"إلى سدّ" - Translation from Arabic to French

    • à combler
        
    • voir que l'
        
    • pour combler
        
    • comblera les
        
    Un autre objectif vise à combler les lacunes en matière d''aide humanitaire et au développement. UN ويهدف منبر آخر إلى سدّ الثغرات في عملية تعبئة المساعدات الإنسانية والإنمائية.
    La nouvelle convention qui est à l'état de projet vise à combler les lacunes que présente le droit international relatif aux droits de l'homme pour ce qui est de lutter contre le phénomène des disparitions forcées et prévoit la création d'un nouveau comité qui sera investi de fonctions novatrices d'assistance aux victimes. UN ويسعى مشروع الاتفاقية الجديدة إلى سدّ الثغرات القائمة حالياً في القانون الدولي لحقوق الإنسان في مكافحة ظاهرة عمليات الاختفاء القسري ويتوقع إنشاء لجنة جديدة توكل إليها مهام مبتكرة تستهدف الضحايا.
    Le HautCommissariat a facilité l'organisation de séminaires de haut niveau sur le racisme et l'Internet, ainsi que sur l'élaboration de normes complémentaires destinées à combler les lacunes des instruments internationaux. UN ويسَّرت المفوضية عقد حلقات دراسية رفيعة المستوى في موضوع العنصرية وشبكة الإنترنت، وفي موضوع المعايير التكميلية التي ترمي إلى سدّ الفجوات القائمة في صكوك دولية.
    Il faut aussi bien voir que l'accroissement de l'efficacité et l'innovation radicale, qui seront l'un des principaux moteurs de la croissance, dépendront de plus en plus du facteur humain, d'où la nécessité d'accorder une place primordiale à la mise en valeur de ces ressources. UN غير أنه إضافة إلى سدّ هذه الحاجة الواضحة، ستحدث بصورة متنامية زيادات أخرى في الكفاءة والابتكار الجذري جراء الجهود البشرية وستكون مصدراً رئيسياً للنمو في المستقبل، ولذلك يجب أن تصبح تنمية الموارد البشرية مسألة رئيسية في السياسة العامة.
    Beaucoup ont loué la stratégie menée en faveur de l'équité et les initiatives prises par l'UNICEF pour combler les écarts croissants et harmoniser les progrès dans les régions et les pays. UN وتحدث الكثيرون تأييدا لنهج الإنصاف ولجهود اليونيسيف الرامية إلى سدّ الفجوات الآخذة في الاتساع والتقدم المتفاوت داخل المناطق والبلدان.
    Elle aimerait savoir si un calendrier a été prévu pour l'adoption de la nouvelle loi sur les employés de maison, et si elle comblera les lacunes relevées dans la loi de 2003, comme par exemple l'absence d'une définition explicite de la discrimination en matière d'emploi. UN وسألت عمّا إذا كان هناك إطار زمني لاعتماد القانون الجديد المتعلق بالعاملات في المنازل وعمّا إذا كان ذلك القانون سيؤدّي إلى سدّ الثغرات الموجودة في قانون عام 2003، مثل عدم وجود تعريف صريح للتمييز في العمالة.
    Un grand nombre des activités qui sont proposées pour la période 2012-2015 visent à combler ces lacunes en matière d'information. UN ويهدف الجزء الأكبر من الأنشطة المقترحة للفترة 2012 - 2015 إلى سدّ ثغرة المعلومات هذه.
    À titre d'exemple, le partenariat établi avec Veolia Waterforce, société privée de réseaux d'adduction d'eau, vise à combler une lacune importante en matière d'approvisionnement en eau et en équipement tel que les unités de traitement de l'eau et les laboratoires d'analyse de l'eau. UN فعلى سبيل مثال، تهدف شراكتها مع ' ' فيوليا واترفورس``، وهي شركة خاصة للشبكات المائية، إلى سدّ ثغرة أساسية في الخبرة في مجال الإمداد بالمياه وتوفير المعدات من قبيل وحدات معالجة المياه ومختبرات تحليل المياه.
    7.24 Le CEMW vise à combler des lacunes qui existent en matière d'information et de services et à jouer un rôle de catalyseur pour faciliter l'autonomisation des femmes musulmanes. UN وترمي " لجنة تمكين المرأة المسلمة " إلى سدّ الثغرات في المعلومات والخدمات، والقيام بدور العامل الحفّاز بالنسبة إلى تمكين المرأة المسلمة.
    7. Le compte de fonds renouvelable vise à combler les brèches observées dans les structures internationales de financement de logements abordables et de l'infrastructure urbaine associée. UN 7- يسعى حساب الصندوق الدائر إلى سدّ الفجوة القائمة في الهيكل الدولي لتمويل الإسكان الميسور والبنية التحتية الحضرية المتصلة به.
    Favoriser et élaborer, notamment lors de conférences pertinentes, des mécanismes de coopération et de solidarité internationales qui concourent aux efforts visant à combler le fossé numérique, en s'appuyant sur des partenariats réunissant des Etats, la société civile et le secteur privé. UN :: النهوض بالآليات وتطويرها، بما في ذلك ما يظهر منها خلال المؤتمرات ذات الصلة، من أجل التعاون والتضامن الدوليين ببذل الجهود الرامية إلى سدّ فجوة التكنولوجيا الرقمية بالاعتماد على شراكة تستدرج الدول والمجتمع المدني والقطاع الخاص.
    La prise en compte systématique permettra d'intégrer les questions intersectorielles dans les activités de tous les domaines d'intervention, à la fois au niveau conceptuel et au niveau opérationnel. La réalisation de projets spécifiques visera à combler les lacunes identifiées sur le terrain et aura lieu dans le domaine d'intervention le plus adapté. UN وسوف يسعى التعميم إلى ضمان إدماج القضايا الشاملة في أعمال جميع مجالات التركيز، من الناحية المفاهيمية وفي جميع المشاريع التشغيلية، وسوف تسعى المشاريع المعنية بالقضايا إلى سدّ فجوات محدَّدة في الميدان وسوف توضَع في أنسب مجال تركيز.
    84. Le projet de directive 5.2, qui visait à combler une lacune de la Convention de Vienne de 1978, concernait les États successeurs issus d'une unification ou d'une séparation d'États. UN 84- ويتعلق مشروع المبدأ التوجيهي 5-2()، الذي يرمي إلى سدّ ثغرة في اتفاقية فيينا لعام 1978، بالدول الخلف الناشئة عن اتحاد دول أو عن انفصالها.
    Créant un groupe de travail chargé de recenser les lacunes des informations scientifiques et de collaborer avec les institutions scientifiques et les donateurs pour promouvoir les travaux visant à combler ces lacunes; UN (أ) إنشاء فريق عامل يتولى تحديد الثغرات في المعلومات العلمية، ويعمل مع المؤسسات العلمية والجهات المانحة لتحفيز الجهود الرامية إلى سدّ تلك الثغرات؛
    Elle coopérera en particulier avec la Division du commerce international et de l'intégration sur les questions concernant les obstacles au transport international, les aspects relatifs aux transports de la logistique commerciale et la facilitation du commerce, et avec la Division du financement du développement en ce qui concerne les études visant à combler les lacunes des infrastructures dans la région. UN وعلى وجه التحديد، ستتعاون شعبة الموارد الطبيعية والهياكل الأساسية مع شعبة التجارة والتكامل على الصعيد الدولي بخصوص القضايا المتصلة بمعوّقات النقل الدولي ولوجستيات التجارة التي تؤثر على عمليات تسهيل النقل والتجارة، وستتعاون مع شعبة تمويل التنمية في إجراء الدراسات الهادفة إلى سدّ فجوة الهياكل الأساسية في المنطقة.
    89. L'assistance aux institutions nationales de défense des droits de l'homme est une composante fondamentale des efforts déployés par le HautCommissariat pour amener les pays à combler les lacunes en matière de protection, reconnaissant ainsi que les institutions nationales sont des rouages centraux des mécanismes de protection nationaux et qu'elles sont les garants du respect des normes internationales à l'échelle nationale. UN 89- تُعتبر مساعدة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان جزءاً رئيسياً من الجهود التي تبذلها المفوضية لدفع البلدان إلى سدّ ثغرات الحماية. وينبع هذا العمل من الاعتراف بأن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان تشكل جزءاً أساسياً من نُظم الحماية الوطنية والاعتراف كذلك بدورها في كفالة تنفيذ المعايير الدولية على الصعيد الوطني.
    Le Nigéria exhorte la communauté internationale à empêcher les États d'adopter toute mesure unilatérale non conforme au droit international, et lance un appel en faveur de la prise d'initiatives concrètes visant à combler les lacunes financières par un recours accru à l'IED, le respect des engagements relatifs à l'APD, et le maintien de flux d'aide prévisibles, ciblés et non assortis de conditions irréalistes. UN 28 - وقال إن نيجيريا تحث المجتمع الدولي على أن يمنع الدول من اتخاذ أية تدابير إنفرادية لا تتفق مع القانون الدولي، وتدعو إلى تنفيذ مبادرات محدَّدة تهدف إلى سدّ الفجوات المالية من خلال زيادة الاستثمار الأجنبي المباشر، والوفاء بالالتزامات المقطوعة فيما يتعلق بتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية، وتقديم مساعدات يمكن التنبؤ بها وتكون مركزة خالية من أي شروط غير واقعية.
    La plénière souhaitera peut-être examiner comment cet élément du programme de travail pourra être mis en œuvre en tirant parti des initiatives entreprises par les principales organisations scientifiques et les agences de financement de la recherche scientifique pour identifier et hiérarchiser les besoins en matière d'informations scientifiques et promouvoir les efforts destinés à combler les lacunes qui persistent. UN 6 - وقد يرغب الاجتماع العام في النظر في الكيفية التي يمكن بها لهذا العنصر من برنامج العمل أن يستند إلى المبادرات التي تضطلع بها المنظمات العلمية الرئيسية والمنظمات الممولة للعلوم دعماً للجهود الرامية إلى تحديد الحاجات للمعلومات العلمية، ووضع سلم أولويات لها، وتحفيز الجهود الرامية إلى سدّ الثغرات المتبقية.
    Il faut aussi bien voir que l'accroissement de l'efficacité et l'innovation radicale, qui seront l'un des principaux moteurs de la croissance, dépendront de plus en plus du facteur humain, d'où la nécessité d'accorder une place primordiale à la mise en valeur de ces ressources. UN غير أنه إضافة إلى سدّ هذه الحاجة الواضحة، ستحدث بصورة متنامية زيادات أخرى في الكفاءة والابتكار الجذري جراء الجهود البشرية وستكون مصدراً رئيسياً للنمو في المستقبل، ولذلك يجب أن تصبح تنمية الموارد البشرية مسألة رئيسية في السياسة العامة.
    Il faut aussi bien voir que l'accroissement de l'efficacité et l'innovation radicale, qui seront un des principaux moteurs de la croissance, dépendront de plus en plus du facteur humain, d'où la nécessité d'accorder une place primordiale à la mise en valeur de ces ressources. UN غير أنه إضافة إلى سدّ هذه الحاجة الواضحة، ستحدث بصورة متنامية زيادات أخرى في الكفاءة والابتكار الجذري جراء المساعي البشرية وستكون مصدراً رئيسياً للنمو في المستقبل، ولذلك يجب أن تصبح تنمية الموارد البشرية مسألة رئيسية في السياسة العامة.
    Beaucoup ont loué la stratégie menée en faveur de l'équité et les initiatives prises par l'UNICEF pour combler les écarts croissants et harmoniser les progrès dans les régions et les pays. UN وتحدث الكثيرون تأييدا لنهج الإنصاف ولجهود اليونيسيف الرامية إلى سدّ الفجوات الآخذة في الاتساع والتقدم المتفاوت داخل المناطق والبلدان.
    Conduite par l'UNICEF en collaboration avec le Département des opérations de maintien de la paix de l'ONU et le Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général sur les enfants en temps de conflit armé, cette étude comblera les lacunes concernant les bonnes pratiques en matière de mécanismes de surveillance et de communication de l'information. UN سوف تؤدّي هذه الدراسة التي تقوم اليونيسيف بدور رائد في إعدادها، بالتعاون مع إدارة عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة ومكتب الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والنـزاع المسلح، إلى سدّ فجوة بشأن الممارسات السليمة التي لها صلة بآلية الرصد والإبلاغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more