"إلى رصد" - Translation from Arabic to French

    • surveiller
        
    • à suivre
        
    • à contrôler
        
    • la surveillance
        
    • de suivre
        
    • veiller à
        
    • au suivi
        
    • de contrôler
        
    • une surveillance
        
    • suivi de
        
    • à évaluer
        
    • du suivi
        
    • 'un suivi
        
    • contrôle
        
    L'objectif est de surveiller la santé des agents de l'État par des visites médicales périodiques et de reprise. UN ويهدف هذا الإجراء إلى رصد صحة موظفي الدولة من خلال الفحوص الطبية الدورية وتدابير التعافي.
    Il importait de surveiller le rendement des investissements de la Caisse aussi bien par rapport à celui des marchés que par rapport aux hypothèses actuarielles. UN وأضاف أن هناك حاجة إلى رصد أداء الصندوق بالمقارنة بمعدل عائدات الأسواق والافتراضات الاكتوارية على السواء.
    Il exhorte l'État partie à suivre l'effet des mesures prises et les résultats obtenus au fil du temps. UN وتدعو الدولة الطرف إلى رصد الآثار التي تخلفها التدابير المتخذة والنتائج المحققة بمرور الوقت.
    Il a donc invité les Etats à contrôler toutes les tendances susceptibles de provoquer la ségrégation raciale et à oeuvrer pour éliminer toutes les conséquences négatives qui en découlaient. UN ودعا الدول إلى رصد جميع الاتجاهات التـي قـد تـؤدي إلى الفصل العنصري، كما دعاها إلى العمل على استئصال ما قد يترتب على ذلك من نتائج سلبية.
    Parallèlement, les projets internationaux de recherche sur la surveillance des ressources de la mer voient leur nombre et leur portée se réduire. UN وفي الوقت ذاته، فإن المشاريع البحثية الدولية الرامية إلى رصد حالة الموارد البحرية العالمية أقل عددا وأضيق نطاقا.
    Il lui demande de suivre l'incidence des mesures adoptées et de lui communiquer les résultats obtenus dans son prochain rapport périodique. UN وتدعو الدولة الطرف إلى رصد أثر التدابير المتخذة وتقديم النتائج التي يتم التوصل إليها في التقرير الدوري التالي.
    Il fallait également surveiller la mise en œuvre des diverses initiatives alimentaires pour veiller à ce que les droits deviennent une réalité pour tous. UN وثمة حاجة إلى رصد تنفيذ مختلف المبادرات المتخذة بخصوص الغذاء لضمان أن تصبح الحقوق حقيقة يعيشها الجميع.
    Elle a demandé au Conseil de surveiller le respect par la République centrafricaine de ses engagements. UN ودعا الاتحاد المجلس إلى رصد احترام الحكومة لالتزاماتها.
    :: Inviter les organisations internationales de défense des droits humains et les organisations intergouvernementales qui s'en occupent à surveiller la situation à cet égard dans les zones touchées par un conflit, selon des modalités convenues; UN :: دعوة المنظمات الدولية لحقوق الإنسان والمنظمات الحكومية الدولية المعنية بحقوق الإنسان إلى رصد تلك الحقوق على أرض الواقع في المناطق المتضررة من النزاع، وذلك في سياق أطر متفق عليها.
    Les mécanismes chargés de surveiller la situation des droits de l'homme, y compris la mise en œuvre des recommandations de l'examen périodique universel, sont mis en place et sont fonctionnels. UN إنشاء وتنفيذ الآليات الرامية إلى رصد حالة حقوق الإنسان، بما في ذلك تنفيذ الاستعراض الدوري الشامل
    Il l'invite à suivre l'effet des mesures prises ainsi que les tendances qui se dessineront dans le temps. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى رصد أثر التدابير المتخذة والاتجاهات السائدة مع مرور الزمن.
    Il exhorte l'État partie à suivre l'effet des mesures prises et les résultats obtenus au fil du temps. UN وتدعو الدولة الطرف إلى رصد الآثار التي تخلفها التدابير المتخذة والنتائج المحققة بمرور الوقت.
    Il invite les Etats parties à contrôler toutes les tendances susceptibles de provoquer la ségrégation raciale, à oeuvrer pour éliminer toutes les conséquences négatives qui en découlent, et à décrire toute action de ce type dans leurs rapports périodiques. UN وهي تدعو الدول اﻷطراف إلى رصد جميع الاتجاهات التي يمكن أن تؤدي إلى نشوء العزل العنصري، والعمل على استئصال أية نتائج سلبية قد تنجم عنه، ووصف أي إجراء كهذا في تقاريرها الدورية.
    Il invite les Etats parties à contrôler toutes les tendances susceptibles de provoquer la ségrégation raciale, à oeuvrer pour éliminer toutes les conséquences négatives qui en découlent, et à décrire toute action de ce type dans leurs rapports périodiques. UN وهي تدعو الدول اﻷطراف إلى رصد جميع الاتجاهات التي يمكن أن تؤدي إلى نشوء العزل العنصري، والعمل على استئصال أية نتائج سلبية قد تنجم عنه، ووصف أي إجراء كهذا في تقاريرها الدورية.
    Elles préconisent également la surveillance des activités du secteur privé. UN كما أنها تدعو إلى رصد أنشطة القطاع الخاص.
    Il lui demande de suivre l'incidence des mesures adoptées et de lui communiquer les résultats obtenus dans son prochain rapport périodique. UN وتدعو الدولة الطرف إلى رصد أثر التدابير المتخذة وتقديم النتائج التي يتم التوصل إليها في التقرير الدوري التالي.
    Le Comité constate les améliorations apportées mais estime que l'Office doit veiller à ce que les règles soient appliquées dans tous ses bureaux. 9. Gestion des biens durables UN ويقر المجلس بالتحسن المحقق ولكنه يرى أن الأونروا بحاجة إلى رصد الامتثال على صعيد الوكالة ككل.
    Plusieurs organisations ont indiqué que le passage du contrôle des moyens au suivi des résultats se fait lentement. UN ٤٧ - وأشارت عدة منظمات إلى أن تركيز الدول اﻷعضاء لم يشهد سوى تحول بطيء من مراقبة المدخلات إلى رصد تحقيق النتائج.
    Ils ont demandé à la MINUS de contrôler de près la situation et de leur fournir une protection adéquate. UN ودعوا العملية المختلطة إلى رصد الحالة عن كثب وتوفير الحماية حسب الاقتضاء.
    Le Groupe des 77 et la Chine ont constamment demandé une surveillance effective de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et des objectifs de développement convenus au niveau international. UN لقد دعت مجموعة الـ 77 والصين باستمرار إلى رصد فعال لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف المتفق عليها دولياً.
    vi) La mise en oeuvre d'autres activités de promotion de l'égalité entre les sexes, outre le suivi de la mise en oeuvre des lois. UN ' 6` إجراء أنشطة ومسؤوليات أخرى للنهوض بالمساواة بين الجنسين، بالإضافة إلى رصد تنفيذ القانون.
    Elle les invite également à évaluer l’efficacité de leurs programmes. UN كما تدعو اللجنة المنظمات اﻹقليمية إلى رصد فعالية البرامج.
    Ils faciliteront la coordination des activités de contrôle en ce qui concerne cet aspect du suivi des recommandations des organes conventionnels. UN وسيساعد هذان المسحان في تنسيق الجهود الرامية إلى رصد هذا الجانب من أعمال متابعة توصيات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    Toute évolution dans ce domaine devra faire l'objet d'un suivi pour ce qui est du respect de l'égalité entre hommes et femmes. UN وتدعو الحاجة إلى رصد التطورات المتعلقة بالحساسية الجنسانية.
    Le montant estimatif de cette aide résulte d'un contrôle exercé par le CIDHG sur les niveaux réels de l'aide fournie. UN وترجع القيمة المقدرة لهذه الأنشطة إلى رصد مركز جنيف الدولي لمستويات الدعم الفعلي المقدم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more