"إلى زيادة قدرها" - Translation from Arabic to French

    • une augmentation de
        
    • un accroissement de
        
    • a augmenté de
        
    • un relèvement de
        
    • par une augmentation
        
    • une croissance de
        
    • à une augmentation
        
    Bien que les chiffres préliminaires pour 2011 montrent une augmentation de 11 % de ses ressources ordinaires, l'UNICEF faisait face à un déficit d'environ 60 millions de dollars. UN ورغم أن الأرقام الأولية لعام 2011 تشير إلى زيادة قدرها 11 في المائة في إيرادات الموارد الأساسية، فإن اليونيسيف تواجه عجزاً قدره حوالي 60 مليون دولار.
    Bien que les chiffres préliminaires pour 2011 montrent une augmentation de 11 % de ses ressources ordinaires, l'UNICEF faisait face à un déficit d'environ 60 millions de dollars. UN ورغم أن الأرقام الأولية لعام 2011 تشير إلى زيادة قدرها 11 في المائة في إيرادات الموارد الأساسية، فإن اليونيسيف تواجه عجزاً قدره حوالي 60 مليون دولار.
    Les prévisions de dépenses pour le personnel local se fondent sur une augmentation de 130 postes, dont 124 postes d’assistant linguistique. UN ٩ - تستند تقديرات التكاليف بالنسبة للموظفين المحليين إلى زيادة قدرها ١٣٠ وظيفة، ١٢٤ منها لمساعدين لغويين.
    La part de l'épargne nationale brute dans le PIB 2003 a été de 16,7 %, soit un accroissement de 54,9 % par rapport à 2002. UN وكانت حصة الادخارات المحلية الإجمالية في 2003، 16.7 في المائة، مشيرة إلى زيادة قدرها 54.9 في المائة، مقارنة بعام 2002.
    Le montant total des recettes pour l'exercice biennal 2008-2009 a augmenté de 1 737,4 millions de dollars (22 %), passant de 7 976,5 millions de dollars à 9 713,9 millions de dollars, en raison principalement d'une augmentation de 785,9 millions de dollars des contributions mises en recouvrement et d'une augmentation de 460,2 millions de dollars des contributions volontaires. UN 5 - وزاد مجمل الإيرادات في فترة السنتين 2008-2009 بمبلغ قدره 737.4 1 مليون دولار، أو ما نسبته 22 في المائة، من 976.5 7 مليون دولار إلى 713.9 9 مليون دولار، وتُعزى هذه الزيادة بشكل رئيسي إلى زيادة قدرها 785.9 مليون دولار في الأنصبة المقررة وأخرى قدرها 460.2 مليون دولار في التبرعات.
    Appliquée aux pensions actuellement servies, cette recommandation entraînerait un relèvement de 10,3 % de ces pensions. UN وسيؤدي تطبيق توصية اللجنة هذه على المعاشات التقاعدية الجاري دفعها حاليا إلى زيادة قدرها 10.3 في المائة في تلك المدفوعات.
    50. Les variations de volume se traduisent par une augmentation de 1 077 000 dollars, se présentant comme suit: UN 50- وتفضي التغييرات في الحجم إلى زيادة قدرها 000 077 1 دولار، وهي مدخلة على النحو التالي:
    Cette augmentation est principalement imputable à une augmentation de 7,5 % de la quasi-monnaie, les dépôts du secteur privé enregistrant la majeure partie de cette augmentation. UN وتعود هذه الزيادة أساسا إلى زيادة قدرها ٧,٥ في المائة في شبه النقد، وقد سجل معظم هذه الزيادة في ودائع القطاع الخاص.
    71. Les variations des coûts aboutissent à une augmentation de 1 894 000 dollars calculée comme suit: UN 71- وتفضي التغيرات في التكاليف إلى زيادة قدرها 000 894 1 دولار على النحو التالي:
    La réévaluation des traitements entraîne une augmentation de 296 900 dollars, qui prend en compte le relèvement du coefficient servant à calculer l'indemnité de poste pour Vienne, qui a été approuvé par la Commission de la fonction publique internationale. UN وأدت عملية إعادة تقدير تكاليف المرتبات إلى زيادة قدرها 900 296 دولار، تشمل ارتفاع معامل تسوية غلاء المعيشة لمدينة فيينا الذي أقرته لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    Des mesures ont également été conçues pour éliminer cette préférence donnée aux garçons, mesures qui ont eu pour résultat, par exemple, une augmentation de 134 % des inscriptions de filles dans le premier cycle du secondaire. UN كما قامت الحكومة بوضع تدابير لمنع ذلك التفضيل، أدت إلى زيادة قدرها 134 في المائة في عدد الفتيات المنتظمات بالمدارس المتوسطة على سبيل المثال.
    Le reclassement proposé de ce poste entraînerait une augmentation de 19 562 euros en traitement net pour 2007-2008. UN ومن شأن إعادة تصنيف الوظيفة على النحو المقترح أن يؤدي إلى زيادة قدرها 562 19 يورو في المرتب الصافي للفترة 2007-2008.
    Le passif estimé pour les charges relatives aux prestations d'assurance maladie après la cessation de service est passé de CHF 15,9 millions en 2003 à CHF 20,4 millions en 2005, ce qui représente une augmentation de 28 %. UN وقد زاد الالتزام التقديري للتأمين الصحي بعد نهاية الخدمة من 15.9 مليون فرنك سويسري في عام 2003 إلى 20.4 مليون فرنك سويسري في عام 2005، وهذا يشير إلى زيادة قدرها 28 في المائة.
    Si l'on s'en tient aux montants du contrat initial pour le sous-projet du Secrétariat, cette méthode de calcul a donné lieu à une augmentation de 450 000 dollars des frais d'assurance pour ce sous-projet. UN وبناء على القيم الواردة في العقد الأصلي لمشروع الأمانة العامة الفرعي وحده، أدت طريقة الحساب هذه إلى زيادة قدرها 000 450 دولار في تكاليف التأمين المتعلقة بهذا المشروع الفرعي.
    Les ajustements apportés aux taux de vacance de postes pour l'exercice 2012-2013 entraîneraient une augmentation de 31,9 millions de dollars. UN أما التعديلات التي أدخلت على معدلات الشغور للفترة 2012-2013 فستؤدي إلى زيادة قدرها 31.9 مليون دولار.
    Les ajustements apportés aux taux de vacance de postes pour l'exercice 2012-2013 entraîneraient une augmentation de 31,9 millions de dollars. UN ولذا، ستفضي تسويات معدلات الشواغر عن الفترة 2012-2013 إلى زيادة قدرها 31.9 مليون دولار.
    Les modifications apportées aux coûts standards représentent un accroissement de 4 416 000 dollars comme il est expliqué aux paragraphes 34 à 36 du rapport. UN 32 - وأدت تعديلات التكاليف القياسية إلى زيادة قدرها 500 416 4 دولار كما هو موضح في الفقرات من 34 إلى 36 من التقرير.
    Les dépenses n'ayant augmenté que de 1 milliard 30 millions de dollars (24 %), il en a résulté un accroissement de 510 millions de dollars (22 %) des réserves et soldes des fonds. UN وجاوزت الزيادة في مجموع الإيرادات الزيادة البالغة 1.03 بليون دولار، أي 24 في المائة، في النفقات مما أدى إلى زيادة قدرها 0.51 بليون دولار، أي 22 في المائة، في الاحتياطيات وأرصدة الصناديق.
    Au total, pendant la période considérée, il y a eu une hausse de 56 % des victimes civiles par rapport à la même période en 2012, qui s'explique par le fait que le nombre de pertes civiles imputables aux insurgés a augmenté de 67 %. UN ويزيد مجموع الخسائر المدنية خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير بنسبة 56.4 في المائة على الرقم المسجل في نفس الفترة من عام 2012(). ويعزى ذلك إلى زيادة قدرها 67 في المائة في عدد الإصابات المدنية التي سببها المتمردون.
    Appliquée aux pensions actuellement servies, cette recommandation entraînerait un relèvement de 10,3 % de ces pensions. UN وسيؤدي تطبيق توصية اللجنة الاستشارية هذه على المعاشات التقاعدية الجاري دفعها حاليا إلى زيادة قدرها ١٠,٣ في المائة في تلك المدفوعات.
    30. Selon le profil actuel de l'inflation, un scénario de croissance réelle nulle se traduirait par une augmentation de 2,5 % par rapport au budget approuvé pour 2010-2011, ce qui correspondrait à environ 790 000 euros de moins que le budget proposé par le secrétariat dans les parties qui précèdent du présent document. UN 30- ومن شأن سيناريو النمو الحقيقي الصفري، في إطار مخطط التضخم الحالي، أن يُترجم إلى زيادة قدرها 2.5 في المائة بالمقارنة مع الميزانية المعتمدة للفترة 2010-2011، وهذا يعني خفضاً بمبلغ قدره 000 790 يورو عن الميزانية التي اقترحتها الأمانة في الأجزاء السابقة من هذه الوثيقة.
    Entre 2008 et 2012, le volume des achats effectués par les Nations Unies est passé de 13,6 milliards de dollars à 15,4 milliards de dollars, augmentation attribuable à une croissance de 54 milliards de dollars des achats de biens et à une croissance de 1,72 milliard de dollars des achats de services pendant la même période. UN وفي الفترة ما بين عامي 2008 و 2012، زاد حجم مشتريات الأمم المتحدة من 13.6 بليون دولار إلى 15.4 بليون دولار، تعزى إلى زيادة قدرها 54 مليون دولار في المشتريات من السلع و 1.72 بليون دولار في المشتريات من الخدمات على مدى الفترة ذاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more