"إلى سؤال" - Translation from Arabic to French

    • à une question
        
    • à la question de
        
    • la question posée par
        
    Ça m'amène à une question intéressante. Open Subtitles هذا ما يجعلني أنتقل إلى سؤال أخر مثير للاهتمام
    18. Lord Vaea s'est référé à une question posée par le Royaume-Uni au sujet des mesures prévues pour établir une institution nationale des droits de l'homme. UN 18- وفيما يتعلق بإنشاء مؤسسة معنية بحقوق الإنسان، أشار اللورد فايا إلى سؤال موجه من المملكة المتحدة في هذا الشأن.
    Jusqu'à une question avec une histoire. Open Subtitles ثمّ جئت إلى سؤال القصّة ترجمة زيـــاد
    Quant à la question de la représentante d'Israël, la Représentante spéciale dit que les entretiens avec l'Autorité palestinienne et Israël se poursuivent. UN أما بالنسبة إلى سؤال ممثلة إسرائيل قالت إن المناقشات مع السلطة الفلسطينية وإسرائيل مستمرة.
    La question des coûts de la réduction du mercure dans les produits et les emballages est directement liée à la question de savoir s'il existe des produits de substitution compatibles à des prix similaires. UN يتحول السؤال عن تكلفة تخفيض الزئبق الموجود في المنتجات ومواد التغليف، تحوُّلاً مباشراً، إلى سؤال عما إذا كانت توجد بدائل متفقة معه بأسعار مماثلة.
    M. Moskoff, évoquant la question posée par Mme Shin, dit que le chiffre de 5 millions d'euros qui a été cité plus tôt concerne expressément des projets de lutte contre la traite des êtres humains. UN 13 - السيد موسكوف: إشار إلى سؤال السيدة شين وقال إن مبلغ الـ 5 ملايين يورو المشار إليه سابقا يرتبط تحديدا بمشاريع تديرها منظمات غير حكومية من أجل محاربة الاتجار بالبشر.
    Ceci m'amène à une question fondamentale. UN وهذا ينقلني إلى سؤال أساسي.
    64. Mme Santos Roland a indiqué, en réponse à une question posée par un représentant, que le Brésil était le pays qui comptait le plus grand nombre de programmes d'action positive en Amérique du Sud, suivi par la Colombie. UN 64- وبالإشارة إلى سؤال طرحه أحد المندوبين، ذكرت السيدة سانتوس رولاند أن البرازيل هو البلد الذي يتمتع بأكبر عدد من برامج العمل الإيجابي في أمريكا الجنوبية، تليه كولومبيا.
    Répondant à une question du Comité concernant les personnes âgées, l'intervenante dit qu'une organisation non gouvernementale recevant des fonds du Ministère des affaires sociales et de la condition féminine, s'occupe des personnes âgées. UN 40 - وتطرقت إلى سؤال اللجنة المتعلق بالمسنين، فقالت إن هناك منظمة غير حكومية لحماية المسنين، تتلقى أموالا من وزارة الشؤون الاجتماعية ووضع المرأة.
    En réponse à une question posée par un membre du Comité, le représentant du PNUD a expliqué que la mission du PNUD et des experts internationaux qui avait été prévue au mois d'avril 2007 avait été reportée au troisième trimestre de l'année 2007, l'un des experts étant tombé malade. UN 90 - استجابة إلى سؤال موجه من أحد أعضاء اللجنة، أوضح ممثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بأنه قد تم تأجيل بعثة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لخبراء دوليين المقرر إيفادها في نيسان/أبريل 2007، حتى الربع الثالث من عام 2007 بعد إصابة أحد الخبراء بوعكة صحية.
    Se référant à une question posée à l'avance par l'Espagne, la Nouvelle-Zélande a confirmé que la protection des enfants contre la maltraitance et la négligence était une priorité pour le Gouvernement. UN 19- وفي معرض الإشارة إلى سؤال مقدم من إسبانيا، أكدت نيوزيلندا أن حماية الأطفال من الإساءة والإهمال يشكل أولوية قصوى بالنسبة للحكومة.
    12. Lord Vaea s'est référé à une question formulée par le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord portant sur les initiatives prises par les Tonga pour lutter contre la violence policière et sur les programmes d'éducation destinés aux policiers. UN 12- وأشار اللورد فايا إلى سؤال موجه من المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية بشأن ما تعتزم تونغا القيام به لمعالجة قضية عنف الشرطة وبرامج تثقيف أفراد الشرطة.
    19. S'agissant de l'égalité des sexes, Lord Vaea a renvoyé à une question formulée par la Norvège au sujet des mesures prises pour améliorer l'égalité des sexes et autonomiser les femmes et pour accroître le nombre de femmes aux postes de prise de décisions. UN 19- وفيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين، أشار اللورد فايا إلى سؤال موجه من النرويج بشأن الخطوات التي تم اتخاذها لتحسين المساواة بين الجنسين ولتمكين المرأة وزيادة عدد النساء في مناصب صنع القرار.
    21. Lord Vaea s'est référé à une question dans laquelle le Royaume-Uni demandait pourquoi les Tonga n'avaient pas ratifié la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et s'enquérait des éventuelles mesures prévues pour adhérer à la Convention. UN 21- وأشار اللورد فايا إلى سؤال موجه من المملكة المتحدة حول سبب عدم تصديق تونغا على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وحول الخطط الهادفة إلى الانضمام إلى الاتفاقية.
    28. Lord Vaea s'est référé à une question par laquelle l'Espagne s'enquérait de l'avis des Tonga sur le droit fondamental à l'eau potable. UN 28- وأشار اللورد فايا إلى سؤال موجه من إسبانيا حول رأي تونغا في الحق في الحصول على مياه الشرب بوصفه حقاً من حقوق الإنسان.
    Répondant à une question relative aux Forces de défense israéliennes (FDI) et à l'Agence de sécurité israélienne, le représentant a dit que ces deux entités disposaient de mécanismes de supervision. UN 66- وبالإحالة إلى سؤال عن جيش الدفاع الإسرائيلي ووكالة الأمن الإسرائيلية، قال مندوب إسرائيل إن لديهما معاً آليات للرقابة.
    11. S'agissant de la mise en place de garanties contre les mauvais traitements que les forces de police et de sécurité pourraient infliger, Lord Vaea a répondu à une question de la Norvège au sujet des mesures que les Tonga avaient prises pour faire face à l'implication de policiers dans des cas de mauvais traitements et de meurtre de civils. UN 11- وفيما يتعلق بإنشاء ضمانات ضد لجوء الشرطة وقوات الأمن إلى المعاملة القاسية، أشار اللورد فايا إلى سؤال موجه من النرويج بشأن الخطوات التي اتخذتها تونغا لمعالجة تورط أفراد الشرطة في إساءة معاملة المدنيين ووفاتهم.
    Passant à la question de la délégation américaine concernant la Somalie, M. Luck a souhaité que la responsabilité de protéger puisse apporter une < < solution magique > > , mais a reconnu que le concept était plus efficace aux premiers stades et au lendemain de la crise. UN وبالانتقال إلى سؤال الولايات المتحدة فيما يخص الصومال، قال الدكتور لاك إنه كان يتمنى أن تقدم مسؤولية الحماية " وصفة سحرية " ، لكنه أقر بأن مسؤولية الحماية تكون أكبر تأثيرا في المراحل المبكرة جدا من الأزمة وفي أعقابها.
    Maintenant, retournons à la question de ma collègue. Open Subtitles والآن عودة إلى سؤال زميلي.
    Le Président (parle en anglais) : Concernant la question posée par le représentant de la France, je devrais plutôt utiliser le terme de < < document de séance > > que celui de < < document officieux > > . UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): بالنسبة إلى سؤال ممثل فرنسا، أعتقد أنني ينبغي أن أستخدم عبارة ورقة غرفة اجتماع، بدلا من ورقة غفل.
    Mme Salah (Directrice exécutive du Fonds des Nations Unies pour l'enfance), se référant à la question posée par le représentant de l'Iraq sur les plans d'assistance de l'UNICEF en faveur des enfants iraquiens, signale qu'elle a rencontré des représentants du gouvernement et des organisations non gouvernementales iraquiennes au Caire. UN 50- السيدة صلاح (وكيلة المدير التنفيذي لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة) أشارت إلى سؤال ممثل العراق عن خطط اليونيسيف لمساعدة الأطفال في ذلك البلد وأوضحت أنها قابلت ممثلي الحكومة العراقية والمنظمات غير الحكومية في القاهرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more