"إلى زيادات" - Translation from Arabic to French

    • une augmentation
        
    • à des augmentations
        
    • augmenter
        
    • à l'augmentation
        
    • un accroissement
        
    • la hausse
        
    • à une hausse
        
    • être augmentés
        
    • pour des hausses
        
    • avait renchéri
        
    • entraîné des hausses
        
    • n'impliquant aucune augmentation
        
    De 2002 à 2006, ces révisions ont conduit à une augmentation des allocations de plus de 9 fois. UN ومن 2002 إلى 2006 أدت تلك المراجعات إلى زيادات البدلات بما يتجاوز تسعة أضعاف.
    À long terme, les fusionsacquisitions pouvaient déboucher sur une augmentation de l'emploi. UN وذُكر أن عمليات الاندماج والشراء يمكن أن تؤدي في الأجل الطويل إلى زيادات في العمالة.
    la hausse est également due à des augmentations de l'indemnité journalière de subsistance pour les voyages officiels. UN وتعزى الزيادة أيضا إلى زيادات في معدل بدل الإقامة اليومي للسفر الرسمي.
    Les améliorations annoncées conduiraient à augmenter sensiblement les quotes-parts des pays en développement. UN وسيؤدي ذلك التحسين المزعوم إلى زيادات كبيرة في الأنصبة المقررة للدول النامية.
    Ces ressources viendront s'ajouter à l'augmentation des quotes-parts par suite de la révision générale de 2010 et au renforcement précédent des accords d'emprunt du Fonds avec les pays membres et les banques centrales. UN وتشكل تلك الموارد إضافة إلى زيادات الحصص المقررة في استعراض صندوق النقد الدولي لنظام الحصص لعام 2010، وكانت في السابق وراء تعزيز ترتيبات الاقتراض الخاصة بالصندوق مع البلدان الأعضاء والمصارف المركزية.
    un accroissement quantitatif sensible de la capacité de nuisance des groupes insurgés a été ainsi enregistré, qui s'est traduit par la multiplication d'actes terroristes meurtriers et par une expansion territoriale encore insuffisamment contenue. UN وهناك نمو كمي يمكن رصده في قدرة المتمردين على إلحاق الأذى، وهو ما أدى بدوره إلى زيادات في الأعمال الإرهابية المميتة وإلى توسع إقليمي لم يتسن احتواؤه بالقدر الكافي بعد.
    Les augmentations les plus élevées pour les enfants gravement handicapés ont entraîné une augmentation annuelle d'environ 5 millions d'euros. UN وأدت الزيادات الأعلى للأطفال المعوقين بصورة شديدة إلى زيادات سنوية تصل إلى حوالي 5 ملايين يورو.
    Du fait de cette utilisation, le plomb est libéré dans les gaz d'échappement, ce qui entraîne une augmentation du niveau de plomb dans l'environnement. UN ونتيجة لهذا الاستخدام يخرج الرصاص من عوادم السيارات، مما يؤدي إلى زيادات في مستويات الرصاص في البيئة.
    Cette mesure entraînera une augmentation de la prime de mobilité et de sujétion et des versements à la cessation de service. UN وسيؤدّي ذلك إلى زيادات في مستويات بدل التنقل والمشقة ومدفوعات انتهاء الخدمة.
    Ces deux facteurs entraîneront une augmentation des dépenses de personnel et des autres dépenses; UN وسيفضي كلا العاملين إلى زيادات في تكاليف الموظفين وكذلك في التكاليف غير المتصلة بالموظفين؛
    Si une caisse d'assurance maladie avait augmenté son taux de cotisation d'un point de pourcentage, cette mesure aurait conduit à des augmentations du ticket modérateur de 10 DM par prescription médicamenteuse, par journée d'hôpital ou de traitement curatif et par transport médicalisé, respectivement. UN فلو رفع صندوق صحي معدل الاشتراك لديه بنسبة 1 في المائة كان سيؤدي ذلك إلى زيادات في المدفوعات المشتركة قدرها 10 ماركات ألمانية لكل وصفة لعقار، ولكل يوم إقامة في المشفى أو لعلاج شفائي ولكل عملية نقل طبية على التوالي.
    La consommation risque fort de demeurer stagnante, les impôts ayant été augmentés et les négociations collectives de 1995 ne devant aboutir, selon toute vraisemblance, qu'à des augmentations de salaire modérées. UN وباﻹمكان توقع استمرار الاستهلاك راكدا بسبب ارتفاع الضرائب واحتمال ألا تؤدي جولة عام ١٩٩٥ لاتفاقات التفاوض الجماعي إلا إلى زيادات معتدلة في اﻷجور.
    Au Burundi, au Libéria et au Rwanda, la création d'une direction des impôts indépendante et la révision des politiques fiscales, avec un appui technique des Nations Unies, a conduit à des augmentations notables des recettes publiques. UN ففي بوروندي ورواندا وليبريا، أدى إنشاء هيئة مستقلة للضرائب وتنقيح السياسات الضريبية بدعم فني من الأمم المتحدة إلى زيادات كبيرة في ما يحصَّل من إيرادات عامة.
    Etant donné que la consommation de pétrole augmente, on pense que les émissions de mercure liées au pétrole brut pourraient augmenter à l'avenir. UN واستناداً إلى زيادات استهلاك النفط من المقدر أن تزداد في المستقبل انبعاثات الزئبق من النفط الخام.
    Dans certains cas, le partage de locaux peut augmenter les coûts du FNUAP. UN وفي بعض الحالات، يمكن أن تؤدي أماكن العمـــل المشتركة إلى زيادات في التكاليف التي يتكبدها الصندوق.
    L'accroissement prévu permettra de couvrir la hausse du prix des carburants et des lubrifiants, de faire l'acquisition de matériel de télévision en circuit fermé et de détecteurs de métal pour renforcer la sécurité, et de faire face à l'augmentation des besoins en transport aérien. UN وتعزى الزيادة إلى زيادات في تكاليف البنزين، والزيوت، والتشحيم، وشراء دائرة تلفزيون مغلقة، وأجهزة للكشف عن المعادن من أجل تعزيز الأمن والسلامة، واحتياجات إضافية في مجال النقل الجوي.
    La crise dans la région des Grands Lacs en 1994-1995 a à nouveau entraîné un accroissement de l'assistance. UN وكذلك أدت أزمة البحيرات الكبرى مرة أخرى إلى زيادات في المساعدة.
    En 2011, la demande de cuivre pourrait croître fortement à cause du processus de reconstitution des stocks en Chine, en particulier pour le cuivre affiné, ce qui pourrait pousser les prix encore plus à la hausse. UN وفي عام 2011، يمكن للطلب على النحاس أن يسجِّل زيادة بالنظر إلى مرحلة تجديد المخزون في الصين، ولا سيما مخزون النحاس المكرر، مما يفضي إلى زيادات أكبر في الأسعار.
    De la même manière, un manque de transparence dans les relations contractuelles établies entre les pouvoirs publics et les prestataires de services ou entre les prestataires et les consommateurs peut également conduire à une hausse des prix. UN وبالمثل، من الممكن أن يؤدي الافتقار إلى الشفافية في عملية التعاقد بين الكيانات الحكومية ومقدمي الخدمات، أو بين مقدمي الخدمات والمستهلكين، إلى زيادات في الأسعار.
    Lors de la phase de construction du plan-cadre d'équipement, les effectifs et les budgets de fonctionnement de certains services du Secrétariat doivent être augmentés temporairement pour épauler l'exécution des travaux. UN 1 - خلال فترة التشييد من المخطط العام لتجديد مباني المقر، ستدعو الحاجة إلى زيادات مؤقتة في تكاليف الموظفين والتكاليف التشغيلية لدعم أنشطة البناء المضطلع بها في إطار المخطط.
    De la nécessité de prévoir un montant de 1 567 000 dollars pour des hausses de coûts liées à l'inflation; UN (أ) احتياج قدره 000 567 1 دولار يعزى إلى زيادات التكاليف المتصلة بالتضخم؛
    Par ailleurs, la flambée des prix du pétrole avait renchéri les coûts de production des produits de base et accéléré le recours à d'autres sources d'énergie qui étaient fortement tributaires de ces produits. UN وفي الوقت ذاته، أدى الارتفاع المفاجئ في أسعار النفط إلى زيادات في تكاليف إنتاج السلع الأساسية وإلى الإسراع في استخدام الطاقات البديلة التي تعتمد بشدة على السلع الأساسية.
    Les investissements élevés réalisés et les considérables efforts de rationalisation déployés dans le secteur des produits de base dans de nombreux pays en développement ont essentiellement entraîné des hausses de productivité qui ont profité aux marchés mondiaux, mais dont les producteurs n'ont tiré qu'un avantage minime; UN وأدت المستويات العالية للاستثمار والترشيد الكبير لقطاع السلع الأساسية في كثير من البلدان النامية أساسا إلى زيادات في الإنتاجية عادت بالنفع على الأسواق العالمية ولكن لم يستفد منهما المنتجون إلا في حدود ضيقة.
    Ce premier groupe inclut des activités réalisables à très court terme, adaptées aux structures existantes et n'impliquant aucune augmentation notable des ressources, ni d'amendement au Protocole. UN تضم هذه المجموعة الأولى من الأنشطة تلك التي يمكن إجراؤها في الأجل القصير جداً وذلك باستخدام البنى القائمة إلى حد كبير ودون الحاجة إلى زيادات ملحوظة في الموارد أو تعديلات على البروتوكول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more