Au début de l'année 1994, le Ministre camerounais des relations extérieures s'était rendu à Abuja, porteur d'un message du Président Biya au chef de l'État nigérian. | UN | وفي أوائل عام ٤٩٩١، قام وزير خارجية الكاميرون أيضا بزيارة أبوجا حاملا رسالة إلى رئيس الدولة النيجيري من الرئيس بيا. |
Un rapport sur le sujet sera prochainement présenté au chef de l'État ainsi qu'à d'autres dirigeants. | UN | وسيُقدم عما قريب تقرير بشأن هذا الموضوع إلى رئيس الدولة وكذلك إلى زعماء آخرين. |
Un appel a été lancé au chef de l'État afin que des mesures soient prises contre les mutilations génitales féminines. | UN | ووجه نداء إلى رئيس الدولة كيما يتخذ إجراءات ضد تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Il a été fait part de ces intentions au Président, au Premier Ministre et au Gouvernement lors d'entretiens. | UN | وقد نقلت هذه التطمينات إلى رئيس الدولة ورئيس الوزراء وأعضاء الحكومة في أثناء مناقشات أجريت معهم. |
Il est suggéré que le Secrétaire général écrive au chef d'État du pays ayant fourni le contingent pour expliquer pourquoi il a été contraint de prendre une telle mesure. | UN | ويقترح أن يكتب الأمين العام إلى رئيس الدولة في البلد المساهم بقوات لشرح السبب الذي حمله على اتخاذ مثل ذلك الإجراء. |
A présenté un rapport au chef de l'État. | UN | ونظرت في مجمل الترتيبات اﻷمنية المتعلقة بأسر كبار الشخصيات وقدمت تقريرا إلى رئيس الدولة. |
De même, les conseils nationaux devraient faire rapport au chef de l'État ou du gouvernement et non au seul ministre de l'environnement. | UN | وينبغي كذلك أن تقدم المجالس الوطنية تقاريرها إلى رئيس الدولة أو الحكومة لا إلى الوزير المعني بالبيئة وحده. |
A présenté un rapport contenant des recommandations au chef de l'État. | UN | وقدمت تقريرا بالتوصيات إلى رئيس الدولة. |
Plusieurs condamnés détenus à la prison d’Enugu qui ont fait appel des jugements les condamnant auraient demandé au chef de l’État d’intervenir pour que leurs affaires soient examinées sans plus tarder. | UN | ويقال إن عدة أشخاص محكوم عليهم في السجون في اينوغو وجهوا نداء إلى رئيس الدولة لكي يتدخل بشأن التأخير في الاستماع إلى طعونهم في اﻷحكام الصادرة ضدهم. |
6. Le 23 mars, mon Représentant spécial pour le Libéria, M. Anthony Nyakyi, a remis au chef de l'État nigérian, le général Sani Abacha, un message de moi dans lequel je suggérais que le Gouvernement nigérian accueille le sommet. | UN | ٦ - وفي ٢٣ آذار/مارس، قام ممثلي الخاص لليبريا، السيد انتوني انياكي، بتسليم رسالة موجهة مني إلى رئيس الدولة النيجيري، الجنرال ساني أباتشا، اقترحت فيها عليه أن تستضيف حكومة نيجيريا مؤتمر القمة هذا. |
Présente au chef de l'État des recommandations sur les mesures de réparation et les mesures correctives à prendre comme suite aux plaintes faisant l'objet d'une enquête. | UN | ترفع إلى رئيس الدولة تقارير بالتوصيات المتعلقة بتدابير الانتصاف أو كشف الظلم الواجب اتخاذها بشأن الشكاوى التي يتم التحقيق في أمرها. |
A présenté un rapport et des recommandations au chef de l'État. | UN | وقدمت تقريرا وتوصيات إلى رئيس الدولة. |
Au 18 octobre, l'instrument de ratification était encore en cours de rédaction, après quoi il serait soumis au chef de l'État. | UN | وتجري اعتباراً من 18 تشرين الأول/أكتوبر صياغة صك التصديق، لتقديمه إلى رئيس الدولة. |
Au 18 octobre, l'instrument de ratification était toujours en cours de rédaction, après quoi il serait soumis au chef de l'État. | UN | وتجري، منذ 18 تشرين الأول/أكتوبر، صياغة الصك قبل تقديمه إلى رئيس الدولة. |
L'État en question devait être reconnu par le Kenya et engager une action pour faire exécuter les droits privés conférés au chef de l'État ou à un agent exerçant une fonction publique. | UN | وهنا يُشترط اعترافُ كينيا بالدولة المعنية ووجوبُ أن يكون هدف الدعوى إنفاذَ حقوق خاصة يُعهد بها إلى رئيس الدولة أو إلى مسؤول يؤدي وظيفة عمومية. |
La Belgique insiste cependant sur le fait que l'initiative en question est actuellement au stade de l'avant-projet de loi, qui, à ce jour, doit être soumis en seconde lecture au Conseil des Ministres, puis au chef de l'État pour signature et présentation au Parlement. | UN | بيد أنَّ بلجيكا تودّ أن تؤكّد على أنَّ المبادرة المعنية ما تزال في طور مسودة مشروع قانون، يجب أن يقدّم من أجل قراءة ثانية إلى مجلس الوزراء ومن ثمّ إلى رئيس الدولة لتوقيعه وعرضه على البرلمان. |
La Belgique insiste cependant sur le fait que l'initiative dont il est question est actuellement au stade de l'avant-projet de loi, qui, à ce jour, doit être soumis en seconde lecture au Conseil des Ministres, puis au chef de l'État pour signature et présentation au Parlement. | UN | بيد أنَّ بلجيكا تودّ أن تؤكّد على أنَّ المبادرة المعنية ما تزال في طور مسودة مشروع قانون، يجب أن يقدّم من أجل قراءة ثانية إلى مجلس الوزراء ومن ثمّ إلى رئيس الدولة لتوقيعه وعرضه على البرلمان. |
Ainsi, le Collège des Sages, créé en 1999, a soumis des propositions au chef de l'État sur les moyens de préserver la paix sociale. | UN | 9 - ومن ثم، قدم تجمع الحكماء، الذي أنشئ في عام 1999، مقترحات إلى رئيس الدولة بشأن إيجاد سبل لصون السلم في المجتمع. |
Il a expliqué qu'en 2005, il avait écrit au Président de l'État partie, et en 2008 au Premier Ministre, et que ses lettres étaient restées sans réponse. | UN | وأوضح أنه كتب في عام 2005 إلى رئيس الدولة الطرف، ثم في 2008 إلى رئيس الوزراء، ولكنه لم يتلق أي رد. |
Le Conseil des migrations a admis que le requérant avait écrit les lettres au Président, mais a estimé que cet élément ne suffisait pas à lui seul à fonder un risque de persécution. | UN | وسلّم مجلس الهجرة بتحرير صاحب الشكوى رسائل موجهة إلى رئيس الدولة. بيد أنه رأى أن هذا الدليل في حد ذاته لا يؤيد خطر تعرضه للاضطهاد. |
Je compte aussi transmettre le rapport au chef d'État par intérim de la République de Guinée, à la Commission de l'Union africaine et à la Commission de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO). | UN | وأعتزم أيضا إحالة التقرير إلى رئيس الدولة المؤقت لجمهورية غينيا، وإلى مفوضية الاتحاد الأفريقي، ومفوضية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Quiconque pouvait présenter une plainte auprès du Chef de l'État concernant des violations des droits de l'homme ou d'autres questions s'y rapportant. | UN | فيجوز لكل فرد تقديم شكوى إلى رئيس الدولة بشأن انتهاكات حقوق الإنسان وغيرها من المسائل ذات الصلة. |
En vertu de ladite loi, les juges sont nommés ou licenciés sur recommandation du Conseil supérieur de la magistrature adressée au chef de l'Etat. | UN | وينص هذا القانون على أن القضاة يعينون أو يقالون من مناصبهم بناء على توصية يرفعها مجلس القضاء اﻷعلى إلى رئيس الدولة. |