Il ressort de l’expérience récente que dans la pratique, c’est surtout le souci d’une application rigoureuse des sanctions qui pousse les donateurs à fournir une assistance aux États tiers qui en pâtissent. | UN | وتبين من أحداث جدت مؤخرا أن رغبة المانحين في تقديم المساعدة إلى دول ثالثة يتأثر في الواقع إلى حد بعيد بالحرص على تطبيق الجزاءات تطبيقا صارما. |
D'autre part, elle soutient les efforts que ne cesse de faire le Conseil de sécurité pour améliorer le fonctionnement des comités des sanctions, et tout le travail que fait le Conseil économique et social pour contrôler l'aide économique accordée aux États tiers. | UN | ورحب باستمرار جهود مجلس الأمن في سبيل تعزيز عمل اللجان المعنية بالجزاءات وبما يقوم به المجلس الإقتصادي والإجتماعي من أعمال فيما يتعلق برصد المساعدة المقدمة إلى دول ثالثة. |
D'aucuns se sont néanmoins demandé si la proposition, visant apparemment l'impact des sanctions sur l'État visé, soulevait des problèmes concernant l'assistance aux États tiers relevant de l'Article 50 de la Charte des Nations Unies. | UN | ولكن بعض الوفود أعرب عن الشكوك بشأن ما إذا كان المقترح، الذي يبدو أنه يُركز على تأثير الجزاءات على الدولة المستهدفة، يثير مسائل تتعلق بتقديم المساعدة إلى دول ثالثة بمقتضى المادة 50 من الميثاق. |
iii) Les mines autres que les mines antipersonnel transférées à des États tiers doivent répondre aux prescriptions en matière de détectabilité et de durée de vie. | UN | `3` يجب أن تستوفي الألغام غير الألغام المضادة للأفراد التي تُنقل إلى دول ثالثة الشروط المتعلقة بالكشف والحياة النشطة. |
Certains témoins ont été réinstallés, avec succès, au Rwanda, et d'autres dans des États tiers. | UN | ونُقل بعض الشهود بنجاح داخل البلد في حين نُقل آخرون إلى دول ثالثة. |
Afin de disposer d'un plus large éventail de possibilités pour la réinstallation de témoins à l'étranger, la Cour a créé un Fonds spécial pour la réinstallation des témoins que les États ont la possibilité d'alimenter pour financer la réinstallation de témoins dans des pays tiers, à un coût nul pour ces pays. | UN | وبهدف زيادة الخيارات المتاحة للمحكمة لنقل الشهود على مستوى دولي، فتحت المحكمة صندوقا جديدا خاصا بنقل الشهود كي تتبرع الدول بالأموال اللازمة لتمويل عمليات النقل إلى دول ثالثة دون تكلفة. |
Sur la question de l'assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions, il souligne que les sanctions doivent être vues comme un ultime recours et conçues comme un moyen au service d'une fin non comme une fin en soi. | UN | وفيما يتعلق بمسألة تقديم المساعدة إلى دول ثالثة تأثرت بتطبيق الجزاءات، قال إن تنفيذ الجزاءات ينبغي أن يكون ملاذا أخيرا ولا ينبغي أن يكون غاية في حد ذاته، بل وسيلة لتحقيق غاية. |
La Commission décide de créer un groupe de travail sur la ques-tion de la mise en oeuvre des dispositions de la Charte des Nations Unies relatives à l’assistance aux États tiers affectés par l’application des sanctions au titre du chapitre VII de la Charte. | UN | قررت اللجنة السادسة إنشاء فريق عامل معني بمسألة تنفيذ أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة المتعلقة بتقديم المساعدة إلى دول ثالثة متأثرة بتطبيق الجزاءات بموجب الفصل السابع من الميثاق. |
Mise en œuvre des dispositions de la Charte relatives à l'assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions | UN | ألف - تنفيذ أحكام الميثاق المتصلة بتقديم المساعدة إلى دول ثالثة تأثرت بالجزاءات |
Il a été fait observer aussi que la question de l'assistance aux États tiers était inscrite à l'ordre du jour du Comité spécial depuis de nombreuses années et il était à espérer que le Comité spécial redoublerait d'efforts pour que les travaux sur la question ne tardent pas à progresser. | UN | وفي هذا الخصوص، لوحظ أيضا أن مسألة تقديم مساعدة إلى دول ثالثة ما برح مدرجا على جدول أعمال اللجنة الخاصة منذ سنوات كثيرة، وأُعرب عن الأمل في تكثيف الجهود من أجل إحراز تقدم في المسألة بأسرع وقت ممكن. |
Mise en œuvre des dispositions de la Charte relatives à l'assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions | UN | ألف - تنفيذ أحكام الميثاق المتصلة بتقديم المساعدة إلى دول ثالثة تأثرت بالجزاءات |
2. La Fédération de Russie attache aussi beaucoup d'importance à la question de l'assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions. | UN | 2 - ويعلّق الاتحاد الروسي أيضاً أهمية كبرى على مسألة المساعدة المقدَّمة إلى دول ثالثة تتأثر بتطبيق الجزاءات. |
Rappelant également la résolution 54/107 de l'Assemblée générale, en date du 9 décembre 1999, sur la mise en oeuvre des dispositions de la Charte des Nations Unies relatives à l'assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions, | UN | وإذ يشير أيضا إلى قرار الجمعية العامة 54/107 المؤرخ 9 كانون الأول/ديسمبر 1999 عن تنفيذ أحكام ميثاق الأمم المتحدة المتصلة بتقديم المساعدة إلى دول ثالثة متضررة من تطبيق الجزاءات، |
47. Le Comité spécial doit continuer à examiner sur une base prioritaire la question de l'assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions. | UN | ٤٧ - وحث اللجنة الخاصة على مواصلة إيلاء الاهتمام على أساس اﻷولوية لمسألة تقديم مساعدة إلى دول ثالثة تتأثر بتنفيذ الجزاءات. |
Des délégations ont souligné combien il importait d'étudier la question de la mise en œuvre des dispositions de la Charte relatives à l'assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions, placée en tête de la liste des points inscrits à l'ordre du jour du Comité spécial. | UN | 16 - وشددت بعض الوفود على أهمية النظر في مسألة تنفيذ أحكام الميثاق المتصلة بتقديم المساعدة إلى دول ثالثة تأثرت بتطبيق الجزاءات باعتبارها بندا ذا أولوية ضمن جدول أعمال اللجنة الخاصة. |
iii) Les mines autres que les mines antipersonnel transférées à des États tiers doivent répondre aux prescriptions en matière de détectabilité et de durée de vie. | UN | `3` يجب أن تستوفي الألغام غير الألغام المضادة للأفراد التي تُنقل إلى دول ثالثة الشروط المتعلقة بالكشف والحياة النشطة. |
On a relevé à cet égard que l’Article 50 prévoyait des consultations dans les cas où les effets des sanctions visant un État particulier s’étendaient à des États tiers. | UN | ولوحظ أيضا، في هذا الصدد، أن المادة ٥٠ تنص على إجراء مشاورات في الحالات التي يمتد فيها تأثير الجزاءات المفروضة على دولة بعينها إلى دول ثالثة. |
En particulier, nous demandons à la communauté internationale de maintenir une vigilance constante pour empêcher le transfert à des États tiers de matières, d'équipement et de technologies employés pour la fabrication d'armes nucléaires. | UN | وعلى وجه الخصوص ندعو المجتمع الدولي إلى التحلي باليقظة الدائمة في منع نقل المواد واﻷجهزة والتكنولوجيا المتصلة باﻷسلحة النووية إلى دول ثالثة. |
Nous recherchons davantage d'appui pour relocaliser des témoins dans des États tiers et comptons sur les États Membres pour s'offrir à accepter ces témoins. | UN | ونحن نسعى أيضا إلى الحصول على مزيد من الدعم لتنفيذ عمليات نقل الشهود إلى دول ثالثة أخرى، ومزيد من العروض من الدول اﻷعضاء لقبول هؤلاء الشهود. |
En outre, le Greffier prendra toutes les mesures nécessaires pour réinstaller immédiatement dans des États tiers les témoins qui, pour des raisons de sécurité, ne pourraient retourner dans leur pays d'origine après avoir été entendus par le Tribunal. | UN | وينص أيضا على أن يتخذ مسجل المحكمة جميع التدابير اللازمة للترتيب على الفور لنقل الشهود الذين ليس بوسعهم العودة إلى بلدانهم لأسباب أمنية إلى دول ثالثة بعد الإدلاء بشهادتهم أمام المحكمة. |
Le Greffier bénéficie, conformément à l'échange de lettres, et à la résolution 90 (I) de l'Assemblée générale (voir par. 54 et 55 ci-dessus, des mêmes privilèges et immunités que les chefs des missions diplomatiques à La Haye et de l'ensemble des privilèges, immunités et facilités reconnues aux agents diplomatiques lors de leurs déplacements dans des États tiers. | UN | 72 - وعملا بالرسائل المتبادلة وبقرار الجمعية العامة 90 (د-1) (انظر الفقرتين 54 و 55 أعلاه)، تخول لرئيس القلم نفس الامتيازات والحصانات التي تخول لرؤساء البعثات الدبلوماسية في لاهاي، وتخول له في رحلاته إلى دول ثالثة جميعُ الامتيازات والحصانات والتسهيلات التي تُمنح للمبعوثين الدبلوماسيين. |
La Tanzanie est préoccupée par les obstacles auxquels se heurte le Tribunal en ce qui concerne la réinstallation des acquittés dans des pays tiers et le lieu où les condamnés doivent purger leur peine. | UN | وتحيط تنزانيا علما بقلق بالعقبات التي تواجهها المحكمة بخصوص نقل الأشخاص الذين بُرئت ساحتهم إلى دول ثالثة ونقل الأشخاص الذين أدينوا لقضاء مدة عقوباتهم. |
De plus, les transferts de mines vers des pays tiers sont régis par les mêmes critères. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تستوفي عمليات نقل هذه الألغام إلى دول ثالثة الشروط نفسها. |