"إلى زيادة فهم" - Translation from Arabic to French

    • de mieux comprendre
        
    • à une meilleure compréhension
        
    • à mieux comprendre
        
    • faire mieux comprendre
        
    • à approfondir la connaissance
        
    • pour se faire un
        
    • se faire un idée
        
    • faire un idée plus
        
    • mieux comprendre les
        
    • pour favoriser une meilleure appréciation
        
    Il était nécessaire de mieux comprendre ces questions et leur impact économique afin d'adopter une politique de transport appropriée. UN لذا تدعو الحاجة إلى زيادة فهم هذه القضايا وإدراك آثارها الاقتصادية، بهدف اعتماد سياسات النقل الضرورية.
    Il est nécessaire de mieux comprendre comment les mécanismes d’accès des femmes à la nourriture ainsi que les causes profondes de la faim et de la malnutrition dont elles souffrent. UN وهناك حاجة إلى زيادة فهم إمكانيات وصول المرأة لﻷغذية وأسباب إصابة المرأة بالجوع وسوء التغذية.
    Ceci a conduit à une meilleure compréhension des mécanismes des droits de l'homme, y compris les nouvelles modalités du Conseil des droits de l'homme, et des moyens d'améliorer l'engagement dans le deuxième cycle de l'examen périodique universel. UN وأفضى ذلك إلى زيادة فهم آليات حقوق الإنسان، بما يشمل الطرائق الجديدة لمجلس حقوق الإنسان وسُبل تحسين المشاركة في الدورة الثانية للاستعراض الدوري الشامل.
    En mettant l'accent sur l'identification des principaux flux de trafic au niveau régional, l'étude vise à aider à mieux comprendre l'interdépendance et la nature transnationale du trafic illicite d'armes à feu. UN ومن خلال التركيز على كشف تدفقات الاتجار الرئيسية عبر المناطق، تسعى الدراسة إلى زيادة فهم الترابط القائم في مجال الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية وما يتَّسم به هذا الاتجار من طابع عابر للحدود.
    Le présent document a pour objet de faire mieux comprendre comment les Forces de défense australiennes traitent concrètement ces questions. UN وترمي هذه الورثة إلى زيادة فهم تطبيق قوات الدفاع الأسترالية العملي لهذه المسائل.
    Nous encourageons également le renforcement des capacités, l'intensification des programmes de formation et des études et initiatives scientifiques destinées à approfondir la connaissance des avantages économiques, sociaux et environnementaux des politiques et pratiques de gestion durable des terres et à mieux les faire comprendre. UN ونشجع أيضا بناء القدرات وبرامج التدريب الإرشادية والدراسات العلمية والمبادرات التي تهدف إلى زيادة فهم المنافع الاقتصادية والاجتماعية والبيئية لسياسات وممارسات الإدارة المستدامة للأراضي والتوعية بها.
    Dans certains cas, il a pris contact avec des représentants, de gouvernements, soit par l'intermédiaire de la mission permanente à New York, soit à l'occasion de ses déplacements, afin de confirmer certaines informations, et d'obtenir des précisions, comme pour se faire un idée plus précise de la façon dont les mesures étaient effectivement appliquées sur le terrain. UN واتصل الفريق أيضا في بعض الحالات بممثلي الحكومات، إما عن طريق بعثاتها الدائمة في نيويورك، أو أثناء سفرياته للتأكد من المعلومات ولتبديــد الشكوك، بالإضافة إلى زيادة فهم كيفية تنفيذها بالفعل على أرض الواقع.
    À l'échelon national, les pays pourront s'efforcer de mieux comprendre les problèmes en cause et de rendre plus efficace et plus rentable l'application des politiques et des programmes. UN فيمكن للبلدان، على الصعيد الوطني، أن تحاول تركيز الانتباه على السعي إلى زيادة فهم المشكلات والقضايا الراهنة، فضلا عن تحسين كفاءة وفعالية تنفيذ السياسات والبرامج.
    Ce souci du résultat a permis au Département à déterminer les moyens à déployer pour favoriser une meilleure appréciation du travail de l'ONU et pour mieux aligner son action sur les besoins de ses publics cibles. UN واستطاعت الإدارة من خلال تركيزها على الأثر أن تبلور سبلا تسعى من خلالها إلى زيادة فهم عمل المنظمة وتنظيم عمل الإدارة بحيث يتلاءم على نحو أدق مع احتياجات جماهيرها المستهدفة.
    La mission avait été un succès et avait permis de mieux comprendre les activités du PNUD et du FNUAP au niveau du pays. UN ومضت تقول إن البعثة قد أحرزت نجاحا كبيرا، كما أدت إلى زيادة فهم الأعمال التي اضطلع بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان على الصعيد القطري.
    La mission avait été un succès et avait permis de mieux comprendre les activités du PNUD et du FNUAP au niveau du pays. UN ومضت تقول إن البعثة قد أحرزت نجاحا كبيرا، كما أدت إلى زيادة فهم الأعمال التي اضطلع بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان على الصعيد القطري.
    En outre, le rapport met en évidence la nécessité de mieux comprendre ces liens, en vue d’éviter de prendre des décisions utiles en ce qui concerne un aspect de l’environnement, mais néfastes dans l’optique d’autres. UN ويبرز التقرير كذلك الحاجة إلى زيادة فهم الروابط من أجل تجنب اتخاذ قرارات تفيد ببساطة قضية بيئية واحدة على حساب القضايا اﻷخرى.
    Ces efforts sont bénéfiques pour les systèmes d'information sanitaire et permettent de mieux comprendre la façon dont les autochtones perçoivent les questions de santé, ce qui contribue au renforcement des institutions démocratiques et à la promotion du dialogue interculturel. UN وتحسن هذه الجهود نظم المعلومات الصحية وتؤدي إلى زيادة فهم المسائل الصحية من منظور الشعوب الأصلية، وهو ما يساهم كله في تقوية المؤسسات الديمقراطية وتعزيز الحوار بين الثقافات.
    80. En ce qui concerne les aspects sociaux de la santé génésique dans les pays en développement et les problèmes de comportement, les objectifs sont multiples et vont de la prévention des avortements dangereux à une meilleure compréhension du comportement procréateur des individus et de leurs choix en matière de planification de la famille. UN ٨٠ - وتتراوح التحديات الاجتماعية والسلوكية في مجال الصحة التناسلية في العالم النامي من منع حالات اﻹجهاض غير المأمونة إلى زيادة فهم الخيارات المتعلقة بسلوك الخصوبة وتنظيم اﻷسرة.
    D'une part, les bénéficiaires ont indiqué que l'aide au commerce avait abouti à un accroissement des ressources, et avait donné de bons résultats en matière de politique commerciale, de gouvernance commerciale et de sensibilisation au commerce, l'accroissement des ressources ayant abouti à une meilleure compréhension du commerce et de son rôle dans la stratégie de développement. UN فمن جهة، أفاد متلقو المعونة بأن مبادرة المعونة من أجل التجارة قد أفضت إلى زيادة تدفُّقات الموارد وحققت نتائج طيبة في مجالات السياسة التجارية والحوكمة والوعي، مما يعني أن زيادة الموارد قد أفضت إلى زيادة فهم التجارة ودورها في استراتيجية التنمية.
    Avec des projets en Inde, au Kenya et au Pérou, l'Initiative internationale cherche à mieux comprendre comment intégrer les principes des droits de l'homme et les méthodes correspondantes, et l'action menée pour réduire la mortalité maternelle aux niveaux national, sous-national et local. UN وتسعى المبادرة الدولية، التي تنظم مشاريع في بيرو وكينيا والهند، إلى زيادة فهم الكيفية التي يمكن بها دمج أفكار حقوق الإنسان ونهجها في العمل المتعلق بالتصدي للوفيات النفاسية على الصعد الوطني ودون الوطني والمحلي.
    Le Monténégro est prêt à accueillir et à promouvoir les programmes et activités pertinents qui viseraient à faire mieux comprendre la diversité culturelle et religieuse. UN والجبل الأسود على استعداد لاستضافة ورعاية البرامج والأنشطة ذات الصلة التي ينبغي أن تؤدي إلى زيادة فهم مختلف الثقافات والأديان.
    Nous encourageons également le renforcement des capacités, l'intensification des programmes de formation et des études et initiatives scientifiques destinées à approfondir la connaissance des avantages économiques, sociaux et environnementaux des politiques et pratiques de gestion durable des terres et à mieux les faire comprendre. UN ونشجع أيضا بناء القدرات وبرامج التدريب الإرشادية والدراسات العلمية والمبادرات التي تهدف إلى زيادة فهم المنافع الاقتصادية والاجتماعية والبيئية لسياسات وممارسات الإدارة المستدامة للأراضي والتوعية بها.
    Dans certains cas, il a pris contact avec des représentants, de gouvernements, soit par l'intermédiaire de la mission permanente à New York, soit à l'occasion de ses déplacements, afin de confirmer certaines informations, et d'obtenir des précisions, comme pour se faire un idée plus précise de la façon dont les mesures étaient effectivement appliquées sur le terrain. UN واتصل الفريق أيضا في بعض الحالات بممثلي الحكومات، إما عن طريق بعثاتها الدائمة في نيويورك، أو أثناء سفرياته للتأكد من المعلومات ولتبديــد الشكوك، بالإضافة إلى زيادة فهم كيفية تنفيذها بالفعل على أرض الواقع.
    Le titulaire du poste devra également maintenir des contacts avec des producteurs de films privés, des studios d'exposition pour la production de vidéos, de communiqués de presse sur vidéos et d'expositions visant à faire mieux comprendre les activités du FNUAP. UN كما ستضطلع هذه الوظيفة بمسؤولية إقامة اتصالات مع منتجي الأفلام من الخواص، واستوديوهات العرض لإنتاج أشرطة فيديو، ونشرات إخبارية مصورة وتنظيم معارض ترمي إلى زيادة فهم عمل صندوق السكان.
    Ce souci du résultat a permis au Département de définir avec précision les moyens à déployer pour favoriser une meilleure appréciation du travail de l'ONU et pour mieux aligner son action sur les besoins de ses publics cibles. UN واستطاعت الإدارة من خلال تركيزها على نواتج البرامج أن تبلور سبلا تسعى من خلالها إلى زيادة فهم عمل المنظمة وتنظيم عمل الإدارة بحيث يتلاءم على نحو أدق مع احتياجات جماهيرها المستهدفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more