"إلى دولة عضو" - Translation from Arabic to French

    • à un État membre
        
    • dans un État Membre
        
    • vers un État membre
        
    Les membres fournissaient également une aide à un État membre en développement pour lui permettre de renforcer ses dispositifs de collecte de données. UN وذكرت أن الأعضاء يقدمون المساعدة أيضا إلى دولة عضو نامية واحدة بغرض تعزيز ترتيباتها المتعلقة بجمع البيانات.
    Elles ne devraient toutefois jamais faire obstacle à la mise en œuvre de la responsabilité d'une organisation internationale, à moins que cette responsabilité ne soit attribuée à un État membre. UN ومع ذلك، لا ينبغي أبدا أن تحول هذه القواعد دون إعمال مسؤولية منظمة دولية، ما لم تكن قد أُسندت إلى دولة عضو.
    Les cas cités dans le commentaire de l'article 28 ne justifient pas, pour la délégation française, que l'on attribue une aussi large responsabilité à un État membre d'une organisation. UN والحالات المذكورة في التعليق على مشروع المادة 28 لا تبرر، في نظرها، عزو هذه المسؤولية الواسعة إلى دولة عضو في منظمة.
    Une personne condamnée a été transférée dans un État Membre pour purger sa peine. UN ونقل شخص مدان إلى دولة عضو لقضاء فترة عقوبته.
    L'extradition d'un national en vertu d'un texte n'est possible que vers un État membre de l'Union européenne ou une cour internationale de justice. UN ولا يجيز القانون تسليم المجرمين من المواطنين الألمان إلا إلى دولة عضو في الاتحاد الأوروبي أو إلى محكمة العدل الدولية.
    Si la personne doit être remise à un État membre de l'Union européenne, c'est un tribunal qui statue en dernier ressort. UN وإذا كان ينبغي تقديم الشخص إلى دولة عضو في الاتحاد الأوروبي، فإن المحكمة تتخذ القرار النهائي.
    On ne trouve pas d'autre exemple de cas où il est demandé à un État membre d'assumer à lui seul des dépenses dues au fait que des groupes armés ont mis en danger des forces de maintien de la paix des Nations Unies. UN إذ أنه لا توجد هناك أي سابقة طلب فيها إلى دولة عضو واحدة أن تتحمل وحدها المسؤولية عن تكاليف تم تكبدها عندما عرّضت مجموعات مسلحة قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام للخطر.
    Pour ce qui est des articles 25 à 29, il convient de garder à l'esprit que l'attribution de responsabilité à un État membre n'est possible que par exception à la règle qui veut qu'une organisation ait une personnalité juridique différente et distincte de celle de ses États membres. UN وفي مشاريع المواد من 25 إلى 29، من المهم أن يؤخذ في الحسبان أن نسبة المسؤولية إلى دولة عضو ممكن فقط بوصفه استثناء للقاعدة القائلة بأن للمنظمة شخصية قانونية مختلفة ومنفصلة عن شخصيات أعضائها.
    En outre, le FMI ne partage pas l'opinion émise par le Rapporteur spécial au paragraphe 28 de son troisième rapport, selon laquelle les conditions mises par une institution financière internationale pour accorder son assistance financière à un État membre peuvent constituer une contrainte. UN ثم إن الصندوق لا يوافق على الإشارة في الفقرة 28 من التقرير الثالث للمقرر الخاص التي تفيد بأن شروط المؤسسة المالية الدولية لتقديم المساعدة المالية إلى دولة عضو يمكن أن تشكل قسرا.
    Dans ce contexte, ma délégation a donc entamés les procédures ancrées dans la tradition et la pratique du mouvement afin de transférer la présidence à un État membre d'un autre groupe régional. UN وفي هذا السياق، وتماشيا مع تقاليد الحركة وممارساتها، بدأ وفد بلدي إجراءات إحالة الرئاسة إلى دولة عضو في منطقة إقليمية أخرى.
    Le Groupe a par la suite eu l'occasion d'expliquer aux représentants de M. Rujugiro que ces courriels avaient été obtenus de manière licite auprès d'une entreprise privée en réponse à une demande documentée du Groupe adressée à un État membre de l'ONU. UN وكانت للفريق منذ ذلك الحين فرصة شرح فيها لممثلي السيد روجوغيرو أن الحصول على الرسائل كان بطريقة قانونية من شركة خاصة، وذلك استجابة لطلب موثق تقدم به الفريق إلى دولة عضو في الأمم المتحدة.
    Dans ce cas, l'imputation d'un comportement à la Communauté européenne ou à un État membre ne semble pas être pertinente lorsque l'on décide de qui est responsable : même s'il est avéré que le comportement n'est imputable qu'à l'un des acteurs, tous seront conjointement responsables. UN وفي هذه القضية، فإن إسناد التصرف إلى الجماعة الأوروبية أو إلى دولة عضو يبدو غير ذي موضوع عند تحديد المسؤول. وحتى إذا تأكد أن التصرف مسند إلى واحد فقط من الأطراف، فإنه ستترتب إزاءهم جميعا مسؤولية مشتركة.
    Le 18 décembre 2012, le Comité a adressé à un État membre, qui avait fait référence à cette affaire devant le Conseil de sécurité, une lettre concernant un cas présumé de prolifération dans la région d'armes en provenance de la Libye. UN 47 - وفي 18 كانون الأول/ديسمبر 2012، وجهت اللجنة رسالة بشأن حالة زُعم أنها تتعلق بانتشار أسلحة من ليبيا إلى المنطقة، إلى دولة عضو كان قد سبق لها أن أشارت إلى القضية المعروضة على مجلس الأمن.
    Le Groupe d'experts a fourni des éléments de réponse à donner à un État membre ayant demandé des éclaircissements au Comité sur une question particulière. UN 50 - وقدم فريق الخبراء إلى اللجنة مساهمات لإعداد مشروع رسالة ردٍ سترسل إلى دولة عضو كانت قد طلبت توجيهات من اللجنة بشأن مسألة محددة.
    Le Président, approuvant une motion d'ordre présentée par Mme Toledano (Cuba), demande à la pétitionnaire de limiter ses observations à la question en discussion, sans références dépourvues de pertinence à un État membre. UN 37 - الرئيس: استجابة لنقطة نظام أثارتها السيدة تولدانو (كوبا)، طلب من مقدمة الالتماس أن تقصر تعليقاتها على البند موضوع المناقشة دون إشارات عارضة إلى دولة عضو.
    En 2006, la décision d'inscrire la question de la Sierra Leone à l'ordre du jour de la Commission a donné au pays un regain d'optimisme et l'assurance que l'ONU était résolue à l'aider à passer d'un État sortant d'un conflit à un État membre assumant pleinement ses fonctions. UN 10 - وقال إن القرار الصادر في عام 2006، بوضع سيراليون على جدول أعمال اللجنة قد منح بلده تفاؤلاً وثقة متجددة بأن الأمم المتحدة ملتزمة بمساعدة سيراليون على الانتقال من دولة خارجة من نزاع إلى دولة عضو عامل بالكامل.
    La disposition figurant dans la dernière partie du paragraphe 1 et à l'alinéa a) du paragraphe 2, qui veut qu'une décision contraignante adressée à un État membre doit contourner une obligation internationale de l'organisation concernée pour que la responsabilité de celle-ci soit engagée inspire quelque inquiétude à la délégation grecque. UN 28 - ومضت قائلة إن هناك بعض القلق إزاء الشرط الوارد في الجزء الأخير من الفقرة 1 وتكرر في الفقرة 2 (أ) ومفاده أن القرار الملزم الموجه إلى دولة عضو يتعين أن يتحايل على التزام دولي للمنظمة المعنية قبل إمكان إعتبار أن الأخيرة تتحمل المسؤولية.
    L'un d'eux a été transféré dans un État Membre pour y purger sa peine. UN ونُقل من بين هؤلاء محتجز واحد إلى دولة عضو لإنفاذ الحكم.
    Le Président du Tribunal rendra sous peu une décision pour le transfèrement de Michel Baragaraza dans un État Membre aux fins de l'exécution de sa peine. UN 74 - وسيصدر رئيس المحكمة قريباً قراراً بشأن نقل ميشيل باراغارازا إلى دولة عضو لتنفيذ الحكم الصادر بحقه.
    Au cours de l'exercice considéré, un condamné a été transféré dans un État Membre aux fins de l'exécution de sa peine. UN 58 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، سلم مدان واحد إلى دولة عضو من أجل إنفاذ الحكم الصادر عليه.
    Le 18 juillet 2010, le Tribunal a transféré une personne condamnée vers un État membre aux fins de l'exécution du reste de sa peine. UN وفي 18 تموز/يوليه 2010، نقلت المحكمة متهما مدانا إلى دولة عضو ليقضي بقية عقوبته فيها.
    Le 18 juillet 2010, un prisonnier a été transféré vers un État membre aux fins de l'exécution de sa peine. UN 68 - وفي 18 تموز/يوليه 2010، نُقل سجين واحد إلى دولة عضو لقضاء عقوبته فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more