"إلى ساعتين" - Translation from Arabic to French

    • à deux heures
        
    • deux heures de
        
    Les visites ont généralement lieu une fois par mois et durent d'une à deux heures. UN وتستغرق المقابلة من ساعة إلى ساعتين ولا تتجاوز كقاعدة عامة المرة الواحدة في الشهر.
    La durée des promenades peut passer à deux heures pour bonne conduite. UN ويجوز تمديد هذه المدة إلى ساعتين للأشخاص الذين يسلكون سلوكاً حسناً.
    Lorsque les sources d'eau rurales sont éloignées, les femmes marchent jusqu'à deux heures pour aller chercher de l'eau. UN وحيثما تكون مصادر المياه في المناطق الريفية بعيدة عن المسكن، تسير النساء لمدة تصل إلى ساعتين لجلب الماء.
    Certains pays ont fait état d'importantes réductions du délai de mainlevée, par exemple la Zambie (de cinq jours à deux heures) et le Yémen (de quatre jours à trois heures). UN وأشارت بعض البلدان إلى حدوث انخفاض كبير في أوقات التخليص، مثلاً في زامبيا من خمسة أيام إلى ساعتين وفي اليمن من أربعة أيام إلى ثلاث ساعات.
    Il y a environ 50 volontaires enregistrés qui donnent leur temps de manière épisodique ou fournissent une ou deux heures de leur temps lors d'une session donnée. UN ويوجد نحو 50 من المتطوعين المسجلين، ولكنهم يعطون وقتهم على أساسٍ مخصص، أو يقدمون ساعةً إلى ساعتين من وقتهم في أي جلسة معينة.
    76. La MONUAS a constaté pendant les semaines qui ont précédé les élections que les services chargés de délivrer ces cartes d'électeur provisoires étaient loin de tous opérer avec la même efficacité : dans certains endroits, il fallait à peu près 10 minutes pour établir une carte, ailleurs cela pouvait demander jusqu'à deux heures. UN ففي بعض المناطق كانت وحدات إصدار البطاقات تصدر البطاقات بمعدل بطاقة واحدة تقريبا كل عشر دقائق، بينما استغرقت العملية في مناطق أخرى مدة وصلت إلى ساعتين.
    De une à deux heures UN من ساعة إلى ساعتين
    Au passage principal de Kalandiya, désormais appelé < < terminal > > , la traversée peut prendre de une à deux heures en période de pointe en raison des procédures administratives punitives imposées. UN فالمعبر الرئيسي في قلندية، الذي خصص الآن كنقطة تفتيش، تطبق فيه إجراءات عقابية بيروقراطية تجعل المرور في ساعات الذروة يستغرق ما بين ساعة إلى ساعتين.
    D'autre part, le délai de correspondance maximum qui peut être pris en compte pour le calcul de la durée totale d'un voyage et qui est actuellement de quatre heures, doit être ramené à deux heures. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تخفيض الحد الأقصى لفترة الترانزيت، الذي يمكن اعتماده عند احتساب المدة الإجمالية للرحلة، وذلك من أربع ساعات إلى ساعتين.
    Par ailleurs 82 % des familles s'approvisionnent en eau auprès de leurs propres sources locales, 14 % sont contraintes de marcher une heure pour y parvenir, et 2 % effectuent un trajet d'une à deux heures. UN ويتعين على 14 في المائة من الأسر السير لمسافة ساعة من أجل الوصول إلى مصدر المياه، ويتعين على 2 في المائة من الأسر السير لمدة تتراوح من ساعة إلى ساعتين للوصول إلى مصدر المياه.
    Le Secrétaire général recommande que l'Assemblée générale envisage de ramener à deux heures le délai de correspondance maximum susceptible d'être pris en compte. UN ويوصي الأمين العام بأن تنظر الجمعية العامة في تخفيض الحد الأقصى لمدة الترانزيت من أربع ساعات إلى ساعتين في حساب وقت الرحلة الكلي.
    Les femmes enceintes et les femmes incarcérées avec leurs enfants, ainsi que les mineurs, ont droit à deux heures de promenade quotidienne (art. 435). UN ويسمح للحوامل والنساء المصطحبات بأطفالهن وللقصر بالتمشي لمدة تصل إلى ساعتين يومياً )المادة ٤٣٥(.
    En outre, des directives ont été élaborées pour la réglementation des écoles, le nombre de disciplines d'examen dans l'enseignement préuniversitaire (VWO) est passé de six à sept et le nombre d'heures prévues au programme pour l'enseignement religieux est passé de une à deux heures par semaine. UN ووضعت علاوة على ذلك مشاريع للأنظمة المتعلقة بالمدارس، وزيد عدد مواضيع الامتحانات في التعليم قبل الجامعي من ستة إلى سبعة، وزيد عدد الساعات المكرسة في الجداول الزمنية للتعليم الديني من ساعة واحدة إلى ساعتين أسبوعيا.
    La Mission a déjà dû limiter l'utilisation des groupes électrogènes à deux heures par jour dans ses camps et à certains points de contrôle et a commencé à se heurter à de graves difficultés pour pourvoir aux besoins de ses contingents et observateurs militaires et maintenir un système de transmissions fiable entre ses antennes et ses bases d'opérations. UN وكانت البعثة قد اضطرت إلى تقليص استخدام المولدات في معسكراتها وبعض نقاط التفتيش في الميدان إلى ساعتين في اليوم وبدأت تلاقي صعوبات كبرى في الوفاء باحتياجات وحداتها ومراقبيها العسكريين والحفاظ على اتصالات موثوقة بين مراكزها الميدانية ومواقع الأفرقة.
    195. Après le traitement à Ashdod, la plupart des passagers ont été transférés par groupes à la prison d'Ella près de Beersheva, ce qui représente un voyage d'une à deux heures par la route. UN 195- بعد إنهاء الإجراءات في أشدود، نقل معظم الركاب في مجموعات إلى سجن إيلا، بالقرب من بئر السبع، في رحلة تستغرق من ساعة إلى ساعتين براً.
    Les délais de transfert et de fourniture d'une assistance d'urgence ou chirurgicale vont de moins de 30 minutes à deux heures ou plus, selon la distance à laquelle se trouve l'hôpital le plus proche et l'accessibilité des lieux où l'accident s'est produit. UN ويتفاوت الوقت الذي يستغرقه نقل المصابين وتقديم المساعدة الطارئة/الجراحية لهم من أقل من 30 دقيقة إلى ساعتين أو أكثر، حسب مسافة مكان الحادث من المستشفى الأقرب ومدى يسر الوصول إلى مكان الحادث.
    47. Certains pays ont signalé d'importantes réductions de la durée des opérations de mise en libre pratique, qui passait par exemple de cinq jours à deux heures en Zambie et de quatre jours à trois heures au Yémen. UN 47- وأفادت بعض البلدان بتقليل الزمن الذي يستغرقه الإفراج عن البضائع بدرجة كبيرة، حيث انخفض على سبيل المثال من 5 أيام إلى ساعتين في زامبيا ومن 4 أيام إلى ثلاث ساعات في اليمن.
    De plus, des directives ont été rédigées pour les règlements scolaires, le nombre de sujets d'examen dans l'enseignement préuniversitaire (VWO) a été porté de six à sept, et le nombre d'heures consacrées à l'instruction religieuse est passé de une à deux heures par semaine. UN وفضلاً عن ذلك، تم وضع مبادئ توجيهية للوائح التنظيمية المدرسية، وزيد عدد مواضيع الامتحانات في مرحلة التعليم ما قبل الجامعي من ستة مواضيع إلى 7 مواضيع وزيد عدد الساعات المخصصة للتعليم الديني من ساعة واحدة إلى ساعتين في الأسبوع.
    L'Institut de recherche et de formation juridiques a institué un cours de une à deux heures sur < < Les femmes et les droits fondamentaux > > qui est intégré aux programmes élémentaire et supérieur de formation pour les nouveaux procureurs et leur personnel. UN 98 - وأدخل معهد البحوث القانونية والتدريب دورة مدتها ساعة إلى ساعتين عن " المرأة وحقوق الإنسان " في الدورة التدريبية التمهيدية والمتخصصة لوكلاء النيابة والموظفين المعينين حديثاً.
    J'ai oublié mon permis au magasin, faut que je retrimballe Paige là-bas, et on va encore avoir droit à deux heures de crise. Open Subtitles لا، لقد تركت رخصتي في المتجر لذا، يجب أن أعود مع (بيج) إلى هناك وهذا سيؤدي بنا إلى ساعتين من الصراخ مرة أخرى
    Hier, vous m'avez dit que ce modèle doit attendre encore deux heures de plus. Open Subtitles بالأمس أخبرتني أنّ ذلك النموذج يحتاج إلى ساعتين إضافيتين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more