Des programmes, au Queensland, visant à accroître la représentation des femmes autochtones dans l'administration publique et aux postes de direction dans la communauté; | UN | :: برامـج في كـوينزلاند تهدف إلى زيادة تمثيل المرأة من السكان الأصليين في المناصب الحكومية والمجتمعية القيادية |
:: Mise en œuvre de divers projets visant à promouvoir la participation des femmes à la vie politique, notamment des programmes d'accompagnement individualisé ainsi que des campagnes de sensibilisation, destinés à accroître la représentation des femmes dans la vie politique et dans la vie publique; | UN | :: تنفيذ مشاريع مختلفة تروج لمشاركة المرأة في العمل السياسي، بما في ذلك برامج للإرشاد، فضلاً عن حملات للتوعية ترمي إلى زيادة تمثيل المرأة في الحياة السياسية والعامة؛ |
Veuillez décrire les mesures visant à accroître la représentation des femmes aux postes de décision du Ministère des affaires étrangères, ainsi que dans les missions diplomatiques et consulaires. | UN | يُرجى إيراد معلومات عن التدابير الرامية إلى زيادة تمثيل المرأة في وظائف صنع القرار بوزارة الخارجية، وفي البعثات الدبلوماسية والقنصلية. |
Il s'inquiète en outre de ce que l'accès des femmes aux emplois n'est pas égal à celui des hommes, si bien qu'elles sont surreprésentées dans le secteur non structuré qui ne fournit aucune protection sociale. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء عدم تمتع المرأة بالمساواة في الحصول على فرص عمل، مما يؤدي إلى زيادة تمثيل المرأة في القطاع غير الرسمي، الذي لا يوفر حماية اجتماعية. |
Il souhaite en savoir davantage sur les mesures - y compris de discrimination à rebours - prises pour améliorer la représentation des femmes au parlement. | UN | والتمس معلومات عن التدابير الرامية إلى زيادة تمثيل المرأة في البرلمان، بما فيها مناهضة التمييز ضدهن. |
Cette initiative vise également à renforcer la représentation des femmes au Siège et à l'extérieur. | UN | ويهدف هذا المسعى أيضا إلى زيادة تمثيل المرأة في المناصب العليا على كل من الصعيد الميداني وصعيد المقر. |
Il s'est en outre déclaré préoccupé par l'inégalité entre hommes et femmes en ce qui concerne l'accès à l'emploi, laquelle entraîne une surreprésentation des femmes dans le secteur informel, qui n'offre aucune protection sociale. | UN | كما ساورها القلق تجاه عدم تمتع المرأة بالمساواة في الحصول على فرص عمل، مما يؤدي إلى زيادة تمثيل المرأة في القطاع غير النظامي، الذي لا يوفر الحماية الاجتماعية(81). |
Il n'existe pas pour le moment de système de quotas ou de contraintes juridiques conçus pour augmenter la représentation des femmes dans la vie publique. | UN | وليس هناك في الوقت الحالي نظام حصص أو أحكام قانونية ملزمة تهدف إلى زيادة تمثيل المرأة في الحياة السياسية. |
L'adoption de mesures temporaires spéciales a conduit à une augmentation de la représentation des femmes dans le Parlement, où elles sont maintenant 28 %. | UN | 37 - وقالت إن اعتماد التدابير الخاصة المؤقتة أدى إلى زيادة تمثيل المرأة في البرلمان إلى 28 في المائة. |
En novembre, le Gabon a également accueilli la sixième conférence du Réseau des femmes gabonaises, ministres et parlementaires, visant à accroître la représentation des femmes. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر، استضافت غابون أيضا المؤتمر السادس لشبكة الوزيرات وأعضاء البرلمان الغابونيات، الذي كان يرمي إلى زيادة تمثيل المرأة. |
12. Dans le troisième Plan de base, le Gouvernement fixe pour la première fois des objectifs visant à accroître la représentation des femmes en politique. | UN | 12- حددت الحكومة مجدداً في الخطة الأساسية الثالثة الأهداف الرامية إلى زيادة تمثيل المرأة في المجال السياسي. |
112. Le Comité a recommandé au Gouvernement slovène de poursuivre ses efforts concernant l'éducation politique des femmes et des hommes et des partis politiques et de prendre des mesures temporaires spéciales propres à accroître la représentation des femmes à tous les niveaux de la vie politique. | UN | ١١٢ - وأوصت اللجنة ببذل جهود جديدة ترمي إلى التثقيف السياسي للمرأة والرجل واﻷحزاب السياسية بغية كفالة اتخاذ تدابير مؤقتة أكثر فعالية تؤدي إلى زيادة تمثيل المرأة في جميع مستويات الحياة السياسية. |
112. Le Comité a recommandé au Gouvernement slovène de poursuivre ses efforts concernant l'éducation politique des femmes et des hommes et des partis politiques et de prendre des mesures temporaires spéciales propres à accroître la représentation des femmes à tous les niveaux de la vie politique. | UN | ١١٢ - وأوصت اللجنة ببذل جهود جديدة ترمي إلى التثقيف السياسي للمرأة والرجل واﻷحزاب السياسية بغية كفالة اتخاذ تدابير مؤقتة أكثر فعالية تؤدي إلى زيادة تمثيل المرأة في جميع مستويات الحياة السياسية. |
Des ambassadeurs femmes Bien que les Danoises demeurent sous-représentées au niveau international, il est important de noter que certaines des interventions du Ministère danois des affaires étrangères visant à accroître la représentation des femmes à des postes de haut niveau, y compris au niveau international, ont eu un impact positif. | UN | حتى رغم أن المرأة الدانمركية ما زالت ممثَّـلة تمثيلا ناقصا على الصعيد الدولي، من الأهمية بمكان ملاحظة الأثر الإيجابي الذي ترتب على بعض التدخلات التي أخذت بها وزارة الخارجية الدانمركية والتي تهدف إلى زيادة تمثيل المرأة في المستويات العليا، بما في ذلك على الصعيد الدولي. |
12. Le Canada a accueilli favorablement les modifications récentes du Code pénal renforçant la protection des enfants et une loi sur l'égalité des sexes visant à accroître la représentation des femmes dans la vie publique. | UN | 12- ورحبت كندا بالتعديلات الأخيرة التي أُُجريت على القانون الجنائي الذي يعزز حماية الأطفال وبسن قانون بشأن المساواة بين الجنسين يرمي إلى زيادة تمثيل المرأة في الحياة العامة. |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a recommandé à l'Ukraine, comme l'avait fait le CEDAW avant lui, de prendre des mesures spéciales temporaires visant à accroître la représentation des femmes. | UN | وأوصت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مثلما فعلت في السابق اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، أوكرانيا بأن تعتمد تدابير خاصة مؤقتة، تهدف إلى زيادة تمثيل المرأة(47). |
81. La Rapporteuse spéciale se félicite tout spécialement des initiatives tendant à promouvoir la participation des femmes à la conduite des affaires publiques, en cherchant à accroître la représentation des femmes aux charges électives, dont la législature, ainsi qu'aux postes à responsabilité de la fonction publique, de la magistrature entre autres, conformément aux normes internationales. | UN | 81- ترحب المقررة الخاصة بوجه خاص بالمبادرات الرامية إلى تعزيز مشاركة المرأة في تسيير الشؤون العامة، والساعية إلى زيادة تمثيل المرأة في المناصب المنتخبة من عامة الجمهور، بما فيها السلطة التشريعية، وكذلك في وظائف الخدمة المدنية الرفيعة المستوى والسلطة القضائية، وفقاً للمعايير الدولية(). |
Il s'inquiète en outre de ce que l'accès des femmes aux emplois n'est pas égal à celui des hommes, si bien qu'elles sont surreprésentées dans le secteur non structuré qui ne fournit aucune protection sociale. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء عدم تمتع المرأة بالمساواة في الحصول على فرص عمل، مما يؤدي إلى زيادة تمثيل المرأة في القطاع غير الرسمي، الذي لا يوفر حماية اجتماعية. |
Veuillez fournir des renseignements sur les mesures destinées à améliorer la représentation des femmes aux postes de décision au sein du Ministère des affaires étrangères, notamment dans les missions diplomatiques et consulaires. | UN | يرجى تقديم معلومات بشأن التدابير الرامية إلى زيادة تمثيل المرأة في مناصب صنع القرار بوزارة الخارجية، بما في ذلك في البعثات الدبلوماسية والقنصلية. |
Campagnes de sensibilisation visant à renforcer la représentation des femmes dans la vie publique et politique, en vue des élections parlementaires et municipales de 2006 et 2011; | UN | حملات التوعية التي تهدف إلى زيادة تمثيل المرأة في الحياة السياسية والعامة استعداداً للانتخابات البرلمانية والبلدية لعامي 2006 و2011؛ |