"إلى ستة أيام" - Translation from Arabic to French

    • à six jours
        
    Les autres personnes auraient toutes été arrêtées le 15 avril 2000 et maintenues en détention pour une période allant jusqu'à six jours. UN وذُكر أن جميع الأشخاص الآخرين قد اعتُقلوا في 15 نيسان/أبريل 2000 وظلوا رهن الاحتجاز لمدة تصل إلى ستة أيام.
    Ceci, vous l'avez dit ne le boostera que cinq à six jours. Open Subtitles الأمر هو انك قلت أن التطعيم يستمر من خمسة إلى ستة أيام
    D'après ce qui est dit au paragraphe 94, une personne placée contre son gré dans un hôpital psychiatrique peut attendre jusqu'à six jours qu'un juge se prononce sur la légalité de son hospitalisation. UN ووفقاً لما جاء في الفقرة 94، يمكن لشخص أودع بالإكراه في مستشفى الأمراض العقلية أن ينتظر مدة تصل إلى ستة أيام قبل أن يبُتّ قاض في مدى مشروعية إيداعه المستشفى.
    :: Le congé payé pour s'occuper des enfants a été porté de deux jours à six jours par an par parent jusqu'à ce que l'enfant atteigne l'âge de sept ans, les trois derniers jours étant payés par le Gouvernement. UN وجرى تمديد إجازة رعاية الطفل بأجر من يومين إلى ستة أيام في السنة لكل واحدٍ من الوالدين حتى يبلغ الطفل عامه السابع، على أن تدفع الحكومة الأيام الثلاثة الأخيرة.
    Le Bureau et moi-même avons décidé d’allonger à six jours la durée de la session finale pour que nous disposions de suffisamment de temps pour les négociations et pour permettre au groupe juridique de revoir le projet de texte avant son adoption avant la clôture de la session. UN وقد توصلنا، المكتب وأنا، إلى أن الدورة النهائية ستحتاج إلى ستة أيام بغرض كفالة أن يتوفر لدينا ما يكفي من الوقت للتفاوض ولأن يستعرض الفريق القانوني مشروع النص توطئة لاعتماده قبل اختتام الدورة.
    Les pouvoirs étendus dont ils disposent autorisent les magistrats instructeurs spécialisés à maintenir des suspects en garde à vue pendant une période pouvant aller jusqu'à six jours et à les inculper du chef d'une infraction mal définie, le délit d'association de malfaiteurs. UN وأشارت المنظمة إلى السلطات الواسعة الممنوحة لقضاة التحقيق المتخصصين لاحتجاز المشتبه فيهم لمدة تصل إلى ستة أيام بتهمة التآمر لارتكاب عمل إرهابي وهي جريمة غير محددة بدقة.
    17A.34 À l'exception de la Commission, qui se réunit pour une durée de sept jours, tous les organes intergouvernementaux se réunissent pour une durée de trois à six jours. UN 17 ألف-34 وباستثناء اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، التي تدوم دورتها السنوية سبعة أيام، فإن جميع الأجهزة الحكومية الدولية التابعة للجنة تجتمع لمدة تتراوح من ثلاثة أيام إلى ستة أيام.
    Il repose également sur le choix consistant à mettre un terme aux réunions du Groupe de travail à composition non limitée, à porter à six jours la durée des réunions de la Conférence des Parties et à tenir deux réunions intersessions d'experts techniques désignés sur une base régionale, organisées de la même façon que les réunions du Comité d'application. UN وهو يستند أيضاً إلى خيار وقف اجتماعات الفريق العامل المفتوح العضوية وإطالة مدة اجتماعات مؤتمر الأطراف إلى ستة أيام وعقد اجتماعين لما بين الدورات للخبراء التقنيين المعينين على أساس إقليمي في شكل مماثل لشكل اجتماعات لجنة الامتثال.
    17A.34 À l'exception de la Commission, qui se réunit pour une durée de sept jours, tous les organes intergouvernementaux se réunissent pour une durée de trois à six jours. UN 17 ألف-34 وباستثناء اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، التي تدوم دورتها السنوية سبعة أيام، فإن جميع الأجهزة الحكومية الدولية التابعة للجنة تجتمع لمدة تتراوح من ثلاثة إلى ستة أيام.
    De plus, le Bureau a décidé d'allonger à six jours la durée de notre quatrième session pour donner plus de temps aux négociations, dans l'espoir que cela contribuera à résoudre davantage de questions et à atteindre notre objectif qui est de terminer les négociations avant la vingt-septième session du Conseil d'administration du Programme des Nations Unies pour l'environnement en 2013. UN وقرر المكتب، بالإضافة إلى ذلك، زيادة مدة دورتنا الرابعة هذه إلى ستة أيام لإتاحة المزيد من الوقت للمفاوضات، على أمل أن يتيح ذلك الفرصة لحل المزيد من القضايا وتسهيل التوصل إلى غايتنا وهي أن نكمل مفاوضاتنا قبل الدورة السابعة والعشرين لمجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في عام 2013.
    < < Les élèves des cinquième, sixième, septième, neuvième et dixième classes des écoles susmentionnées ont droit à quatre à six jours de repos pendant les examens finaux et leur salaire est maintenu > > ; UN " ويحق للطلبة، الذين يتابعون دراستهم في الفصول التعليمية الخامس والسادس والسابع والتاسع والعاشر، في المدارس السابقة الذكر أن يستفيدوا من أيام عطلة من أربعة إلى ستة أيام خلال امتحانات نهاية السنة ويحتفظ هؤلاء براتبهم " ؛
    57. Le secrétariat recommande qu'après les points 1 à 3 de l'ordre du jour, la Commission aborde le point 4 (projet de guide législatif de la CNUDCI sur le droit de l'insolvabilité) et qu'elle y consacre environ cinq à six jours ouvrables (c'estàdire du lundi 14 juin au vendredi 18 juin ou lundi 21 juin). UN 57- وتوصي الأمانة بأن تتناول اللجنة، بعد النظر في البنود من 1 إلى 3، البند 4 من جدول الأعمال (مشروع دليل الأونسيترال التشريعي لقانون الإعسار) وأن تخصص له نحو خمسة إلى ستة أيام عمل من الدورة (أي من يوم الاثنين، 14 حزيران/يونيه إلى يوم الجمعة، 18 حزيران/يونيه، أو يوم الاثنين 21 حزيران/يونيه).
    43. Cette décision prolonge la durée du congé accordé aux employés pour s'informer des résultats scolaires de leurs enfants, qui passe de quatre à cinq jours par an, lorsqu'ils ont deux enfants ou plus, et à six jours par an, au cas où les enfants suivent des cours dispensés dans des établissements de niveaux d'enseignement différents. UN 43- نص هذا القرار على زيادة مدة الإجازة الممنوحة للموظفين للاستعلام عن الأداء المدرسي لأطفالهم، من أربعة إلى خمسة أيام في السنة في حالة وجود طفلين أو أكثر، إلى ستة أيام في السنة إذا كان الأطفال يتابعون الدراسة في مؤسسات من مستويات تعليمية مختلفة.
    Il a souligné par ailleurs que la méthode adoptée par la justice pénale française pour lutter contre le terrorisme était fondée sur un système centralisé dans lequel des magistrats instructeurs spécialisés avaient des pouvoirs étendus pour ordonner le placement des suspects en garde à vue pour une durée pouvant aller jusqu'à six jours et les déclarer coupables d'une infraction mal définie, le délit d'association de malfaiteurs. UN ولاحظت أيضاً أن نهج العدالة الجنائية في فرنسا لمكافحة الإرهاب قائم على نظام مركزي يتمتع فيه قضاة التحقيق المتخصصون بسلطات واسعة لاحتجاز أشخاص مشتبه فيهم تحت الحراسة لمدة تصل إلى ستة أيام واتهامهم بارتكاب جريمة غير محددة تحديداً واضحاً " هي جريمة العصابة الإجرامية التي ترتكب أفعالاً إرهابية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more