"إلى زيادة تحسين" - Translation from Arabic to French

    • à améliorer encore
        
    • renforcer encore
        
    • encore améliorer
        
    • améliorera encore
        
    • améliorer davantage
        
    • continuer à améliorer
        
    • d'améliorer les
        
    • d'améliorer encore
        
    Mesures visant à améliorer encore l'efficacité, l'harmonisation et la réforme des organes de surveillance de l'application des traités UN التدابير الرامية إلى زيادة تحسين فعالية نظام هيئات المعاهدات وتنسيقه وإصلاحه
    Divers projets visant à améliorer encore la protection contre la falsification des permis de séjour pour étrangers et des documents de voyage sont en cours. UN وتعد حاليا عدة مشاريع ترمي إلى زيادة تحسين الحماية من تزوير تراخيص الإقامة للأجانب ووثائق السفر.
    Le Secrétariat continuerait de s'employer à améliorer encore les installations. UN وتهدف الجهود الدؤوبة التي تبذلها الأمانة إلى زيادة تحسين المرافق.
    De plus, l'accord commercial signé entre la Jordanie et Israël le 25 octobre 1995 a maintenant ouvert la porte à la réalisation de progrès économiques plus importants, qui promettent de renforcer encore leurs relations. UN وبتوقيع الاتفاق التجاري بين اﻷردن واسرائيل بتاريخ ٢٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ أصبح الباب مفتوحا اﻵن لتحقيق المزيد من اﻹنجازات الاقتصادية الكبيرة، اﻷمر الذي يؤدي إلى زيادة تحسين العلاقات بينهما.
    En vertu de l'alliance récemment établie, l'ONUDI et le PNUD doivent encore améliorer leurs dispositifs de prestation de services techniques et de coopération interinstitutions. UN وأضاف قائلا إن التحالف المنشأ حديثا بين اليونيدو واليونديب ينبغي أن يؤدي إلى زيادة تحسين آلياتها للإنجاز التقني والتعاون فيما بين الوكالات.
    La délégation japonaise espère que le règlement d'ensemble de la guerre civile améliorera encore la situation des droits de l'homme. UN ويأمل وفده أن تؤدي التسوية الشاملة للحرب الأهلية إلى زيادة تحسين حالة حقوق الإنسان.
    Considérant qu'il est urgent de prendre les mesures voulues pour améliorer davantage la situation des femmes en milieu rural, UN وإذ تسلم بالحاجة الملحة إلى اتخاذ تدابير ملائمة ترمي إلى زيادة تحسين حالة المرأة في المناطق الريفية،
    Sur le plan opérationnel, le PNUD entend continuer à améliorer les capacités, l'efficacité et le sens des responsabilités. UN 53 - ومن الناحية التنفيذية، يهدف برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى زيادة تحسين القدرات والكفاءة والمساءلة.
    Les questions méthodologiques liées aux inventaires de gaz à effet de serre sont examinées dans l'annexe du présent document, dans laquelle il est également rendu compte des suggestions tendant à améliorer encore l'élaboration et la soumission des inventaires nationaux de gaz à effet de serre. UN ويتضمن مرفق هذه الوثيقة بحثاً للمسائل المنهجية المتصلة بقوائم جرد انبعاثات غازات الدفيئة، كما يتضمن بعض الاقتراحات الرامية إلى زيادة تحسين وضع قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة واﻹبلاغ عنها.
    VI. Projets visant à améliorer encore la situation des droits de l'homme en Allemagne UN سادساً- المشاريع الرامية إلى زيادة تحسين حالة حقوق الإنسان في ألمانيا
    VII. Initiatives visant à améliorer encore la situation des droits de l'homme à Chypre UN سابعاً- المبادرات الرامية إلى زيادة تحسين حالة حقوق الإنسان في قبرص
    Le secrétariat a pris note des recommandations formulées par certaines parties visant à améliorer encore le processus d'organisation des conférences scientifiques se tenant au titre de la Convention. UN 20- وأحاطت الأمانة علماً بتوصيات بعض الأطراف الرامية إلى زيادة تحسين عملية تنظيم المؤتمرات العلمية للاتفاقية.
    Tout en étant prête à examiner des propositions destinées à améliorer encore la présentation du budget, elle est d'avis que ces modifications doivent être apportées dans le respect des principes fondamentaux de l'ONU (multilinguisme, exécution des mandats existants et rôle central des organisations intergouvernementales). UN وأفاد بأن وفده مستعد للنظر في المقترحات الرامية إلى زيادة تحسين شكل الميزانية، ولكن لا ينبغي أن يترتب على تلك التغييرات خروج عن المبادئ الأساسية للأمم المتحدة، وهي: تعدد اللغات، وتنفيذ الولايات الحالية، ومركزية دور المنظمات الحكومية الدولية.
    Le PNUD vise à améliorer encore ses capacités, son efficacité et son respect du principe de responsabilité en s'alignant sur les normes internationales pour étoffer son réseau et être davantage orienté vers le savoir. UN ويهدف البرنامج إلى زيادة تحسين قدراته وفعاليته ومسؤوليته الإدارية بأن يضع لنفسه كنقاط مرجعية معايير دولية ليتحول إلى منظمة أكثر تواصلاً بالشبكات وأكثر توجهاً نحو المعرفة.
    Il a également noté que le rapport du Bureau des services de contrôle interne contenait 11 recommandations visant à améliorer encore l'efficacité du Bureau des affaires spatiales. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية قدّم إجمالا 11 توصية ترمي إلى زيادة تحسين العمل الكفء والفعال لمكتب شؤون الفضاء الخارجي.
    Le récent décloisonnement d'un certain nombre de programmes du Commonwealth pour l'école au sein du Programme pour des résultats de qualité vise à améliorer encore les résultats scolaires au moyen de projets stratégiques de mise en oeuvre des objectifs fondamentaux du gouvernement à cet égard. UN وما حدث مؤخراً من تجميع عدد من البرامج المدرسية للكومنولث في " برنامج النتائج الجيدة " إنما يرمي إلى زيادة تحسين النتائج التعليمية عن طريق مشاريع استراتيجية تدعم اﻷهداف الرئيسية للحكومة المتمثلة في تحسين النتائج التعليمية للطلبة في المدارس.
    Un projet de loi avait été soumis au Parlement pour renforcer encore la législation en vue de garantir l'égalité des chances entre hommes et femmes en général, et une égale représentation des hommes et des femmes au sein des administrations centrale et locales, en particulier. UN وعُرض على البرلمان مشروع قانون يهدف إلى زيادة تحسين التشريعات في سبيل ضمان تكافؤ الفرص بين النساء والرجال بشكل عام، وتكافؤ التمثيل الجنساني في الحكومات المركزية والمحلية بشكل خاص.
    Néanmoins, le Comité relève qu'il faudrait encore améliorer et formaliser cette coopération pour renforcer la viabilité et la continuité des projets. UN غير أنها تلاحظ أن هناك حاجة إلى زيادة تحسين هذا التعاون وإعطائه صفة رسمية من أجل تعزيز استدامته واستمراره.
    Il y a lieu d'espérer que le déploiement intégral du contingent zaïrois améliorera encore la situation en matière de sécurité. UN ومن المأمول أن يؤدي الوزع الكامل للوحدة الزائيرية إلى زيادة تحسين الظروف اﻷمنية.
    Considérant qu'il est urgent de prendre les mesures voulues pour améliorer davantage la situation des femmes en milieu rural, UN وإذ تسلم بالحاجة الملحة لاتخاذ تدابير ملائمة ترمي إلى زيادة تحسين حالة المرأة في المناطق الريفية،
    Un certain nombre de représentants ont expliqué l'usage qui était fait des techniques de collecte de renseignement et des livraisons surveillées pour démanteler les réseaux de trafiquants de drogues dans leurs pays et ont souligné qu'il fallait continuer à améliorer et à développer ce type de mesures. UN وأفاد عدد من الممثلين عن استخدام جمع المعلومات الاستخبارية وأساليب التسليم المراقَب في تفكيك شبكات الاتجار بالمخدرات في بلدانهم، وشددوا على الحاجة إلى زيادة تحسين تلك الإجراءات وتوسيع نطاقها.
    Le renforcement de la coopération avec les organisations internationales et régionales devrait permettre d'améliorer les échanges d'information en 2011. UN ومن المتوقع أن يؤدي مستوى التعاون المتعاظم مع المنظمات الدولية والإقليمية إلى زيادة تحسين تبادل المعلومات في عام 2011.
    Les suggestions concrètes de mesures pratiques susceptibles d'améliorer encore les méthodes de travail du Conseil seront particulièrement bienvenues. UN وسيرحب بوجه خاص بالاقتراحات المحددة التي تتناول تدابير عملية ترمي إلى زيادة تحسين أساليب عمل المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more