Il faudrait donc prévoir à la base de quatre à six semaines de réunion par an. | UN | وهكذا، يمكن تحديد نمط أساسي لﻹجتماعات عند مستوى قدره أربعة إلى ستة أسابيع اجتماعات فى العام. |
Le Comité consultatif convient que les avantages potentiels du traitement linéaire militeraient en faveur d'une augmentation du temps de traitement, qui serait porté à six semaines. | UN | وتوافق اللجنة الاستشارية على أن الفوائد المحتملة لنظام سير العمل بالتتابع تدعم الحجج الداعية إلى زيادة الوقت المخصص للتجهيز إلى ستة أسابيع. |
Chacune des trois chambres mène trois procès simultanément, dont chacun dure de deux à six semaines. | UN | وتجري كل دائرة محاكمة ثلاث محاكمات بطريقة متزامنة في مراحل تستغرق من أسبوعين إلى ستة أسابيع لكل محاكمة. |
Deuxièmement, le rapport qu'il rédige par la suite est toujours envoyé au gouvernement intéressé, qui a un délai de quatre à six semaines pour fournir ses commentaires. | UN | ثانيا، دائما ما يرسل التقرير الذي يقوم لاحقا بصياغته، إلى الحكومة المعنية، التي يكون لديها من أربعة إلى ستة أسابيع لتقديم تعليقاتها عليه. |
Ce mécanisme octroie en outre un maximum de six semaines de prestation de revenu, susceptibles d'être utilisés au cours d'une période de six mois par des membres de la famille éligibles. | UN | وينص البرنامج أيضا على دفع ما يصل إلى ستة أسابيع من استحقاقات الإيرادات التي يمكن أن تُستخدم على امتداد ستة أشهر من طرف أفراد الأسرة المستحقين. |
Dans cette zone, on a signalé des délais allant jusqu'à six semaines entre chaque distribution. | UN | وفي بعض المناطق وصل التأخير في عمليات التوزيع إلى ستة أسابيع. |
En 2007, il a été décidé que le congé de grossesse commencerait quatre à six semaines avant la date officielle prévue de l'accouchement et s'achèverait six à huit semaines après la naissance. | UN | وفي عام 2007، تقرر أن تبدأ إجازة الحمل قبل الموعد المحدد الرسمي للولادة بأربعة أسابيع إلى ستة أسابيع وأن تنتهي إجازة الأمومة بعد الولادة بستة أسابيع إلى ثمانية أسابيع. |
Ni le PNUD ni le PNUE ne disposent pour les services de conférence d'un budget qui leur permettrait d'absorber chaque année le coût de quatre à six semaines de réunion. | UN | فليس لدى أي من المنظمتين اﻷخريين ميزانية كبيرة لخدمات المؤتمرات بما يكفي للتمكن من استيعاب تكاليف نحو أربعة إلى ستة أسابيع من اﻹجتماعات سنويا. |
Quelque 230 personnes ont assisté à des cours de formation accélérée d'une durée d'une à six semaines. | UN | وحضر زهاء ٢٣٠ شخصا الدورات التدريبية قصيرة اﻷجل التي تتراوح مدتها بين أسبوع إلى ستة أسابيع التي توفرها جامعة اﻷمم المتحدة. |
Les fonctionnaires provinciaux ont droit à un congé annuel d'au moins trois semaines, qui peut aller jusqu'à six semaines, selon le nombre d'années d'ancienneté. | UN | ويحق للموظفين الرسميين في المقاطعة أن يحظوا بعطلة سنوية مدتها ثلاثة أسابيع على اﻷقل، ويمكن زيادتها إلى ستة أسابيع تبعاً لعدد سنوات الخدمة. |
Au temps que le Bureau consacre à l'examen des conclusions et des recommandations avec ses clients, viennent s'ajouter des délais de cinq à six semaines pour le traitement de la documentation. | UN | فباﻹضافة إلى الوقت الذي يكرسه المكتب للنظر في الاستنتاجات والتوصيات مع زبائنه، تحتاج عملية تجهيز الوثائق إلى فترة خمسة إلى ستة أسابيع. |
Toutefois, le marché ne devrait pas être attribué avant le dernier trimestre de 2016 et les travaux devraient commencer quatre à six semaines après. | UN | وأشير عندئذ إلى أن من غير المتوقع أن يتم منح عقد من هذا القبيل قبل الربع الأخير من عام 2016، وأن من المنتظر أن تبدأ أعمال التشييد في فترة تتراوح من أربعة إلى ستة أسابيع بعد منح العقد. |
25. La Barbade a ensuite expliqué que l'Inspection générale des services de police se réunissait toutes les quatre à six semaines pour entendre les plaignants. | UN | 25- ثم شرحت بربادوس أن الهيئة المعنية بالشكاوى ضد الشرطة تجتمع كل أربعة إلى ستة أسابيع لمقابلة مقدمي الشكاوى. |
L'Union européenne voit avec intérêt la mise en place d'un système de procès multiples par lequel chaque Chambre de première instance conduit de front trois procès distincts, dans le cadre d'un calendrier modulé par tranches de deux à six semaines pour chaque procès. | UN | ويلاحظ الاتحاد الأوروبي باهتمام إدخال نظام المحاكمات المتعددة، الذي تجري بموجبه كل دائرة من دوائر المحكمة ثلاث محاكمات في نفس الوقت تتم على مراحل تتراوح مدتها من أسبوعين إلى ستة أسابيع لكل محاكمة. |
Au moment de l'établissement du présent rapport, toutes les factions avaient signé un accord de trêve, et la conférence en était à sa deuxième phase, qui devait durer de quatre à six semaines. | UN | وقد وقَّعت، أثناء إعداد هذا التقرير، جميع الفصائل على إعلان للهدنة عندما كان المؤتمر في مرحلته الثانية، التي تقرر انعقادها لفترة تتراوح بين أربعة إلى ستة أسابيع. |
Cette période a été portée à six semaines à compter du 1er juillet 2006. | UN | واعتبارا من 1 تموز/يوليه 2006 تمت زيادة هذه الفترة إلى ستة أسابيع. |
À l'heure actuelle seules les femmes employées dans le secteur public ont droit à un congé de maternité payé de 30 jours, qui peut être porté à six semaines dans certains cas. | UN | وفي الوقت الحالي لا يحق إلا للعاملات في القطاع العام الحصول على إجازة أمومة مدفوعة الأجر، وتبلغ مدتها 30 يوما، إلا أنه من الممكن تمديدها إلى ستة أسابيع في بعض الحالات. |
De trois à six semaines, d'après moi. | Open Subtitles | ثلاثة إلى ستة أسابيع على ما أعتقد |
Par sa résolution 31/93, l'Assemblée a en outre décidé que la durée des sessions du Comité serait portée à six semaines l'année de présentation du plan et à quatre semaines l'année de présentation du budget. | UN | كما وافقت الجمعية العامة بقرارها ٣١/٩٣ على تمديد فترة انعقاد دورات لجنة البرنامج والتنسيق إلى ستة أسابيع في سنة الخطة وإلى أربعة أسابيع في سنة الميزانية. |
En parallèle avec les changements apportés au programme fédéral d'assurance-emploi, les employés de l'Ontario qui profitent de ce congé ont droit à un maximum de six semaines de prestations d'assurance-emploi en vertu du nouveau programme fédéral de soins de compassion. | UN | وإلى جانب التغييرات التي جرت في البرنامج الفيدرالي للتأمين على الوظائف، يحق لموظفي الأونتاريو المستفيدين بهذه الإجازة الحصول على ما يصل إلى ستة أسابيع من الاستحقاقات بموجب البرنامج الفيدرالي الجديد للرعاية الحنونة. |