"إلى رؤساء دول" - Translation from Arabic to French

    • aux chefs d'État
        
    • les chefs d'État
        
    Des lettres ont également été envoyées aux chefs d'État ou de gouvernement de pays qui ne sont pas encore parties par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN كما بعث الأمين العام للأمم المتحدة برسائل إلى رؤساء دول وحكومات الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً.
    Je sais qu'il a aussi exprimé ce vœu dans une lettre adressée aux chefs d'État et de gouvernement, y compris des États membres du Conseil de sécurité. UN وإنني أدرك أنه قد قدم طلبا مماثلا في رسالة وجهها إلى رؤساء دول وحكومات، من بينهم رؤساء دول وحكومات أعضاء بمجلس الأمن.
    Lance un appel pressant et fraternel aux chefs d'État de la sous-région afin qu'ils procèdent à la levée immédiate des sanctions, UN توجه نداء عاجلا وأخويا إلى رؤساء دول المنطقة دون اﻹقليمية لرفع العقوبات فورا،
    Message adressé par le Gouvernement du Burundi aux chefs d'État de la région à la suite de leur cinquième sommet UN رسالة موجهة من حكومة جمهورية بوروندي إلى رؤساء دول المنطقة
    Il a remercié les chefs d'État de la Communauté de lui avoir donné l'occasion exceptionnelle de diriger l'organisation, et s'est déclaré satisfait des progrès réalisés dans l'intégration de la région. UN وقدم الشكر إلى رؤساء دول الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي على إتاحة هذه الفرصة النادرة له لكي يقود المنظمة وأعرب عن ارتياحه لما أحرز من تقدم في مجال دفع عجلة التكامل في المنطقة.
    la Fédération de Russie aux chefs d'État et de gouvernement UN الروسي بوريس يلتسين إلى رؤساء دول وحكومات وشعوب
    adressé par le Président de la Fédération de Russie aux chefs d'État et de gouvernement et aux peuples UN الروسي إلى رؤساء دول وحكومات وشعوب البلدان الافريقية
    Le Comité ministériel de l'Organisation de l'unité africaine sur le conflit frontalier entre l'Érythrée et l'Éthiopie présentera ces prochains jours ses recommandations aux chefs d'État des trois pays. UN ستقدم اللجنة الوزارية التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية والمعنية بالنزاع على الحدود بين إريتريا وإثيوبيا توصياتها إلى رؤساء دول البلدان الثلاثة في اﻷيام القليلة القادمة.
    Il a examiné le projet de convention contre la traite des femmes et des filles des pays membres de l’Association sud-asiatique de coopération régionale (ASACR) et fait part de ses vues aux Chefs d’État ou de gouvernement de ces pays. UN ونظرت المفوضية أيضا في مشروع اتفاقية بشأن مكافحة الاتجار بالنساء والفتيات وضعته رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي وقدمت آراءها بشأنه إلى رؤساء دول أو حكومات البلدان اﻷعضاء في هذه الرابطة.
    À l'occasion de la Journée de l'Afrique, événement politique d'une importance considérable pour tout le continent, je tiens à adresser mes voeux les plus sincères et les plus cordiaux aux chefs d'État et de gouvernement et aux peuples des pays d'Afrique. UN بمناسبة يوم أفريقيا، الذي يشكل حدثا سياسيا عظيما بالنسبة للقارة اﻷفريقية بأسرها، أبعث بأحر وأخلص تهاني إلى رؤساء دول وحكومات وشعوب البلدان اﻷفريقية.
    À l'occasion de la Journée de l'Afrique, qui symbolise l'engagement de l'ensemble du continent sur la voie du développement libre et indépendant, je tiens à adresser mes félicitations les plus sincères et les plus cordiales aux chefs d'État et de gouvernement et aux peuples des pays d'Afrique. UN بمناسبة يوم افريقيا الذي يرمز إلى شروع القارة بأكملها على طريق التنمية الحرة والمستقلة، أتقدم بتهانئي المخلصة والحارة إلى رؤساء دول وحكومات وشعوب البلدان الافريقية.
    Le tour comprenait le passage d'un ballon de football aux chefs d'État des pays d'Afrique et d'Amérique latin participant au tournoi international pour qu'ils le signent. UN وشملت الجولة تمرير كرة قدم إلى رؤساء دول بلدان أفريقيا وأمريكا اللاتينية المشاركة في الدوري الدولي من أجل التوقيع عليها.
    Il a d'abord demandé aux chefs d'État d'autres pays africains (Burkina Faso, Libye, Maroc et Libéria notamment) de lui fournir de modestes quantités de munitions et d'armes légères. UN وكخطوة أولى، طلب إلى رؤساء دول البلدان الأفريقية الأخرى، ومنها بوركينا فاسو وليبيا والمغرب وليبريا توفير كميات صغيرة من الذخيرة والأسلحة الخفيفة.
    Une note verbale du Secrétaire général de l'ONU aux chefs d'État ou de gouvernement qui ne sont pas encore parties à la Convention est également en cours d'établissement. UN كما يجري إعداد مذكرة شفوية موجهة من الأمين الأمين للأمم المتحدة إلى رؤساء دول أو حكومات الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في الاتفاقية.
    Des lettres ont notamment été envoyées aux chefs d'État et de gouvernement, aux organismes des Nations Unies et aux ONG, ainsi qu'au Secrétaire général de l'ONU, et un communiqué de presse et une allocution vidéo ont été adressés aux 600 millions de personnes handicapées dans le monde. UN وشملت هذه الأنشطة إرسال عدد من الرسائل إلى رؤساء دول وحكومات، ووكالات تابعة للأمم المتحدة، ومنظمات غير حكومية، والأمين العام للأمم المتحدة، فضلاً عن إصدار بلاغ صحفي وتوجيه كلمة عبر الفيديو إلى 600 مليون من الأشخاص ذوي الإعاقة في شتى أنحاء العالم.
    À la fin de la réunion, les recommandations des chefs d'état-major des armées ont été adoptées et présentées aux chefs d'État et de gouvernement de la CEDEAO pour approbation finale et suite à donner. UN وفي ختام الاجتماع، جرى اعتماد توصيات رؤساء أركان الدفاع وتم تقديمها إلى رؤساء دول وحكومات بلدان الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لإقرارها بشكل نهائي واتخاذ إجراءات بشأنها.
    " Le Comité ministériel de l'OUA sur le différend frontalier entre l'Érythrée et l'Éthiopie soumettra ses recommandations aux chefs d'État des trois pays qui le composent dans les tout prochains jours. UN " ستقدم اللجنة الوزارية التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية والمعنية بالنزاع على الحدود بين إريتريا وإثيوبيا توصياتها إلى رؤساء دول البلدان الثلاثة في اﻷيام القليلة القادمة.
    15. Afin de mobiliser un appui en faveur de la Décennie au plus haut niveau gouvernemental, le Haut Commissaire a adressé des lettres aux chefs d'État ou de gouvernement des États Membres et des États observateurs de l'Organisation des Nations Unies. UN ١٥ - وﻷجل توليد الدعم للعقد على أعلى المستويات الحكومية، وجﱠه المفوض السامي رسائل إلى رؤساء دول أو حكومات الدول اﻷعضاء والدول التي لها مركز المراقب في اﻷمم المتحدة.
    En outre, j'inviterai les chefs d'État et de gouvernement de tous les États Membres et tous les observateurs à participer à la conférence. UN وعلاوة على ذلك، سأوجه الدعوة إلى رؤساء دول وحكومات جميع الدول الأعضاء والمراقبين لحضور الاجتماع.
    Prient les chefs d'État de la Communauté économique et monétaire de l'Afrique centrale et de la Communauté économique des États d'Afrique centrale d'inscrire la question de la ratification du Statut de Rome de la Cour pénale internationale à l'ordre du jour de leurs prochaines rencontres; UN يطلبون إلى رؤساء دول الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا وضع مسألة التصديق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية على جدول أعمال لقاءاتهم المقبلة؛
    Nous profitons de cette occasion pour remercier vivement les chefs d'État de la région et les délégations présentes à ce sommet pour les considérations émises ayant conduit au pas déjà franchi. UN ونغتنم هذه الفرصة لنتوجه بالشكر الحار إلى رؤساء دول المنطقة وأعضاء الوفود الذين شاركوا في ذلك المؤتمر على ما قاموا به من عمل أفضى إلى الخطوات التي اتخذت بالفعل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more