"إلى زعزعة استقرار" - Translation from Arabic to French

    • à déstabiliser
        
    • de déstabiliser
        
    • de déstabilisation
        
    • déstabilise
        
    • déstabilisent
        
    • la déstabilisation
        
    • déstabilisation du
        
    • a déstabilisé
        
    • à saboter les
        
    • déstabiliser les
        
    • à le déstabiliser
        
    • déstabilisation de
        
    • à une déstabilisation
        
    • aux effets déstabilisants
        
    Cette organisation menait des actions politiquement motivées visant à déstabiliser des gouvernements légitimes, en particulier dans des pays en développement. UN وأضافت أن المنظمة قامت بأعمال ذات بواعث سياسية ترمي إلى زعزعة استقرار حكومات شرعية، ولا سيما في البلدان النامية.
    — Combattre tous ceux qui cherchent à déstabiliser la nation burundaise; UN ـ تتصدى لكل من يسعون إلى زعزعة استقرار اﻷمة البوروندية؛
    Ces activités, qui témoignent une fois de plus de l'hostilité d'Israël à l'égard du Liban, visent à déstabiliser mon pays et à menacer sa sécurité. UN وهذه الأعمال الإسرائيلية هي تذكير آخر بعداء إسرائيل للبنان. وهي تهدف إلى زعزعة استقرار لبنان وتهديد أمنه.
    Si ces milices ne sont pas maîtrisées, elles risquent de déstabiliser le Timor occidental aussi bien que le Timor oriental. UN وما لم تتم السيطرة على تلك الميليشيات فسوف تؤدي إلى زعزعة استقرار تيمور الغربية وتيمور الشرقية على حد سواء.
    Les conditions climatiques de l'Arctique constituent un facteur naturel de déstabilisation de ce système. UN وتشكل الظروف المناخية في المنطقة القطبية عوامل طبيعية دائمة التفاعل، تؤدي في مجموعها إلى زعزعة استقرار النظام.
    Les réseaux d'espionnage israéliens visent à déstabiliser le Liban et menacent sa sécurité. UN وتهدف شبكات التجسس الإسرائيلية إلى زعزعة استقرار لبنان وتهديد أمنه.
    Ces réseaux visent à déstabiliser le Liban et à menacer sa sécurité et ils constituent une menace pour la paix et la stabilité dans l'ensemble de la région. UN وتهدف هذه الشبكات إلى زعزعة استقرار لبنان وتهديد أمنه، إضافة إلى تهديد الأمن والاستقرار في المنطقة.
    Cet acte de terrorisme, qui visait à déstabiliser le pays, a été mis en échec par le transfert pacifique du pouvoir, dans les 24 heures, ce qui a confirmé la force et la maturité du système constitutionnel et démocratique de Sri Lanka. UN وهذا العمل اﻹرهابي، الذي كان يهدف إلى زعزعة استقرار البلد، قد أحبط أثره بفضل النقل السلمي للسلطة خلال ٢٤ ساعة مما برهن على قوة ونضج النظام الدستوري والديمقراطي في سري لانكا.
    Réagissant à cette décision de la Convergence démocratique, le Premier Ministre a mis en garde l'opposition contre toute tentative visant à déstabiliser le pays et s'est déclaré prêt à prendre toutes les dispositions en vue de contrecarrer tout éventuel mouvement de désordre. UN وقام رئيس الوزراء، ردا على هذا القرار الذي اتخذته مجموعة الوفاق الديمقراطي، بتحذير المعارضة من القيام بأي محاولة ترمي إلى زعزعة استقرار البلد وأعلن عن استعداده لاتخاذ جميع التدابير اللازمة لمواجهة أي حركة اضطراب قد تحدث.
    Le Gouvernement libérien a en outre affirmé que les gouvernements actuel et passé de la Sierra Leone avaient employé des mercenaires libériens, ce qui tendait à déstabiliser la sous-région. UN وأكدت أيضا حكومة ليبريا أن حكومتي سيراليون الحالية والسابقة قد استخدمتا مرتزقة ليبيريين اﻷمر الذي يفضي إلى زعزعة استقرار المنطقة دون اﻹقليمية.
    Le Gouvernement koweïtien a financé et soutenu des bandes de hors-la-loi dont les actes terroristes, visant à déstabiliser le régime, ont coûté la vie à de nombreux civils innocents en Iraq. UN فالحكومة الكويتية تمول وتدعم عصابات من الخارجين على القانون قامت في العراق بأعمال إرهابية ترمي إلى زعزعة استقرار نظام الحكم وأدت إلى مقتل مواطنين أبرياء كثيرين.
    Par ses intrigues qui visent à déstabiliser le Soudan, l'Ouganda a fait de ce pays un bouc émissaire pour ses dissensions et ses conflits internes en participant au complot orchestré contre lui. UN فقد اختارت أوغندا، بمواصلة مكائدها الرامية إلى زعزعة استقرار السودان أن تجعل من السودان كبش الفداء لخلافاتها وصراعاتها الداخلية، والمشاركة في نفس الوقت في المؤامرة المدبرة ضد السودان.
    La délégation a indiqué que la législation garantissait la liberté d'expression, mais permettait aussi de protéger le pays en réprimant la publication excessive de fausses informations visant généralement à déstabiliser le pays ou à mettre en péril la sécurité nationale. UN 102- وذكر الوفد أن التشريعات تكفل حرية التعبير، ولكنها أيضاً تحمي البلد، عن طريق فرض عقوبات جنائية، من النشر المفرط للمعلومات الكاذبة التي عادة ما تهدف إلى زعزعة استقرار البلد أو تهديد الأمن الوطني.
    Faute d'un tel régime, il existe un risque très grand de voir réapparaître l'exploitation incontrôlée et le commerce illégal des diamants, qui risquent de déstabiliser à nouveau la Sierra Leone. UN فبدون هذا النظام، تحيق مخاطر شديدة تتعلق بحدوث استغلال غير خاضع لضوابط للماس واتجار غير مشروع به، الأمر الذي قد يؤدي إلى زعزعة استقرار البلد من جديد.
    Les groupes terroristes de ce genre tentent de déstabiliser des nations et des régions tout entières. UN وهذه المجموعات الإرهابية تسعى إلى زعزعة استقرار بلدان ومناطق برمتها.
    La dégradation de l'environnement a le potentiel de déstabiliser des régions sujettes aux conflits, en particulier où elle s'accompagne d'un partage inéquitable ou d'une politisation de l'accès à des ressources rares. UN ويمكن أن يؤدي التدهور البيئي إلى زعزعة استقرار المناطق المعرضة أصلا للصراعات، ولا سيما عندما يتضاعف بسبب غياب الإنصاف فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى الموارد الشحيحة أو تسييس الوصول إلى تلك الموارد.
    Ils ont également noté avec préoccupation la situation politique et sécuritaire difficile qui prévaut en Libye, soulignant en particulier les risques de déstabilisation qu'elle représente pour toute la région. UN وأشاروا كذلك، بقلق، إلى الوضع السياسي والأمني الصعب الذي يسود في ليبيا، مشدّدين بشكل خاص على أن هذا الوضع قد يؤدي إلى زعزعة استقرار المنطقة بأسرها.
    On doit payer aux pays qui disposent de matières premières le prix, le juste prix, de ces matières premières, et on ne doit pas accepter la spéculation qui déstabilise le monde sur les cours de ces matières premières. UN ويجب أن تسدد للبلدان التي تنتج السلع أسعار عادلة على مواردها. ويجب ألا نقبل المضاربة التي تؤدي إلى زعزعة استقرار العالم بسبب أسعار السلع.
    Elles déstabilisent les États, sèment la terreur au sein des populations et empêchent tout effort économique et social. UN فهي تؤدي إلى زعزعة استقرار الدول، وتنشر الرعب لدى الشعوب، وتمنع النمو الاقتصادي والاجتماعي.
    En effet, la prolifération de ces armes a occasionné la déstabilisation de maints régimes en Afrique. UN والواقع أن انتشار هذه الأسلحة أدى إلى زعزعة استقرار العديد من الأنظمة اﻷفريقية.
    Certains affirment que permettre aux États de faire des réserves aux traités entraîne une déstabilisation du droit, ce qui pourrait être particulièrement préoccupant s’agissant des traités normatifs. UN ٧ - وقيل في بعض الدوائر أن السماح للدول بإبداء تحفظات على المعاهدات يؤدي إلى زعزعة استقرار القانون، اﻷمرالذي من شأنه أن يثير قلقا بالغا عندما يتعلق اﻷمر بمعاهدات شارعة.
    Le désengagement de ceux-ci dans les services agricoles a déstabilisé les zones rurales et a exacerbé le problème de la pauvreté. UN فقد أدى سحب الدعم الحكومي للخدمات الزراعية إلى زعزعة استقرار المناطق الريفية وتفاقم مشكلة الفقر.
    Le rapport révélait que des officiers supérieurs de la police sud-africaine et de la police du KwaZoulou ainsi que des dirigeants de l'Inkatha avaient participé à une conspiration visant à saboter les premières élections démocratiques en Afrique du Sud. UN وكشف التقرير عن ضلوع ضباط كبار في شرطة جنوب افريقيا ومسؤولين كبار في حزب انكاثا للحرية وشرطة كوازولو في مؤامرة تهدف إلى زعزعة استقرار أول انتخابات ديمقراطية في جنوب افريقيا.
    Il y a trois ans, des mouvements impressionnants de capitaux volatiles à court terme sont venus déstabiliser les économies et ont effacé des années d'âpres efforts dans plusieurs pays de l'Asie. UN وقبل ثلاث سنوات أدت تدفقات رأس المال القصير الأجل المتقلب إلى زعزعة استقرار الاقتصادات ومحت سنوات من العمل الشاق في عدة بلدان آسيوية.
    En décernant un prix à des organisations non gouvernementales qui dénigrent le Zimbabwe, le Canada montre bien qu'il ne cherche qu'à le déstabiliser. UN وأشارت إلى أن كندا، بمنحها جائزة لمنظمات غير حكومية تشوه سمعة زمبابوي، برهنت بوضوح أنها تسعى إلى زعزعة استقرار زمبابوي.
    Enfin, l'exposé montrait bien que la nouvelle situation risquait de conduire à une déstabilisation des États voisins. UN وأخيرا أوضحت الإحاطة أن هذه الحالة الجديدة قد تؤدي إلى زعزعة استقرار الدول المجاورة.
    d) Afin d'éviter des crises systémiques à l'avenir, et de réduire le risque d'une spéculation excessive aux effets déstabilisants, des systèmes d'alerte rapide devraient être mis en place aux niveaux national et international; UN (د) تجنباً لتعرض النظام الاقتصادي لأزمات في المستقبل، وتوخياً لتقليل مخاطر المضاربات المفرطة التي تفضي إلى زعزعة استقرار هذا النظام، ينبغي وضع نظم للإنذار المبكر على الصعيدين الوطني والدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more