"إلى رؤساء الدول" - Translation from Arabic to French

    • aux chefs d'État
        
    • aux chefs d'Etat
        
    • les chefs d'État
        
    • à des chefs d'État
        
    • aux chefs d'États
        
    • à des chefs d'Etat
        
    • d'État et de
        
    Celui-ci a ainsi envoyé des lettres aux chefs d'État en 2007, aux ministres des affaires étrangères en 2008 et aux parlements nationaux en 2009, coordonné des campagnes nationales dans plus d'une vingtaine de pays et tenu le site Web de la Coalition. UN ومن ضمن هذه الأنشطة توجيه رسائل إلى رؤساء الدول في عام 2007، وإلى وزراء الخارجية في عام 2008، وإلى البرلمانات الوطنية في عام 2009؛ وتنسيق حملات وطنية في أكثر من 20 بلدا؛ وتعهد الموقع الشبكي للتحالف.
    Les propositions d'amendement sont discutées à la Réunion des ministres des affaires étrangères, et les recommandations de ces derniers sont ensuite soumises aux chefs d'État et de gouvernement pour décision finale. UN ويحلل وزراء الخارجية هذه المقترحات ثم يقدمون توصيات للنظر فيها إلى رؤساء الدول والحكومات الذين يتخذون قرارا بشأنها.
    C'est dans cet esprit que j'ai accueilli favorablement l'appel du Secrétaire général lancé aux chefs d'État et de gouvernement de participer activement aux travaux de la séance. UN وبهذه الروح، رحبت بالدعوة التي وجَّهها الأمين العام إلى رؤساء الدول والحكومات للمشاركة بفعالية في أعمال هذه الدورة.
    J'ai moi-même envoyé des lettres personnelles aux chefs d'Etat qui n'ont pas encore ratifié la Convention pour leur demander d'accélérer la ratification de cette Convention. UN فأنا بنفسي قد بعثت برسائل شخصية إلى رؤساء الدول التي لم تصدﱢق بعد على الاتفاقية، دعوتهم فيها إلى تعجيل التصديق على هذه الاتفاقية.
    les chefs d'État et de gouvernement seraient invités à examiner avec les jeunes délégués un thème qui serait choisi par le Comité préparatoire sur la base de propositions faites par les enfants et les adolescents. UN وستوجه الدعوة إلى رؤساء الدول أو الحكومات لكي يناقشوا مع المندوبين من الأطفال والشباب موضوعا تحدده اللجنة التحضيرية بناء على اقتراحات الأطفال والمراهقين.
    Depuis la création de l'Institut, le Président de l'Association internationale du barreau a adressé des lettres de protestation à des chefs d'État et à de hautes personnalités pour dénoncer des violations des droits de l'homme commises dans huit pays. UN ومنذ الشروع في معهد حقوق اﻹنسان في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥، بعث رئيس رابطة المحامين الدولية برسائل إلى رؤساء الدول والمسؤولين يحتج فيها على انتهاكات حقوق اﻹنسان في ٨ دول.
    Cette recommandation a été communiquée aux chefs d'État membres de l'Initiative régionale de paix sur le Burundi. UN وأُحيلت هذه التوصية إلى رؤساء الدول المشاركة في مبادرة السلام الإقليمية المتعلقة ببوروندي.
    Aux chefs d’État, aux parlements et aux organisations internationales du monde entier UN إلى رؤساء الدول والبرلمانات والمنظمات الدولية في جميع أنحاء العالم
    Demandons par ailleurs au Bureau du Comité d'en faire rapport aux chefs d'État et de gouvernement. UN ونطلب كذلك إلى مكتب اللجنة أن يقدم تقريرا إلى رؤساء الدول والحكومات.
    Il importe également de transmettre ce message aux chefs d'État en le présentant sous un angle économique de façon à convaincre les plus hautes autorités, comme le public en général. UN وينبغي إيصال هذه الرسالة أيضاً إلى رؤساء الدول بمعايير اقتصادية تقنعهم وتقنع الجمهور العريض.
    Le Comité ministériel soumettra ses recommandations aux chefs d'État membre de la Délégation de haut niveau de l'OUA pour examen et toute action qu'ils jugeraient approprié d'entreprendre. UN وستقدم اللجنة الوزارية توصياتها إلى رؤساء الدول اﻷعضاء في وفد منظمة الوحدة اﻷفريقية الرفيع المستوى للنظر فيها واتخاذ اﻹجراء الذي يرونه مناسبا.
    L'une des manifestations marquantes de la Conférence a été la présentation aux chefs d'État et de gouvernement, par des enfants originaires de pays touchés par la guerre, d'une déclaration et d'un ordre du jour contre la guerre. UN وتمثلت إحدى النقاط البارزة في مؤتمر القمة هذا في قيام أطفال من البلدان المتأثرة بالحروب بتقديم إعلان ضد الحرب وبرنامج لمناهضة الحروب إلى رؤساء الدول والحكومات.
    Trois recommandations ont été directement communiquées aux chefs d'État et de gouvernement à travers une des quatre sessions de tables rondes, afin d'assurer un approvisionnement durable en eau à travers la protection de la biodiversité, des écosystèmes et des sources d'eau. UN وقد أحيلت ثلاث توصيات مباشرة إلى رؤساء الدول والحكومات من خلال إحدى جلسات المائدة المستديرة الأربع، لتأمين الحصول على إمدادات المياه بحماية التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية ومصادر المياه.
    3. Élaboration des éléments qui pourraient figurer dans un document politique à soumettre pour examen et adoption aux chefs d'État et de gouvernement. UN 3 - صيـــــاغة العناصر التي يمكن أن تتضمنـــــها وثيقة سياسية تقـدم إلى رؤساء الدول أو الحكومات للنظر فيها واعتمادها.
    3. Élaboration des éléments qui pourraient figurer dans un document politique à soumettre pour examen et adoption aux chefs d'État et de gouvernement. UN 3 - صيـــــاغة العناصر التي يمكن أن تتضمنـــــها وثيقة سياسية تقـدم إلى رؤساء الدول أو الحكومات للنظر فيها واعتمادها.
    22. En transmettant les Directives aux chefs d'Etat, le Secrétaire général devrait : UN ٢٢- وينبغي لﻷمين العام أن يحيل المبادئ التوجيهية إلى رؤساء الدول:
    Comme le veut l'usage, la préférence en ce qui concerne la date et l'heure de leur déclaration sera donnée aux chefs d'Etat ou de gouvernement souhaitant prendre la parole devant la Conférence. UN وستُعطى اﻷفضلية من حيث تاريخ ووقت اﻹدلاء بالبيانات، حسبما جرت عليه العادة، إلى رؤساء الدول أو الحكومات الراغبين في التحدث إلى المؤتمر.
    Ce projet, qui jouit du soutien technique de l'Organisation ibéro-américaine de sécurité sociale, sera présenté aux chefs d'Etat et de gouvernement lors du quatrième Sommet. UN وسيقدم هذا المشروع، الذي يحصل على دعم تقني من المنظمة اﻷيبيرو - أمريكية للضمان الاجتماعي، إلى رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر القمة الرابع اﻷيبيرو - أمريكي للنظر فيه.
    les chefs d'État, les vice-présidents, les princes héritiers et les chefs de gouvernement devraient avoir la préséance en ce qui concerne l'établissement de la liste des orateurs et l'ordre des interventions; ils devraient avoir rang égal entre eux. UN وتُعطى الأسبقية عند وضع قائمة المتكلمين وترتيب المتكلمين إلى رؤساء الدول ونواب الرؤساء وأولياء أو وليَّات العهد ورؤساء الحكومات ويكون لهم مقام متساوٍ فيما يتعلق بقائمة المتكلمين.
    Dans le même esprit, j'ai envoyé des lettres à des chefs d'État, des ministres et des ambassadeurs pour les engager à signer et ratifier la Convention ainsi que son Protocole facultatif et à commencer à en appliquer les dispositions. UN 28 - ولهذا الغرض وجهتُ خطابات إلى رؤساء الدول والمسؤولين الحكوميين والسفراء ذوي الصلة أحثهم فيها على التوقيع والتصديق على الاتفاقية مع بروتوكولها الاختياري والبدء في تنفيذ موادها.
    Il informe les délégations que le Secrétaire général de l'ONU a adressé aux chefs d'États non parties à la Convention une lettre les invitant à envisager l'adhésion de leur pays à la Convention et à ses protocoles, y compris le Protocole II modifié. UN وأبلغ الرئيس الوفود بأن الأمين العام للأمم المتحدة قد وجه إلى رؤساء الدول غير الأطراف في الاتفاقية رسالة يدعوهم فيها إلى النظر في انضمام بلدانهم إلى الاتفاقية وبروتوكولاتها، بما في ذلك البروتوكول الثاني المعدّل.
    1.46 Les ressources prévues à cette rubrique (159 800 dollars) doivent servir à financer le coût des fournitures destiné au matériel de bureautique et les cadeaux offerts par le Secrétaire général à des chefs d'Etat et d'autres dignitaires, notamment lors de ses visites officielles. UN ١-٤٦ يتعلق الاعتماد المطلوب )٨٠٠ ١٥٩ دولار( بتكلفة التشغيل اﻵلي للمكاتب واللوازم اﻷخرى؛ والهدايا الرسمية التي يقدمها اﻷمين العام إلى رؤساء الدول وغيرهم من كبار الشخصيات، ولا سيما بمناسبة الزيارات الرسمية التي يقوم بها اﻷمين العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more