"إلى رأس المال" - Translation from Arabic to French

    • au capital
        
    • aux capitaux
        
    • des capitaux
        
    • de capitaux
        
    • de capital
        
    • le capital
        
    • sur fonds propres
        
    Le problème de l'accès au capital se pose particulièrement aux entreprises qui souhaitent développer leurs activités à l'étranger. UN كما تتضح جلياً مشكلة الوصول إلى رأس المال بالنسبة للجهات الفاعلة المحلية الراغبة في توسيع أعمالها في الخارج.
    Celles-ci peuvent être développées par l'éducation et la technologie et, surtout, par l'accès au capital et l'espoir d'une vie décente. UN ويمكن إيجاد هذه الآليات من خلال تعميم التعليم، وتوفير التكنولوجيا، والأهم من ذلك، إتاحة الوصول إلى رأس المال والأمل في حياة كريمة.
    Deuxièmement, le Code donne au débiteur accès au capital circulant dont il a besoin pour poursuivre ses opérations. UN وثانيا، ينص القانون على إمكانية وصول المدين إلى رأس المال العامل الذي يحتاجه في تنفيذ عملياته.
    On peut raisonnablement s'attendre à ce que la réduction de l'accès aux capitaux privés touche plus particulièrement les pays en développement. UN ومن المنطقي الاعتقاد بأن تراجع إمكانية الوصول إلى رأس المال الخاص ستستشعره البلدان النامية بشكل أكبر.
    26. On a fait observer que les pays à faible revenu étaient essentiellement préoccupés par leurs difficultés d'accès aux capitaux mondiaux. UN 26- وأُشير إلى أن الشاغل الرئيسي للبلدان المنخفضة الدخل هو افتقارها إلى إمكانية الوصول إلى رأس المال العالمي.
    Ces entreprises ne disposent souvent pas des capitaux nécessaires pour augmenter la production. UN فهذه المشاريع كثيرا ما تفتقر إلى رأس المال اللازم لزيادة الإنتاج.
    Le manque de capitaux constitue 1'un des obstacles majeurs qui empêche les femmes de créer des entreprises. UN ويشكل الافتقار إلى رأس المال أحد القيود الرئيسية التي تحد من الأنشطة التجارية للمرأة.
    Le manque de capital humain et une connaissance limitée de l'internationalisation étaient d'autres obstacles à surmonter. UN كما أن الافتقار إلى رأس المال البشري والمعرفة المحدودة عن التدويل هما عقبتان أخريان تجدر مواجهتهما.
    Il le fera en leur permettant d'accéder au capital et à la formation professionnelle et à les aider à trouver des débouchés. UN وستساعدها الحكومة من خلال تيسير فرص وصولها إلى رأس المال والتسويق وتنمية المهارات.
    Cet excédent de réévaluation n'était pas imposable sauf s'il était distribué et pouvait être ajouté au capital en émettant des actions gratuites. UN وكان هذا الفائض من إعادة التقييم غير خاضع للضرائب ما لم يوزّع، وقد يضاف إلى رأس المال عن طريق إصدار أسهم مجانية.
    Le principal problème rencontré par les fournisseurs locaux est l'accès limité au capital et à la technologie. UN وتكمن نقطة الضعف الرئيسية للموردين المحليين في محدودية الوصول إلى رأس المال والتكنولوجيا.
    L'accès au capital éducatif informatique ne doit pas créer des nouvelles lignes de démarcation à travers la planète. Il doit bien plutôt unifier le monde, surtout les jeunes, en offrant de nouvelles perspectives de progrès, de communication et de succès professionnel. UN وإمكانية الوصول إلى رأس المال التعليمي في علوم الحاسوب يجب ألا ترسم خطوطا حدودية جديدة عبر هذا الكوكب، بل عليها أن توحد العالم، وبخاصة الشباب، عن طريق إتاحة فرص جديدة للتقدم، والاتصالات، والنجاح المهني.
    Les principaux problèmes rencontrés par les PME des pays en développement tiennent à leur manque de capitaux propres et à leurs difficultés d'accès au capital—risque. UN ويعتبر عدم وجود رأس المال الذاتي وصعوبة الوصول إلى رأس المال الاستثماري من بين أكبر المشاكل التي تواجه المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية.
    Parmi ces contraintes il faut mentionner en particulier le manque d'accès aux techniques appropriées, aux capitaux et aux compétences en matière de gestion et d'informations actualisées concernant le marché. UN وهي تتضمن عدم الوصول إلى التكنولوجيا الملائمة، والافتقار إلى رأس المال والمهارات اﻹدارية والمعلومات السوقية المستكملة.
    D'une façon générale, ce ne sont pas les utilisateurs de l'énergie qui ont accès à l'information et aux capitaux mais les fournisseurs. UN فالوصول إلى المعلومات والوصول إلى رأس المال لا يتركزان بوجه عام في أيدي مستعملي الطاقة، ولكن في جانب الامداد من جوانب معادلة الطاقة.
    On observe aujourd'hui une tendance regrettable à minimiser l'importance et l'utilité de l'aide publique au développement (APD), ressource vitale pour les pays en développement les plus pauvres qui n'ont pas, ou peu, accès aux capitaux privés internationaux. UN وثمة اتجاه حالي يؤسف له للتقليل من أهمية ودلالة المساعدة الإنمائية الرسمية، التي هي مصدر حيوي للبلدان الأفقر من غيرها، التي ليس لها سوى منفذ ضئيل، أو ليس لها منفذ إلى رأس المال الدولي الخاص.
    On observe aujourd'hui une tendance regrettable à minimiser l'importance et l'utilité de l'aide publique au développement (APD), ressource vitale pour les pays en développement les plus pauvres qui n'ont pas, ou peu, accès aux capitaux privés internationaux. UN وثمة اتجاه حالي يؤسف له للتقليل من أهمية ودلالة المساعدة الإنمائية الرسمية، التي هي مصدر حيوي للبلدان الأفقر من غيرها، التي ليس لها سوى منفذ ضئيل، أو ليس لها منفذ إلى رأس المال الدولي الخاص.
    Ces entreprises ne disposent souvent pas des capitaux nécessaires pour augmenter la production. UN فهذه المشاريع كثيرا ما تفتقر إلى رأس المال اللازم لزيادة الإنتاج.
    Il est donc plus difficile pour les décideurs de se procurer des capitaux externes, tout en évitant une déstabilisation due à l'instabilité des flux financiers, en particulier dans les petits pays où les institutions financières sont fragiles. UN ولذلك فإن الوصول إلى رأس المال الخارجي للاستثمار مع تجنب الاضطراب الناجم عن وجود تدفقات مالية متقلبة، يطرح تحديات جديدة أمام صانعي السياسات، ولا سيما في البلدان الصغيرة ذات المؤسسات المالية الضعيفة.
    Le microcrédit est une solution satisfaisante pour remédier à la pénurie de capitaux dans les zones rurales. UN وتعتبر إمكانية الحصول على الائتمانات الصغيرة في المناطق الريفية بمثابة إجراء جيد للتخفيف من الافتقار إلى رأس المال.
    Pour les PMA, la principale contrainte est donc le manque de capital. UN ولذلك، يشكل الافتقار إلى رأس المال القيد الرئيسي على أقل البلدان نموا.
    Pour une banque qui n’est pas assez capitalisée au début du processus, le ratio entre les prêts et le capital risque de tomber à des niveaux dangereux. UN فنسبة القروض إلى رأس المال يمكن أن تنخفض بشكل خطير بالنسبة للمصرف الذي يبدأ عملية رسملة الربح بكيفية غير ملائمة.
    La restructuration des entreprises faisant intervenir des ajustements majeurs destinés à réduire leur ratio d'endettement sur fonds propres n'a encore guère progressé. UN فقد كان التقدم بطيئا حتى الآن في إعادة تنظيم الشركات على أساس إجراء تعديلات رئيسية في الميزانيات العمومية بتخفيض نسبة الدين إلى رأس المال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more