En outre, les personnes condamnées à plus de cinq ans de prison sont transférées dans des prisons de haute surveillance. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينقل إلى سجون الأمن المشدد الأشخاص الذين يحكم عليهم بالسجن لمدة تزيد على خمس سنوات. |
Condamnant le fait qu'Israël continue à détenir, maltraiter et torturer de nombreux civils libanais qui ont été enlevés et détenus au Liban et par la suite transférés dans des prisons en Israël, | UN | وإذ تدين استمرار إسرائيل في احتجاز وإساءة معاملة وتعذيب العديد من المدنيين اللبنانيين الذين اختُطِفوا واحتُجِزوا في لبنان ثم نُقِلوا في وقت لاحق إلى سجون في إسرائيل، |
Les membres des familles des personnes qui ont été transférées du Kosovo dans des prisons situées plus au nord en Serbie manifestent souvent. | UN | فحالة اﻷشخاص الذين نُقلوا من كوسوفو إلى سجون الشمال في صربيا، أصبحت موضوع مظاهرات عديدة يقوم بها أفراد أسر السجناء. |
Une visite dans les prisons de Foca a été annulée pour des raisons de sécurité. | UN | وقد ألغيت زيارة إلى سجون فوتشا ﻷسباب أمنية. |
Si quelques-unes des personnes arrêtées et transférées illégalement vers des prisons lointaines ont été libérées, le Gouvernement n'a procédé à aucune enquête sur les violations commises et n'a engagé aucune poursuite contre leurs auteurs. | UN | ورغم أن بعض من اعتُقِلوا بطريقة غير قانونية وأخِذوا إلى سجون نائية قد أُفرِج عنهم، فإن الحكومة لم تحقق في الجرائم المزعومة ولم تتخذ أي إجراءات في حق المسؤولين عن هذه الانتهاكات. |
Des membres du Front Polisario ont procédé à des exécutions sommaires, ont commis avec impunité des actes de torture et des viols et ont transformé les camps de Tindouf en prisons gigantesques. | UN | وقد نفَّذ أعضاء جبهة البوليساريو عمليات إعدام بإجراءات موجزة، ومارسوا التعذيب والاغتصاب دون عقاب، وحولوا المخيمات في تندوف إلى سجون ضخمة. |
10. Le Rapporteur spécial tient à remercier le Département d'Etat de lui avoir facilité l'accès aux prisons dans les Etats. | UN | ٠١- ويود المقرر الخاص أن يشكر وزارة الخارجية على الجهود التي بذلتها لمحاولة تيسير دخوله إلى سجون الولايات. |
Il se demande si certains des détenus de cette prison pourraient être transférés dans des prisons situées à proximité. | UN | وتساءل عما إذا كان من الممكن نقل بعض السجناء إلى سجون قريبة. |
Une partie d'entre eux ont été incarcérés dans des prisons situées en Israël, où certains se trouvent encore à la date du présent rapport. | UN | ونُقل جزء ممن اعتُقلوا إلى سجون داخل إسرائيل، حيث لا يزال بعضهم هناك وقت كتابة هذا التقرير. |
Les visites de leur famille leur sont régulièrement interdites et ils continuent d'être transférés dans des prisons situées en Israël. | UN | كما أنهم يحرمون عادة من الزيارات العائلية ولا يزالون ينقلون إلى سجون في إسرائيل ذاتها. |
Condamnant le fait qu''Israël continue à détenir, maltraiter et torturer de nombreux civils libanais qui ont été enlevés et détenus au Liban et par la suite transférés dans des prisons en Israël, | UN | وإذ تدين استمرار إسرائيل في احتجاز وإساءة معاملة وتعذيب العديد من المدنيين اللبنانيين الذين اختُطِفوا واحتُجِزوا في لبنان ثم نُقِلوا في وقت لاحق إلى سجون في إسرائيل، |
120. En juillet, le Gouvernement serbe a fourni les noms de plus de 2 000 individus qui avaient été transférés de prisons du Kosovo dans des prisons de Serbie hors Kosovo. | UN | 120- وفي تموز/يوليه، قدمت حكومة صربيا أسماء أكثر من 000 2 شخص نقلوا من سجون في كوسوفو إلى سجون في صربيا ذاتها. |
Avant le retrait des villes de la Rive occidentale citées ci-dessus, les autorités israéliennes ont transféré tous les prisonniers palestiniens de la Rive occidentale dans des prisons, à l'intérieur d'Israël, en violation de la quatrième Convention de Genève. | UN | وقبل الانسحاب من مدن الضفة الغربية التي سبق ذكرها قامت السلطات اﻹسرائيلية بنقل جميع السجناء الفلسطينيين من الضفة الغربية إلى سجون داخل اسرائيل، وهذا انتهاكا لاتفاقية جنيف الرابعة. |
Après le redéploiement de l'armée israélienne, tous les Palestiniens détenus en Cisjordanie et dans la bande de Gaza ont été transférés dans des prisons situées à l'intérieur du territoire d'Israël. | UN | وبعد إعادة نشر الجيش الاسرائيلي، نقل جميع المحتجزين الفلسطينيين من سجون الضفة الغربية وقطاع غزة إلى سجون داخل اسرائيل ذاتها. |
La Mission s'est rendue régulièrement dans les prisons d'État et dans les centres de détention de la police afin d'encadrer les fonctionnaires de l'administration pénitentiaire et suivre la situation des enfants, notamment l'examen et le jugement rapide des affaires pour éviter une détention d'une durée excessive. | UN | وقامت البعثة بزيارات منتظمة إلى سجون الولايات ومراكز الاحتجاز التابعة للشرطة لتوجيه موظفي السجون ورصد حالة الأطفال، بما في ذلك استعراض القضايا والبت فيها في وقت مبكر، وذلك لمنع إطالة أمد الاحتجاز. |
Les autorités syriennes ont constamment coopéré avec le CICR, qui a effectué de nombreuses visites dans les prisons de Damas et de ses environs et de Lattaquié. | UN | أبدت الحكومة السوريّة تعاوناً مستمراً مع اللجنة الدوليّة للصليب الأحمر التي قامت بعدة زيارات إلى سجون في دمشق وريفها واللاذقيّة. |
En autorisant leurs agents à détenir des suspects et à les transférer vers des prisons étrangères où ils sont détenus au secret, les ÉtatsUnis enfreindraient les dispositions expresses du droit international concernant le droit à la protection contre toute arrestation ou détention arbitraire et le droit au contrôle judiciaire de la détention. | UN | ويُزعم أن تصريح الحكومة الأمريكية لعملائها باحتجاز مشتبه بهم ونقلهم إلى سجون فيما وراء البحار حيث يوضعون في الحبس الانفرادي يشكل انتهاكاً من جانب الحكومة الأمريكية لأحكام القانون الدولي الصريحة المتعلقة بالحق في عدم التعرض للاعتقال والاحتجاز التعسفيين، والحق في المراجعة القضائية لأسباب الاحتجاز. |
54. Trente mille prisonniers ont été libérés en application d'une loi d'amnistie promulguée le 6 novembre 1996, et quatre anciens bâtiments militaires ont été transformés en prisons pour faire face au surpeuplement des prisons existantes, qui est une des grandes préoccupations du gouvernement. | UN | ٤٥- وبموجب قانون العفو الذي صدر في ٦ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١، أخلي سبيل ٠٠٠ ٠٣ سجين. ولمعالجة اكتظاظ السجون، الذي يعتبر من المواضيع التي توليها الحكومة اهتماماً خاصاً، يجري تحويل أربعة من المستوطنات العسكرية السابقة إلى سجون. |
Le 26 mai 1995, 55 d'entre elles auraient été transférées de la prison de Kober aux prisons de Obied, Kosti et Medeni. | UN | وذكر أن خمسة وخمسين شخصاً من هؤلاء المحتجزين قد نقلوا في ٦٢ أيار/مايو ٥٩٩١ من سجن كوبر إلى سجون أبيض وكوستي ومدني. |
On n'a pas besoin de prisons plus grandes ou plus agréables, mais d'une meilleure justice. | Open Subtitles | ولسنا بحاجةٍ إلى سجون أكثر، سجون أكبر, سجون أفضل. نحتاج إلى عدالةٍ أفضل. |
Il recommande que les personnes placées en détention provisoire soient immédiatement transférées, dans l'attente d'être jugées, dans des centres pénitentiaires où elles doivent être séparées des condamnés. | UN | كما توصي اللجنة الفرعية بأن ينقل فوراً الأشخاص الموضوعون في الاحتجاز الوقائي رهن المحاكمة إلى سجون يمكن فيها فصلهم عن الأشخاص المدانين. |
En ce qui concerne les personnes détenues dans le cadre de délits d'atteinte à la sécurité, leur transfert dans des établissements pénitentiaires est fonction des possibilités pratiques; autrement dit, dès que des places se libèrent, ils sont transférés. | UN | وفيما يتعلق باﻷشخاص المحتجزين في إطار الجرائم التي تمس أمن الدولة، قال إن نقلهم إلى سجون يتوقف على اﻹمكانيات العملية أي أن نقلهم يتم متى شغرت أماكن. |
Les observateurs de l'OHCDHB ont continué à effectuer des visites dans les trois grandes prisons du pays. | UN | 85 - وواصل مراقبو مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في بوروندي زياراتهم إلى سجون البلاد الثلاثة. |