"إلى زيادة التعاون" - Translation from Arabic to French

    • à renforcer la coopération
        
    • de renforcer la coopération
        
    • à accroître la coopération
        
    • un renforcement de la coopération
        
    • une coopération plus étroite
        
    • développer la coopération
        
    • à une coopération renforcée
        
    • une plus grande coopération
        
    • à une coopération accrue
        
    • à intensifier la coopération
        
    • de collaborer davantage
        
    • avoir davantage coopéré
        
    • à resserrer la coopération
        
    • à accroître la collaboration
        
    • d'accroître la coopération
        
    Elle a invité à renforcer la coopération avec les ONG et les autres partenaires. UN ودعا إلى زيادة التعاون مع مختلف المنظمات غير الحكومية وشركاء آخرين.
    Une plus grande transparence et une confiance accrue facilitent la conclusion d'accords sur le contrôle des armements et contribuent à renforcer la coopération et la stabilité. UN وقد ساعدت زيادة الوضوح والثقة في إبرام اتفاقات للحد من اﻷسلحة ونزع السلاح مما أدى إلى زيادة التعاون والاستقرار.
    Nous voyons la nécessité de renforcer la coopération entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale, conformément aux Articles 10, 11, 12 et 14 de la Charte. UN ونرى أن هناك حاجة إلى زيادة التعاون بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة وفقا للمواد ١٠ و ١١ و ١٢ و ١٤ من الميثاق.
    Le Rapporteur spécial exhorte à accroître la coopération internationale, les programmes de développement auto—entretenu, la formation et la création de capacités de gestion locales. UN ويدعو المقرر الخاص إلى زيادة التعاون الدولي وبرامج التنمية المستدامة وتدريب وتعليم الكوادر اﻹدارية المحلية.
    Cette évolution positive est due dans une large mesure à un renforcement de la coopération et de la coordination entre les responsables des camps palestiniens et les services de sécurité libanais. UN ويعزى هذا التطور الإيجابي إلى حد كبير إلى زيادة التعاون والتنسيق بين سلطات المخيمات الفلسطينية وأجهزة الأمن اللبنانية.
    Tout en se félicitant de l'étroite coopération que le Comité entretient avec différentes organisations internationales, régionales et sous-régionales, il voudrait encourager une coopération plus étroite entre celui-là et les gouvernements. UN ولئن كان وفده يرحب بتعاون اللجنة العلمية الوثيق مع مختلف المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية، فإنه يدعو إلى زيادة التعاون بين اللجنة العلمية والحكومات.
    Plusieurs organismes se sont félicités dans leur réponse de l'initiative prise par le Haut Commissaire en vue de développer la coopération. UN وقد رحبت ردود عدة وكالات ومؤسسات على رسائل المفوض السامي بمبادرته الرامية إلى زيادة التعاون في هذا الشأن.
    Le processus n'impose pas de sanctions mais vise à renforcer la coopération et le respect de la Convention interaméricaine contre la corruption. UN ولا تفرض العملية أي عقوبات، بل هي ترمي إلى زيادة التعاون وتعزيز الامتثال لاتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة الفساد.
    En 2004, le Département des opérations de maintien de la paix s'est employé à renforcer la coopération entre les opérations de maintien de la paix opérant dans la même région. UN 65 - سعت إدارة عمليات حفظ السلام في عام 2004 إلى زيادة التعاون بين عمليات حفظ السلام في المنطقة الواحدة.
    Le rapport présente pour conclure des recommandations destinées à renforcer la coopération internationale en vue de prévenir, combattre et éliminer le courtage illicite des armes légères et de petit calibre, et propose des mesures concrètes pour leur application. UN ويخلص التقرير إلى توصيات تهدف إلى زيادة التعاون الدولي لمنع السمسرة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحتها والقضاء عليها، وخطوات عملية لتنفيذ هذه التوصيات.
    De toute évidence, il est indispensable de renforcer la coopération internationale. UN من الواضح أن الحاجة تقوم إلى زيادة التعاون الدولي.
    Il importe également de renforcer la coopération sous-régionale afin de lutter contre le trafic de drogues et de réduire la contrebande. UN وهناك أيضا حاجة إلى زيادة التعاون دون الإقليمي لمكافحة الاتجار بالمخدرات والحدّ من التهريب.
    J’appuie tous les efforts entrepris en vue de renforcer la coopération avec les organisations régionales. UN ٦١١ - وأنا أؤيد الخطوات الرامية إلى زيادة التعاون مع المنظمات اﻹقليمية.
    Ils ont appelé à accroître la coopération avec le Cambodge et le Laos pour les aider à préparer leur adhésion future à l'ANASE. UN ودعا الوزراء إلى زيادة التعاون مع كمبوديا ولاوس لمساعدتهما في الاستعداد لانضمامهما المرتقب الى عضوية رابطة أمم جنوب شرقي آسيا.
    Toutes régions: mesures globales destinées à accroître la coopération judiciaire, pour certains cycles de collecte d'informations UN جميع المناطق: التدابير العامة الرامية إلى زيادة التعاون القضائي،
    Pour conclure, j'espère que les travaux de cette Assemblée conduiront à un renforcement de la coopération entre les nations. UN وأتمنى مخلصاً في الختام أن تفضي مداولات هذا الاجتماع إلى زيادة التعاون بين الأمم.
    Elle a préconisé une coopération plus étroite entre les différentes entités des Nations Unies. Par exemple, la Commission de la condition de la femme pourrait inviter des membres du Comité des droits des personnes handicapées aux réunions du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN ودعت إلى زيادة التعاون بين الكيانات المختلفة ثم اقترحت أن تدعو لجنة وضع المرأة أعضاء لجنة حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة إلى حضور اجتماعات اللجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Il faudra développer la coopération entre la recherche-développement industrielle et publique, afin que les pays se dotent de la base de compétences et de connaissances qu’exigent le succès d’une stratégie technologique nationale et l’assimilation des technologies importées. UN وثمة حاجة إلى زيادة التعاون بين قطاع الصناعة والهيئات العامة للبحث والتطوير من أجل تنمية قاعدة المهارات والمعارف اللازمة لنجاح الاستراتيجية التكنولوجية المحلية واستيعاب التكنولوجيات المستوردة.
    À cet égard, nous demandons à tous les États qui ne l'ont pas encore fait d'agir à titre prioritaire pour devenir parties à la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme et appelons à une coopération renforcée autour de ce même objectif. UN وفي هذا الصدد، نحث جميع الدول التي لم تنظر بعد في الانضمام إلى الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب على أن تفعل ذلك على سبيل الأولوية، وندعو إلى زيادة التعاون لتحقيق الهدف ذاته.
    Les participants ont appelé à une plus grande coopération entre les gouvernements et tous les autres acteurs, y compris les associations de migrants et de jeunes. UN ودعا المشاركون إلى زيادة التعاون بين الحكومات والجهات صاحبة المصلحة، بما في ذلك روابط المهاجرين والشباب.
    La question de la relocalisation des personnes condamnées ayant déjà purgé leur peine continue à constituer pour le Greffe un sujet de préoccupation qui appelle une solution durable à laquelle on ne pourra parvenir que grâce à une coopération accrue entre le Tribunal et les États Membres. UN ويظل نقل المدانين الذين قضوا عقوبتهم مسألة تبعث على القلق وتستلزم حلا دائما يحتاج إلى زيادة التعاون مع الدول الأعضاء.
    On s'emploie à renforcer les groupements visant à intensifier la coopération économique entre pays en développement. UN ويجري تعزيز التجمعات الهادفة إلى زيادة التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية.
    Les coordonnateurs résidents interrogés ont souligné qu’une interaction plus grande amène à mieux se comprendre, ce qui permet de collaborer davantage. UN ٨١١ - ركﱠز المجيبون من نظام المنسﱢق المقيم على أن زيادة التفاعل أدت إلى زيادة الفهم مما أفضى بدوره إلى زيادة التعاون.
    b) i) Pourcentage des États membres qui déclarent avoir davantage coopéré à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement entre les États membres, la société civile et d'autres partenaires de développement en Asie de l'Est et du Nord-Est UN (ب) ' 1` النسبة المئوية للدول الأعضاء التي تشير إلى زيادة التعاون بشأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بين الدول الأعضاء والمجتمع المدني وسائر شركاء التنمية ذوي الصلة في شرق وشمال شرق آسيا
    La délégation ghanéenne est favorable aux activités destinées à resserrer la coopération avec d'autres organismes internationaux s'occupant des questions d'environnement et créer ainsi des synergies. UN وقال إن وفد بلاده يؤيد جهود اليونيدو الرامية إلى زيادة التعاون مع الكيانات الدولية الأخرى التي تتعامل مع القضايا البيئية كسبيل لتحقيق التآزر.
    Créée en 2012, la Cellule mondiale de coordination est déjà parvenue à accroître la collaboration interinstitutions en Guinée, en Libye, au Mali et en Somalie. UN وقد أدى مركز التنسيق العالمي، الذي أنشئ في عام 2012، إلى زيادة التعاون في ما بين الوكالات في غينيا وليبيا ومالي والصومال.
    Certaines d'entre elles ont souligné la nécessité d'accroître la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire. UN وأكّدت وفود أخرى على الحاجة إلى زيادة التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more