"إلى رؤية مشتركة" - Translation from Arabic to French

    • une vision commune
        
    • 'une vision partagée
        
    • une vue commune
        
    • une position commune
        
    • une conception commune
        
    • une conception partagée
        
    Il est possible et nécessaire d'élaborer une vision commune qui ne soit pas centrée exclusivement sur les quatre questions fondamentales. UN ويمكن بل وينبغي التوصل إلى رؤية مشتركة لا تركز فقط على المسائل الأساسية الأربع.
    Les pays africains ne doivent pas, comme cela s'est déjà produit par le passé, manquer l'occasion de parvenir à une vision commune et unifiée. UN وينبغي للبلدان الأفريقية ألا تُكرِّر الأمثلة السابقة على ضياع الفرص التي تتيح التوصل إلى رؤية مشتركة وموحدة.
    Les partenariats authentiques et durables étaient basés sur une vision commune et des objectifs partagés par toutes les parties. UN وتستند الشراكات الحقيقية والمستدامة إلى رؤية مشتركة وأهداف مشتركة بين جميع أصحاب المصلحة.
    Les résoudre suppose que toutes les parties collaborent à tous les niveaux sur la base d'une vision partagée. UN وتتطلب معالجة تلك القضايا التعاون في العمل بين جميع الأطراف وعلى جميع المستويات، استنادا إلى رؤية مشتركة.
    Les pouvoirs publics ont formulé, aux niveaux territorial, provincial et fédéral, une nouvelle initiative d’aide à l’emploi en leur faveur et ont dégagé une vue commune des questions les concernant. UN ووضعت الحكومة الفيدرالية وحكومات المقاطعات والأقاليم مبادرة جديدة لمساعدة المعوقين على التوظف وتوصلت إلى رؤية مشتركة بشأن قضايا الإعاقة.
    En conséquence, si l'on veut aboutir à une vision commune du développement durable, il faut forger une alliance entre toutes les composantes de la société. UN بالتالي، وللوصـول إلى رؤية مشتركة للتنمية المستدامة ينبغي إنشاء تحالف بين جميع شرائح المجتمع. الاتجاهات
    Son arrivée doit être mise à profit pour emporter l'adhésion de la communauté internationale dans son ensemble, grâce à une vision commune et une unité d'objectifs. UN وينبغي أن يُستثمر مجيئه لحشد دعم قوي من جانب المجتمع الدولي الأوسع نطاقا استنادا إلى رؤية مشتركة ووحدة في الهدف.
    2. Menaces et défis mondiaux : parvenir à une vision commune UN 2 - التهديدات والتحديات العالمية: التوصل إلى رؤية مشتركة
    À cet égard, ils se sont accordés à reconnaître que la communauté internationale devait avoir une vision commune de l'avenir et qu'elle devait formuler des objectifs précis. UN وبهذا الصدد، اعترف كثير من المشاركين أن المجتمع الدولي يحتاج إلى رؤية مشتركة للمستقبل، وأنه يجب صياغة أهداف.
    Il serait possible d'obtenir des résultats positifs si les gouvernements, le secteur privé, les universités et la société civile se concertaient pour aboutir à une vision commune. UN ويمكن تحقيق نتائج إيجابية إذا عملت الحكومات والقطاع الخاص والجامعات والمجتمع الدولي على التوصل إلى رؤية مشتركة.
    Les entretiens avec quelques membres de l'Équipe de travail interdépartementale montrent que l'équipe de travail n'a pas une vision commune des choses. UN وتُظهر المقابلات التي أجريت مع بعض أعضاء فرقة العمل افتقار الفرقة إلى رؤية مشتركة.
    Les organismes doivent avoir une vision commune, de façon à tirer le meilleur parti des partenaires dans le cadre de l'exécution des programmes et à veiller à ce que les bureaux extérieurs ne concluent pas d'accord de partenariat non conforme aux objectifs et aux priorités institutionnels. UN وتحتاج المنظمات إلى رؤية مشتركة من أجل الاستفادة بأكبر قدر ممكن عمليا من الشركاء في تنفيذ البرامج وضمان عدم إبرام المكاتب الميدانية اتفاقات مع الشركاء تحيد عن الأهداف والأولويات المؤسسية.
    Action : renforcer la coopération et la coordination pour créer une vision commune du rôle du sport au service du développement et de la paix, établir un réseau de connaissances, définir des priorités et sensibiliser davantage. UN الإجراء: تعزيز التعاون والتنسيق من أجل التوصل إلى رؤية مشتركة بشأن دور الرياضة في خدمة التنمية والسلام، وإنشاء شبكة معارف، وتحديد الأولويات وإذكاء الوعي.
    La réussite du maintien de la paix exige une coopération entre le Conseil de sécurité, les pays contributeurs de troupes et de contingents de police, le Secrétariat et les pays hôtes, qui tous doivent avoir une vision commune et travailler en partenariat. UN ولكي يحالف النجاح عمليات حفظ السلام يجب التعاون بين مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة، والأمانة العامة، والبلدان المضيفة، وكل أولئك بحاجة إلى رؤية مشتركة وشراكة ذات معنى.
    Les deux entités s'engagent à établir un partenariat plus stratégique fondé sur une vision commune à long terme de la manière de renforcer les capacités de gouvernance locale. UN والبرنامج الإنمائي وبرنامج متطوعي الأمم المتحدة ملتزمان بإقامة شراكة أكثر استراتيجية تستند إلى رؤية مشتركة على المدى الطويل لكيفية تعزيز قدرات الإدارة المحلية.
    Nous avons besoin d'une vision partagée concernant l'établissement d'une nouvelle légalité financière internationale. UN نحتاج إلى رؤية مشتركة لإرساء أسس نظام قانوني مالي دولي جديد.
    Les Représentants spéciaux du Secrétaire général sont également chargés d'établir des processus de planification intégrée dans le contexte d'un cadre stratégique intégré, afin de soutenir les efforts coordonnés de l'ensemble du système des Nations Unies sur la base d'une vision partagée, d'objectifs stratégiques et de réalisations prioritaires escomptées. UN كما أن الممثلين الخاصين للأمين العام مكلفون بإنشاء هيئات تخطيط متكاملة في إطار استراتيجي متكامل، للمساعدة على تنسيق الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة ككل وذلك استنادا إلى رؤية مشتركة وأهداف استراتيجية وإنجازات ذات أولوية يُتوخى تحقيقها.
    c) S'il n'est pas possible de présenter une vue commune des défis et options en matière de développement des établissements humains, il est proposé d'accompagner les rapports nationaux de présentations complémentaires sur les vues, les options et les stratégies divergentes; UN )ج( إذا ما تعذر التوصل إلى رؤية مشتركة بشأن التحديات والخيارات لتنمية المستوطنات، يُقترح عندئذ أن تُرفق بالتقارير القطرية عروض مكملة عن وجهات النظر والخيارات والاستراتيجيات المتباينة؛
    J'ai lancé une étude visant à déterminer quelles sont aujourd'hui les attentes placées dans les opérations de maintien de la paix de l'ONU et comment nous pourrions parvenir à une position commune sur la voie à suivre. UN وقد بدأتُ استعراضا لتقييم تطور توقعات عمليات الأمم المتحدة للسلام وللوقوف على الكيفية التي يمكن بها أن نعمل صوب التوصل إلى رؤية مشتركة لطريق المضي قدما.
    76. Le rapport constate également que la lutte contre un problème mondial tel que le changement climatique nécessite une action internationale fondée sur une conception commune des objectifs à long terme et un accord sur les dispositifs à mettre en place pour intensifier les efforts au cours des dix prochaines années. UN 76- وخلص الاستعراض أيضاً إلى أن التصدي لتحدٍ عالمي كتغير المناخ يتطلب استجابة دولية يتعين أن تستند إلى رؤية مشتركة لأهداف طويلة الأمد، وإلى اتفاق على الأطر التي ستسرّع العمل خلال العقد القادم.
    Ils ont appelé de leurs vœux une conception partagée de l'égalité et de la justice non discriminatoire envers les femmes en Afrique : définition commune des termes employés, harmonisation de la législation, et renforcement des capacités des systèmes de justice pénale. UN فدعوا إلى رؤية مشتركة للعدل بين الجنسين والمساواة في أفريقيا: أي توحيد المصطلحات، ومواءمة التشريعات التي تتناول نفس القضايا، وتعزيز قدرات نظم العدالة الجنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more