Étant donné la situation en Sierra Leone, le HCR a suspendu son aide pour les rapatriements volontaires dans ce pays. | UN | وكنتيجة للحالة في سيراليون، أوقفت المفوضية اﻵن كل مساعدة مقدمة لﻹعادة الطوعية للاجئين إلى ذلك البلد. |
Nous sommes heureux d'annoncer que cette médiation commune a eu pour résultat de rétablir la constitutionnalité et un gouvernement constitutionnel dans ce pays. | UN | يسعدنا أن نقرر أن هذه الوساطة المشتركة قد أسفرت عن استعادة الشرعية الدستورية والحكومة الدستورية إلى ذلك البلد. |
Le troisième requérant a en outre déclaré que son père avait eu des problèmes en Égypte et qu'il ne pouvait pas retourner dans ce pays. | UN | وذكر صاحب الشكوى الثالث كذلك أن والده كان يواجه مشاكل في مصر وكان يتعذر عليه العودة إلى ذلك البلد. |
Le Kazakhstan a déjà commencé à fournir une assistance à ce pays éprouvé et continuera de l'aider. | UN | وقد بدأت كازاخستان فعلا بمد يد المساعدة إلى ذلك البلد الذي طالت معاناته، وستواصل مساعدته. |
En conséquence, il a conclu que l'expulsion du requérant vers ce pays ne constituerait pas une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | وعليه، انتهت اللجنة إلى أن ترحيل صاحب الشكوى إلى ذلك البلد لا يشكل خرقا لأحكام المادة 3 من الاتفاقية. |
La stratégie nationale de développement du pays bénéficiaire devait définir les priorités stratégiques de l'aide accordée au pays. | UN | وينبغي للاستراتيجية الإنمائية الوطنية للبلد المتلقي أن تحدد الأولويات الاستراتيجية للمعونة المقدمة إلى ذلك البلد. |
Il en conclut que son renvoi dans ce pays n'emporterait pas violation de l'article 3 de la Convention. | UN | ولذلك ترى اللجنة أن إعادته إلى ذلك البلد لن تشكل خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
Face à cette situation, le Conseil dépêchera une mission dans ce pays afin d'engager des consultations avec les autorités congolaises sur la question. | UN | وفي ظل هذه الظروف، سيرسل المجلس بعثة إلى ذلك البلد لإجراء مشاورات مع السلطات الكونغولية بشأن هذه المسألة. |
Le troisième requérant a en outre déclaré que son père avait eu des problèmes en Égypte et qu'il ne pouvait pas retourner dans ce pays. | UN | وذكر صاحب الشكوى الثالث كذلك أن والده كان يواجه مشاكل في مصر وكان يتعذر عليه العودة إلى ذلك البلد. |
Il en conclut que son renvoi dans ce pays n'emporterait pas violation de l'article 3 de la Convention. | UN | ولذلك ترى اللجنة أن إعادته إلى ذلك البلد لن تشكل خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
Nous souhaitons sincèrement que le processus de transition se poursuive sans encombre jusqu'au retour définitif de la stabilité dans ce pays frère. | UN | ويحدونا أمل كبير أن تستمر العملية الانتقالية بلا توقف حتى العودة النهائية للاستقرار إلى ذلك البلد الشقيق. |
Ils ont signé un accord de paix et toutes les parties se sont conformées à ses dispositions; la paix a ainsi été rétablie dans ce pays. | UN | ووقﱠعت هذه اﻷطراف على اتفاق للسلام، وامتثل الجميع ﻷحكامه، مما أعاد السلام إلى ذلك البلد. |
L'assistance humanitaire internationale destinée à la République fédérale de Yougoslavie est entrée dans ce pays par le poste de Debeli Brijeg. | UN | ودخلت المعونة اﻹنسانية الدولية المقرر توزيعها داخل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى ذلك البلد عن طريق نقطة ديبيلي برييغ. |
Les Forces armées angolaises ont capturé l'ancien quartier général de l'UNITA à Jamba mais des combats sont encore signalés le long de la frontière avec la Zambie, ce qui entraîne un afflux de réfugiés angolais dans ce pays. | UN | واستولت القوات المسلحة الأنغولية على المقر السابق للاتحاد الوطني في جامبا، إلا أنه ذكر أن القتال لا يزال مستمرا على طول الحدود مع زامبيا مما أدى إلى تدفق اللاجئين الأنغوليين إلى ذلك البلد. |
Nos condoléances vont également au Gouvernement et au peuple colombiens à la suite des morts et des souffrances provoquées par la récente tragédie dans ce pays. | UN | ونعرب أيضا لكولومبيا حكومة وشعبا عن تعازينا وتعاطفنا للكارثة التي جلبت الموت والمعاناة إلى ذلك البلد مؤخرا. |
L'invasion de l'Iraq par des troupes étrangères sous un faux prétexte n'a apporté ni la paix ni la stabilité à ce pays et l'a complètement détruit. | UN | فقيام قوات أجنبية بغزو العراق، متذرّعة بذرائع كاذبة، لم يجلب السلم ولا الاستقرار إلى ذلك البلد. |
Il demande donc à nouveau à ce pays de coopérer avec l'Agence sur toutes les questions encore en suspens. | UN | وطلب مرة أخرى إلى ذلك البلد أن يشارك الوكالة الدولية في تناوُل جميع المسائل المعلقة. |
Il demande donc à nouveau à ce pays de coopérer avec l'Agence sur toutes les questions encore en suspens. | UN | وطلب مرة أخرى إلى ذلك البلد أن يشارك الوكالة الدولية في تناوُل جميع المسائل المعلقة. |
En conséquence, il conclut que l'expulsion du requérant vers ce pays ne constituerait pas une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | وعليه، تخلص اللجنة إلى أن إعادته إلى ذلك البلد لا يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
En conséquence, il a conclu que l'expulsion du requérant vers ce pays ne constituerait pas une violation de l'article 3 de la Convention. D. Activités de suivi | UN | وعليه، انتهت اللجنة إلى أن ترحيل صاحب الشكوى إلى ذلك البلد لا يشكل خرقا لأحكام المادة 3 من الاتفاقية. |
Les institutions financières internationales négocient aussi une assistance de grande ampleur au pays. | UN | وتتفاوض المؤسسات المالية الدولية أيضا بشأن تقديم مساعدات على نطاق واسع إلى ذلك البلد. |
Si une situation de caractère exceptionnel survient dans un pays, le Conseil des ministres peut restreindre les voyages temporaires à destination de ce pays s'il estime que la sécurité des citoyens azerbaïdjanais ne peut y être assurée. | UN | وفي حالة قيام حالة طوارئ في بلد معين، جاز لمجلس الوزراء فرض تقييدات على الذهاب مؤقتا إلى ذلك البلد وذلك لاستحالة ضمان أمن المواطنين اﻷذربيجانيين فيه. |
106. Considérant les relations de la République arabe syrienne avec le Liban, il déclare que son pays est fier de fournir son assistance à un pays frère. | UN | ١٠٦ - وفيما يتعلق بعلاقة الجمهورية العربية السورية بلبنان، قال إن بلده فخور لتقديمه المساعدة إلى ذلك البلد الشقيق. |
C'est dans la même situation que se sont trouvés Nancy Alemeida Fernández et ses deux fils Jorge De Jesús et Luis Fidel Blardoni, qui avaient des visas d'entrée aux États-Unis pour y retrouver l'une son époux, les autres leur père, ancien capitaine de la marine marchande qui avait trouvé asile aux États-Unis en 1992. | UN | وتنطبق نفس الحالة على نانسي أليميدا فرنانديس وابنيها خورخي دي خيسوس ولويس فيديل بلاردوني الذين يحق لهم الحصول على تأشيرات لدخول الولايات المتحدة لجمع شملهم مع زوج السيدة فرنانديس وأب اﻹبنين، وهو ربان سابق في البحرية التجارية لجأ إلى ذلك البلد في عام ١٩٩٢. |