"إلى زملائي" - Translation from Arabic to French

    • à mes collègues
        
    • aux collègues
        
    • à l'instar de mes collègues
        
    C'est la première journée que je passe ici, et je voudrais donc simplement dire bonjour à mes collègues. UN إنه يومي الأول. لذا، أود فقط أن أتوجّه بالتحية إلى زملائي.
    Je me référerais bien entendu comme je l'ai indiqué à mes collègues du P6, et je considère que la question mérite qu'on y revienne. UN بالطبع، وكما ذكرت، سأحيل هذه المسألة إلى زملائي في فريق الرؤساء الستة، وأعتقد أن هذا الموضوع يستحق أن نعود إليه لاحقاً.
    Je souhaiterais également m'associer à mes collègues qui ont adressé leurs meilleurs voeux à M. l'Ambassadeur Sánchez Arnau, qui va quitter prochainement Genève. UN وأود أيضا أن أنضم إلى زملائي الذين أعربوا عن أمنياتهم الطيبة للسيد السفير سانشيز آرنو الذي سيغادر جنيف قريبا.
    Je voudrais également m'associer à mes collègues pour faire mes adieux à l'Ambassadeur Tarui et à l'Ambassadeur Landman. UN ودعوني أيضاً انضم إلى زملائي في توجيه تحية وداع إلى السفير تاروي والسفير لاندمان.
    Permettezmoi aussi de m'associer aux collègues qui ont fait leurs adieux à Amina Mohamed. UN واسمحوا لي أيضاً بأن أضم صوتي إلى زملائي لتوديع أمينة محمد.
    Permettez-moi également de m'associer à mes collègues pour remercier M. Evans de nous avoir honoré de sa présence aujourd'hui et de nous avoir présenté un tour d'horizon de la Commission. UN كما أود أن أنضم إلى زملائي في تقديم الشكر للسيد إيفانز على تشريفنا بحضوره اليوم وعلى استعراضه لأعمال اللجنة.
    Veuillez transmettre mon respect à mes collègues des magasins. Open Subtitles أوصل تحياتي رجاءا إلى زملائي بالمستودعات
    Je ne peux que m'associer à mes collègues de la Communauté des Caraïbes pour déplorer l'utilisation abusive, flagrante et persistante de la mer des Caraïbes comme voie de transit de déchets dangereux, ce qui continue d'être une source de vive préoccupation pour les gouvernements de la région. UN لا بد لي من أن أنضم إلى زملائي في الجماعة الكاريبية في ندب إساءة الاستخدام الفظة والمستمرة لبحر الكاريبي كطريق لنقل النفايات الخطرة. وما زال ذلك يثير القلق العميق لدى الحكومات في هذه المنطقة.
    8. En ce qui concerne le programme d'activité devant être retenu par la Conférence mondiale, je demande à mes collègues du Groupe de travail sur les populations autochtones de convenir de consulter les participants autochtones. UN 8- وفيما يتعلق ببرنامج الأنشطة الذي سيحدده المؤتمر العالمي، أتعهد بأن أطلب إلى زملائي في الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين أن يوافقوا على استشارة المشتركين من ممثلي الشعوب الأصلية.
    Je m'associe à mes collègues de la région du Pacifique pour inviter la communauté internationale à prendre des mesures plus concertées afin de relever le défi des changements climatiques en tant que question de sécurité. UN وأضم صوتي إلى زملائي من منطقة المحيط الهادئ في دعوتنا المجتمع الدولي إلى اتخاذ المزيد من الاجراءات المتضافرة في التصدي لتغير المناخ باعتباره مسألة أمنية.
    Je m'associe à mes collègues pour féliciter le Secrétaire général pour son rapport complet sur différents aspects de la situation en Afghanistan et pour sa détermination à travailler personnellement en collaboration avec le Gouvernement afghan et les autres partenaires afin d'assurer la réussite de ce pays. UN أضم صوتي إلى زملائي في الإشادة بالأمين العام على تقريره الضافي بشأن مختلف جوانب الحالة في أفغانستان، وعزمه على العمل شخصيا مع الحكومة الأفغانية والشركاء الآخرين لضمان النجاح في ذلك البلد.
    Je dis un grand merci à mes collègues de l'équipe des six Présidents (P6). UN واليوم، وهو ال25 من حزيران/يونيه، أود أن أقدم خالص شكري إلى زملائي في فريق الرؤساء الستة.
    Je voudrais m'associer à mes collègues qui se sont exprimés lors de la précédente séance pour dire au revoir aux estimés Ambassadeurs de Suisse et d'Égypte, et souhaiter à l'Ambassadeur Badr et à l'Ambassadeur Fasel le plein succès dans leurs futures activités. UN وأود أن أنضم إلى زملائي الآخرين الذين تكلموا في الجلسة السابقة في توديع سفيري مصر وسويسرا الموقرين وأتمنى للسفير بدر وللسفير فاسيل كل التوفيق في مساعيهما في المستقبل.
    Je serai heureux de transmettre toutes les suggestions faites à mes collègues du Conseil, ainsi que d'échanger des vues et de réfléchir encore aux moyens d'étoffer la matière couverte par le rapport, tout en en conservant la précision et la valeur de document. UN وسأكون سعيدا بنقل الاقتراحات إلى زملائي في المجلس وتبادل الآراء ومواصلة إمعان النظر في سبل تحسين إمكانية فهم التقرير، مع الحفاظ على دقته وقيمته باعتباره سجلا.
    Je parlais à mes collègues. Open Subtitles أوه، أنا كنت أتكلّم إلى زملائي.
    Je m'adresse aujourd'hui à mes collègues de l'Union européenne, des États-Unis, de la Russie et d'autres pays développés et les exhorte à montrer l'exemple en relevant les défis mondiaux sans précédent par des partenariats et une coopération étroite avec tous les membres de la communauté internationale, y compris le Bélarus. UN أتوجه اليوم بالخطاب إلى زملائي من الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة وروسيا والبلدان المتقدمة النمو الأخرى لأدعوهم إلى التحلي بروح القيادة في التصدي للتحديات العالمية غير المسبوقة من خلال إقامة الشراكات والتعاون مع جميع أعضاء المجتمع الدولي، بما فيهم بيلاروس.
    Je profite de ce que j'ai la parole pour m'associer à mes collègues et faire mes adieux à notre chère collègue, l'Ambassadrice Amina Mohamed, qui a été un brillant exemple de diplomate africaine, tout particulièrement dans le cadre des travaux de la Conférence du désarmement, ainsi que dans ses activités menées dans d'autres instances multilatérales. UN وبما أن لدي الكلمة، فإنني أود ضم صوتي إلى زملائي لتوديع زميلتنا العزيزة السفيرة أمينة محمد التي كانت مثالاً رائعاً للمرأة الدبلوماسية الأفريقية، لا سيما في عمل مؤتمر نزع السلاح، وكذا في أنشطتها في محافل أخرى متعددة الأطراف.
    Je fais aussi part de ma très sincère gratitude à mes collègues de la présidence de 2007, pour leur appui, leur coopération, leur sagacité et leur flexibilité, qui ont persuadé chacun à la Conférence de l'importance et de l'utilité de la plateforme présidentielle dans les travaux de cette instance. UN كما أتوجه بالشكر العميق إلى زملائي رؤساء المؤتمر لعام 2007 الذين أظهروا كل الدعم والتعاون والحكمة والمرونة بحيث أصبحنا جميعاً في هذا المؤتمر مقتنعين بأن هيئة الرؤساء الستة هامة للغاية ومفيدة لعمل المؤتمر.
    C'est un appel urgent que j'adresse ici et maintenant à mes collègues dans de nombreuses délégations pour qu'ils se démarquent de résolutions susceptibles d'innerver le terrorisme palestinien d'une légitimité internationale, en contradiction flagrante avec des actes qu'aucune aspiration nationale, pour noble qu'elle soit, ne saurait justifier. UN إنني أتوجه هنا الآن بنداء ملح إلى زملائي في العديد من الوفود بأن ينأوا بأنفسهم عن مشاريع القرارات التي من شأنها أن تضفي على الإرهاب الفلسطيني شرعية دولية، في انتهاك صارخ للقوانين لا يمكن أن تبرره أي أمان وطنية، حتى وإن كانت سامية.
    Je voudrais rendre un hommage particulier aux collègues avec lesquels j'ai partagé tout au long de la session de 2006 cette expérience unique et exaltante qu'est l'initiative des six Présidents, ainsi qu'aux collaborateurs de la présidence. UN وأود أن أُشير بصفة خاصة وأن أتوجه بشكر خاص إلى زملائي الذين تقاسمت معهم هذه الخبرة الفريدة والمثيرة المتمثلة في مبادرة الرؤساء الستة طوال دورة عام 2006، وكذلك إلى أصدقاء الرئيس.
    à l'instar de mes collègues, j'exprime mes condoléances, ainsi que celles de mon gouvernement et du peuple du Zimbabwe, au Secrétaire général M. Kofi Annan et aux familles endeuillées. UN وانضم إلى زملائي في تقديم تعازيّ الخاصة وتعازي حكومة وشعب زمبابوي إلى الأمين العام كوفي عنان والعائلات المنكوبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more