Le CAC approuve pleinement les initiatives tendant à renforcer encore la coopération et la coordination entre les institutions de formation. | UN | ولجنة التنسيق اﻹدارية تؤيد تماما المبادرات الرامية إلى زيادة تعزيز التعاون والتنسيق فيما بين المؤسسات التدريبية. |
Nous nous emploierons à renforcer les efforts entrepris par la communauté internationale sur ce problème très important. | UN | وسوف نسعى إلى زيادة تعزيز جهود المجتمع الدولي بشأن هذه المسألة البالغة الأهمية. |
Nous espérons renforcer encore les liens naturels de notre histoire commune. | UN | ونحن نتطلع إلى زيادة تعزيز الروابط الطبيعية لتاريخنا المشترك. |
La coordination semble donc être un de ces domaines où nous devons renforcer davantage nos efforts. | UN | وبالتالي، يبدو أن التنسيق أحد المجالات التي نحتاج فيها إلى زيادة تعزيز جهودنا. |
Néanmoins, dans la pratique, il convient de renforcer l'action menée pour garantir que la voix des enfants soit entendue. | UN | ولكن واقع الحال يحتاج إلى زيادة تعزيز الجهود الرامية إلى ضمان أخذ أصوات الأطفال على محمل الجد. |
Aussi l'Italie ne peut-elle appuyer la recommandation tendant à un renforcement accru de l'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | ولذلك فإن إيطاليا لا تستطيع أن تؤيد التوصية الداعية إلى زيادة تعزيز استقلال القضاء. |
Mais il faut encore renforcer les capacités des professionnels à l'échelle nationale et du personnel des Nations Unies en matière de gestion financière pour qu'elle puisse être pleinement mise en œuvre. | UN | وسيؤدي تنفيذ ذلك النهج إلى زيادة تعزيز قدرات موظفي الأمم المتحدة والموظفين الوطنيين معا في مجال الإدارة المالية. |
Le PNUD examine actuellement des propositions de projet visant à renforcer le rôle des femmes dans le processus de paix. | UN | ويدرس البرنامج الإنمائي حاليا مقترحات بمشاريع تهدف إلى زيادة تعزيز دور المرأة في عملية السلام. |
Au cours de leur discussion, les membres du Conseil se sont félicités des efforts visant à renforcer davantage encore ce partenariat stratégique. | UN | وخلال المناقشة رحّب أعضاء المجلس بالجهود الرامية إلى زيادة تعزيز الشراكة الاستراتيجية. |
Le développement du programme de détachement du personnel dans des commissariats vise à renforcer les capacités de la Police nationale d'Haïti. | UN | ويُسعى من خلال توسيع برنامج الاشتراك في الموقع في المفوضيات إلى زيادة تعزيز قدرة الشرطة الوطنية الهايتية. |
Le Tribunal continue d'appuyer les activités destinées à renforcer davantage le système judiciaire rwandais, en particulier en matière de protection des témoins. | UN | وتواصل المحكمة تأييد الأعمال الرامية إلى زيادة تعزيز القضاء الرواندي، وخاصة فيما يتعلق بحماية الشهود. |
Pour renforcer encore celles déjà prises pour combattre la corruption, il pourrait être pris les mesures suivantes: | UN | يمكن أن تؤدي الخطوات التالية إلى زيادة تعزيز التدابير الحالية لمكافحة الفساد: |
Les initiatives suivantes pourraient renforcer encore les mesures de lutte contre la corruption existantes: | UN | يمكن أن تؤدِّي الخطوات التالية إلى زيادة تعزيز تدابير مكافحة الفساد القائمة: |
Le Pakistan compte bien renforcer davantage ces liens naturels procédant d'une histoire commune. | UN | وتتطلع باكستان إلى زيادة تعزيز هذه الصلات الطبيعية القائمة على التاريخ المشترك فيما بيننا. |
Avec l'AIEA et d'autres membres de l'AIEA, les États-Unis contribuent pleinement aux efforts déployés en vue de renforcer le système de garanties. | UN | والولايات المتحدة تشارك مشاركة كاملة مع الوكالة وأعضائها في الجهود الرامية إلى زيادة تعزيز نظام الضمانات. |
Nous demandons également un renforcement accru du Bureau du Président de l'Assemblée générale et notamment une augmentation et une meilleure gestion du budget. | UN | كما ندعو إلى زيادة تعزيز مكتب رئيس الجمعية العامة، بما في ذلك زيادة ميزانيته وإدارتها بشكل أفضل. |
La menace grandissante du terrorisme international est venue encore renforcer ce consensus international. | UN | وقد أدى تنامي خطر الإرهاب الدولي إلى زيادة تعزيز هذا التوافق الدولي. |
Le programme de bourses d'études en matière de désarmement sera maintenu, son objectif principal étant d'approfondir encore les compétences des États Membres, en particulier des pays en développement dans ce domaine. | UN | وستستمر متابعة برنامج زمالات نزع السلاح الذي يهدف بصورة أساسية إلى زيادة تعزيز خبرة الدول اﻷعضاء في مجال نزع السلاح، ولا سيما في البلدان النامية. |
Les faits nouveaux qui se sont produits au cours des années récentes exigent que le système soit encore renforcé. | UN | وتدعو التطورات التي شهدتها السنوات الأخيرة إلى زيادة تعزيز المنظومة. |
Enfin le Burkina Faso a encouragé le Congo à poursuivre les efforts visant à promouvoir les droits des Congolais. | UN | وفي الختام، شجعت بوركينا فاسو الكونغو على أن يواصل جهوده الرامية إلى زيادة تعزيز حقوق الشعب الكونغولي. |
le renforcement, avec l'appui des organismes des Nations Unies, des efforts de coordination des gouvernements est considéré comme une nécessité permanente. | UN | وهناك حاجة مستمرة إلى زيادة تعزيز جهود التنسيق الحكومية بدعم منظومة اﻷمم المتحدة. |
La Mongolie a continué de s'employer à intensifier sa coopération avec ses voisins s'agissant du transport en transit. | UN | وواصلت منغوليا جهودها الرامية إلى زيادة تعزيز التعاون في مجال النقل العابر مع جيرانها من بلدان المرور العابر. |
En établissant le présent rapport, le Secrétaire général entend renforcer plus avant l'infrastructure de paix et de sécurité de l'Organisation. | UN | ويسعى الأمين العام، بهذا التقرير، إلى زيادة تعزيز الهياكل الأساسية للسلام والأمن في الأمم المتحدة. |
La mise en œuvre de la recommandation ci-après devrait contribuer à améliorer encore la coordination dans les domaines de la coopération technique et des partenariats. | UN | ومن شأن تنفيذ التوصية التالية أن يؤدي إلى زيادة تعزيز التنسيق فيما يتعلق بتقديم التعاون التقني وإقامة الشراكات. |
4. Invite le Comité à intensifier encore le dialogue constructif qu'il a engagé avec les États parties à la Convention et à accroître encore la transparence et l'efficacité de son fonctionnement; | UN | ٤ - تدعو اللجنة إلى زيادة تعزيز الحوار البناء مع الدول اﻷطراف في الاتفاقية، واﻷداء الشفاف والفعال للجنة؛ |
Réaffirmant qu'il est nécessaire de resserrer encore la coopération internationale et de renforcer l'échange de connaissances se rapportant à la sécurité routière, en tenant compte des besoins des pays en développement, | UN | وإذ تؤكد من جديد الحاجة إلى زيادة تعزيز التعاون الدولي وتبادل المعارف في مجال السلامة على الطرق، مع مراعاة احتياجات البلدان النامية، |