو خُشي تعرضه هناك للتعذيب أو لمعاملة مهينة، يمكن طرده إلى دولة ثالثة بموافقة هذه الدولة.
    Dans l'affaire Adamov, la question de l'immunité d'un ancien Ministre de l'énergie atomique de la Fédération de Russie s'est également posée dans le cadre de la question de l'examen de son extradition vers un État tiers. UN وفي قضية أداموف، أثيرت أيضا مسألة الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية لوزير الطاقة النووية السابق في الاتحاد الروسي، وذلك في سياق النظر في مسألة تسليمه إلى دولة ثالثة().
    Le Gouvernement fédéral de transition et les autorités somaliennes compétentes devront examiner si la relocalisation d'une cour de ce genre dans un État tiers soulèverait des problèmes de compatibilité avec les dispositions de la Constitution de 1960 et de la Charte fédérale de transition et si le Parlement fédéral de transition devrait amender la Charte fédérale de transition. UN وسيلزم أن تنظر الحكومة الاتحادية الانتقالية والسلطات الصومالية ذات الصلة في ما إذا كان نقل هذه المحكمة إلى دولة ثالثة سيثير مسائل تتصل بالتوافق مع أحكام دستور عام 1960 والميثاق الاتحادي الانتقالي، وما إذا كان سيلزم أن يعدل البرلمان الاتحادي الانتقالي الميثاق الاتحادي الانتقالي.
    37. En 2007, le Comité contre la torture a recommandé à la France d'envisager d'instituer une procédure fondée sur l'article 3 de la Convention, en vue d'assurer une protection absolue à toute personne risquant d'être soumise à la torture en cas de renvoi dans un État tiers. UN 37- في عام 2007، أوصت لجنة مناهضة التعذيب بأن تنظر فرنسا في إمكانية اعتماد إجراء قائم على أساس المادة 3 من الاتفاقية بغية ضمان حماية مطلقة لأي شخص مهدد بالتعذيب إن أعيد إلى دولة ثالثة(124).
    11. Indiquer si l'État partie a fait conduire une enquête indépendante et diligente sur l'affaire concernant Khaled alMasri, ressortissant allemand d'origine libanaise soupçonné de terrorisme qui aurait été soumis à des mauvais traitements en détention puis remis à un pays tiers. UN 11- يرجى توضيح ما إذا كانت الدولة الطرف قد أجرت تحقيقاً مستقلاً وفعلياً بشأن ادعاء إساءة معاملة في أثناء الاحتجاز والنقل إلى دولة ثالثة تعرض لها السيد خالد المصري، أحد الرعايا الألمانيين من أصل لبناني، يُشتبه بتورطه في الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more