"إلى زيادة قدرة" - Translation from Arabic to French

    • à accroître la capacité
        
    • à renforcer la capacité
        
    • d'accroître la capacité
        
    • à renforcer les capacités
        
    • à améliorer la capacité
        
    • 'accroître les capacités
        
    • à augmenter la capacité
        
    • par là même la capacité accrue
        
    • accroître la capacité de
        
    • de renforcer les capacités
        
    Ces exercices visent à accroître la capacité des pays membres du Comité à participer aux opérations de maintien de la paix. UN وتهدف هذه التدريبات إلى زيادة قدرة البلدان اﻷعضاء في اللجنة على المشاركة في عمليات حفظ السلام.
    Les mesures tendant à accroître la capacité de direction et de gestion du Secrétaire général nous semblent amplement justifiées. UN ويبدو لنا أن للتدابير الهادفة إلى زيادة قدرة اﻷمين العام في مجال التوجيه واﻹدارة مبررات وجيهة.
    Le FIDA engage ses ressources et s'efforce de mobiliser les fonds des donateurs aux fins de l'exécution de programmes de formation à l'intention des agriculteurs et de la prestation d'une assistance technique et d'une formation propres à renforcer la capacité des institutions responsables de l'exécution des projets. UN ويلتزم الصندوق بتوفير الموارد وبذل الجهود لتعبئة أموال المانحين المقدمة خصيصا لبرامج تدريب المزارعين والمساعدة التقنية والتدريب الذي يرمي إلى زيادة قدرة المؤسسات المشاركة في تنفيذ المشاريع.
    Cela a permis d'accroître la capacité des États en matière d'échange d'informations concernant un certain nombre de questions pertinentes, sur la base de définitions communes. UN وأدى ذلك إلى زيادة قدرة الدول على تبادل المعلومات، استنادا إلى تعاريف مشتركة، بشأن عدد من القضايا ذات الصلة.
    Il a appelé la communauté internationale à renforcer les capacités de l'Angola de promouvoir et de protéger les droits de l'homme. UN ودعت المجتمع الدولي إلى زيادة قدرة أنغولا على تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Le programme cherche à améliorer la capacité des formateurs des enseignants, à développer les ressources didactiques dans les bibliothèques des établissements et à lancer des expériences pilotes sur l'enseignement fondé sur des technologies dans les écoles locales. UN ويسعى هذا البرنامج إلى زيادة قدرة القائمين على تدريب المعلمين وتطوير الموارد التعليمية في مكتبات دور المعلمين والشروع في تجارب رائدة تتناول التعلّم القائم على التكنولوجيا في المدارس المجاورة.
    Au niveau des pays, le FNUAP s'efforce d'accroître les capacités de toutes les parties prenantes à défendre les finalités de la CIPD, dans le cadre d'une approche du développement fondée sur les droits. UN وعلى الصعيد القطري، يسعى صندوق الأمم المتحدة للسكان إلى زيادة قدرة أصحاب المصلحة على الدعوة لأهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، ضمن سياق النهج القائم على الحقوق لتحقيق التنمية.
    En outre, j'ai cherché à augmenter la capacité de l'Organisation en matière de contrôle interne. UN وباﻹضافة إلى ذلك فقد سعيت أيضا إلى زيادة قدرة المنظمة على المراقبة الداخلية.
    En septembre 2006, le Ministère de la défense a pris en main le contrôle et le commandement des opérations aériennes, navales et terrestres, ainsi que de deux divisions militaires, démontrant par là même la capacité accrue de l'armée iraquienne de jouer un rôle de premier plan pour assurer la sécurité du peuple iraquien. UN وفي شهر أيلول/سبتمبر 2006، تولت وزارة الدفاع مسؤولية القيادة والسيطرة العملياتية لقيادة القوات البرية والبحرية والجوية، وكذلك تولت القيادة والسيطرة العملياتية على فرقتين عسكريتين، مما يشير إلى زيادة قدرة الجيش العراقي لاستلام زمام القيادة في توفير الأمن للشعب العراقي.
    La mise en œuvre du Mécanisme n'est pas un objectif en soi mais une entreprise collective destinée avant tout à accroître la capacité du Gouvernement burundais. UN ولا يعد تنفيذ الآلية هدفا في حد ذاته، بل هو مسعى جماعي يرمي بشكل رئيسي إلى زيادة قدرة حكومة بوروندي.
    Il s'emploie aussi à accroître la capacité des défenseurs des droits de l'homme et à améliorer leur connaissance des normes en la matière, ainsi que leurs compétences dans le domaine de la sensibilisation, du suivi et de la formulation de stratégies. UN كما تهدف جهة التنسيق إلى زيادة قدرة المدافعين عن حقوق الإنسان، وتحسين معرفتهم بمعايير حقوق الإنسان والدعوة ومهارات الرصـد وصياغة الاستراتيجيات.
    Les deux campagnes mondiales visent à accroître la capacité des administrations locales et des autres parties prenantes d''à améliorer la gouvernance urbaine et de répondre aux besoins des habitants des taudis. UN وتهدف الحملتان العالميتان إلى زيادة قدرة الحكومات المحلية وأصحاب المصلحة الآخرين على ممارسة الإدارة الحضرية المحسنة وبما يستجيب لاحتياجات الناس الذين يعيشون في الأحياء الفقيرة.
    La Fondation turque pour les études économiques et sociales a exécuté un projet soutenu par le Fonds des Nations Unies pour la démocratie qui vise à accroître la capacité des organisations non gouvernementales locales à surveiller les dépenses sociales des autorités locales. UN نفذت المؤسسة التركية للدراسات الاقتصادية والاجتماعية مشروعا يدعمه صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية ويهدف إلى زيادة قدرة المنظمات غير الحكومية المحلية على تحسين رصد الإنفاق الاجتماعي للحكومات المحلية.
    Elle tient compte des besoins propres à chaque tranche d’âge et à chaque sexe et vise à accroître la capacité du personnel du HCR, du gouvernement et des ONG à protéger et prendre en charge les enfants et les adolescents réfugiés. UN ويهدف هذا البرنامج، الذي يشمل منظورا محددا للعلاقة بين الجنسين حسب السن، إلى زيادة قدرة موظفي المفوضية والموظفين الحكوميين وموظفي المنظمات غير الحكومية الميدانيين على حماية اﻷطفال والمراهقين الموجودين في حالات لجوء والاعتناء بهم.
    Le Département s'emploie à renforcer la capacité de l'ONU en tant que centre d'analyse dans les secteurs économique et social, contribuant ainsi à la réalisation des objectifs dans ces domaines prioritaires. UN وتهدف اﻹدارة إلى زيادة قدرة اﻷمم المتحدة كمركز للتحليل في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي، وبذلك تسهم في بلوغ اﻷهداف في تلك المجالات ذات اﻷولوية.
    Enfin, on encouragera les initiatives de CTPD visant à renforcer la capacité des pays en développement de coordonner leurs politiques face aux principaux problèmes économiques qui risquent de compromettre leurs perspectives de développement. UN ورابعا، ستبذل جهود لتشجيع مبادرات التعاون التقني الرامية إلى زيادة قدرة البلدان النامية على تبني نهج منسق إزاء المسائل الاقتصادية العالمية الكبرى التي تؤثر على احتمالات التنمية فيها.
    Depuis sa création, le MERCOSUR pratique un régionalisme ouvert visant à renforcer la capacité d'intégration mondiale de ses membres. Il constate avec satisfaction que ses initiatives de coopération avec d'autres pays de la région et sur d'autres continents contribuent à promouvoir le concept de régionalisme ouvert. UN ومنذ قيامها فإن السوق مارست نـزعة الأقلمة المفتوحة الرامية إلى زيادة قدرة أعضائها على الاندماج في النطاق العالمي وهي تشعر بالارتياح لأن مفهوم الأقلمة المفتوحة يزداد دعما من خلال مبادرات السوق المشتركة التعاونية مع البلدان الأخرى في المنطقة وفي سائر القارات.
    Plusieurs projets ont permis d'accroître la capacité des autorités locales de planifier des activités ayant trait à l'utilisation des terres et d'investir dans ces activités. UN 52 - أدى العديد من المشاريع إلى زيادة قدرة السلطات المحلية على تخطيط الأنشطة المتصلة باستغلال الأراضي والاستثمار فيها.
    Au Zimbabwe, un projet est en cours, dont l'objectif est d'accroître la capacité de la Fondation des ressources juridiques dans le domaine de la prestation de services juridiques, et de la formation en matière de promotion et de défense des droits de l'homme. UN وفي زمبابوي، يستمر العمل في مشروع يهدف إلى زيادة قدرة مؤسسة الموارد القانونية في مجال تقديم الخدمات القانونية، وجهود الدعوة العامة، والتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    La FINUL a continué de s'employer à renforcer les capacités de l'armée libanaise dans le cadre du dialogue stratégique. UN 30 - وواصلت اليونيفيل جهودها الرامية إلى زيادة قدرة القوات المسلحة اللبنانية من خلال الحوار الاستراتيجي.
    Il offre à plus de 800 femmes membres d'ONG dans 150 pays l'assistance technique et la formation qui leur sont nécessaires pour suivre les réunions du Comité et observer le processus d'examen international, de façon à améliorer la capacité des États à faire de l'égalité des sexes une réalité pour les femmes. UN وتوفر المنظمة الدعم التقني والتدريب لأكثر من 800 امرأة عضو في منظمات غير حكومية في 150 بلدا لحضور دورات اللجنة لمراقبة عملية الاستعراض الدولي، مما يؤدي إلى زيادة قدرة الدول على تحقيق المساواة بين الجنسين للمرأة.
    51. Le renforcement des capacités devrait viser à accroître les capacités des organismes et des individus d'exploiter efficacement les informations géospatiales dans le cadre des actions à mener avant, pendant et après les catastrophes. UN 51- وينبغي أن يهدف بناء القدرات إلى زيادة قدرة المنظمات والأفراد على استعمال المعلومات الأرضية الفضائية بفعالية لأجل الاستعداد للكوارث والاستجابة في التصدي لها وتدارك أضرارها والانتعاش من أثرها.
    Elles visent ensuite à augmenter la capacité de jugement du Tribunal international en mettant à sa disposition une réserve de juges ad litem appelés à siéger dans des affaires déterminées. UN وهي تسعى بعد ذلك إلى زيادة قدرة المحكمة الدولية على إجراء المحاكمات بتزويدها بمجموعة من القضاة المخصصين يمكن أن يستدعوا لسماع قضايا معينة.
    En septembre 2006, le Ministère de la défense a pris en main le contrôle et le commandement des opérations aériennes, navales et terrestres, ainsi que de deux divisions militaires, démontrant par là même la capacité accrue de l'armée iraquienne de jouer un rôle de premier plan pour assurer la sécurité du peuple iraquien. UN وفي شهر أيلول/سبتمبر 2006، تولت وزارة الدفاع مسؤولية القيادة والسيطرة العملياتية لقيادة القوات البرية والبحرية والجوية، وكذلك تولت القيادة والسيطرة العملياتية على فرقتين عسكريتين، مما يشير إلى زيادة قدرة الجيش العراقي لاستلام زمام القيادة في توفير الأمن للشعب العراقي.
    Des activités de formation ont été menées en Uruguay en vue de renforcer les capacités des décideurs dans le domaine de la protection sociale. UN ونُفذت أنشطة تدريب في أوروغواي تهدف إلى زيادة قدرة صناع السياسات في مجال الحماية الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more