"إلى سد الفجوة" - Translation from Arabic to French

    • combler le fossé
        
    • à combler l'écart
        
    • de combler l'écart
        
    • réduire la fracture
        
    • à combler le vide qui existe
        
    • à réduire l'écart
        
    • à réduire les disparités
        
    Elle cherche à combler le fossé qui ne cesse de s'approfondir entre les riches et les pauvres et est résolue à œuvrer en faveur d'un développement juste et durable. UN ويسعى إلى سد الفجوة الآخذة في الاتساع باستمرار بين الأغنياء والفقراء، ويلتزم بالعمل من أجل تحقيق تنمية عادلة ومستدامة.
    Il est urgent de combler le fossé numérique pour que le monde en développement puisse relever les défis auxquels il doit faire face. UN 23 - وهناك حاجة ماسة إلى سد الفجوة الرقمية من أجل التصدي للتحديات التي تواجه بلدان العالم النامي.
    La délégation mongole demande, par ailleurs, que toutes les mesures voulues soient prises pour combler le fossé numérique entre les pays développés et les pays en développement. UN 33 - وأعرب كذلك عن أمل وفده في السعي بكل جهد ممكن إلى سد الفجوة الرقمية القائمة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    À plus long terme, il conviendra d'élaborer des programmes de formation visant à combler l'écart entre les besoins et les ressources disponibles. UN وعلى المدى الأطول، ينبغي استحداث برامج تدريبية تهدف إلى سد الفجوة بين المهارات المتاحة والمهارات الضرورية.
    En outre, l'incorporation de la notion de discrimination indirecte aiderait à combler l'écart entre les salaires des hommes et ceux des femmes. UN وعلاوة على ذلك، فإن إدراج مفهوم التمييز غير المباشر في القواعد القانونية يؤدي إلى سد الفجوة بين أجور الرجل والمرأة.
    Le transfert du pouvoir au citoyen s'accompagne également de nombreux défis, notamment la nécessité de combler l'écart entre la mobilisation populaire et les institutions politiques traditionnelles. UN إن التحول في مواقع السلطة إلى المواطن يأتي أيضا بتحديات كثيرة، وليس أقلها أهمية الحاجة إلى سد الفجوة بين التعبئة الشعبية والمؤسسات السياسية التقليدية.
    Les représentants à la Commission présenteront des rapports nationaux sur les politiques et les mesures adoptées par les États membres en vue de réduire la fracture technologique dans les pays et entre pays. UN ستستمع اللجنة إلى عروض للتقارير القطرية الوطنية بشأن السياسات والتدابير المعتمدة من جانب الدول الأعضاء بشأن جهودها الرامية إلى سد الفجوة التكنولوجية بين الدول وداخلها.
    A cette fin, l'assistance concernera les communautés entières et cherchera à combler le vide qui existe entre l'assistance d'urgence et l'assistance au développement. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، ستشمل المساعدة المقدمة محليات كاملة وستهدف إلى سد الفجوة بين المساعدة الطارئة والمساعدة اﻹنمائية.
    C'est pourquoi il est nécessaire de combler le fossé entre estimations et chiffres réels. UN وبالتالي ثمة حاجة إلى سد الفجوة بين التقديرات والأرقام الحقيقية.
    Des efforts particuliers devront également être déployés pour combler le fossé en matière de productivité des petites exploitations qui sont potentiellement susceptibles d'adopter des pratiques agricoles durables. UN وهناك حاجة أيضا إلى سد الفجوة الإنتاجية التي تواجه المزارع ذات الحيازات الصغيرة، التي لديها قدرة كبيرة على المشاركة في ممارسات الزراعة المستدامة.
    Elle vise tout particulièrement à combler le fossé qui sépare en Afrique la communauté des chercheurs de celle des décideurs. UN ويسعى أيضاً إلى إيلاء عناية خاصة إلى سد الفجوة بين المؤسسات البحثية وأوساط اتخاذ القرار في أفريقيا.
    Il est urgent de combler le fossé entre les politiques et la pratique en intégrant la perspective des personnes handicapées dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 10 - إن الحاجة ماسة إلى سد الفجوة بين السياسات والممارسة بتعميم منظور المعوقين في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le renforcement des activités de statistique de la Commission obéit à la nécessité de combler le fossé entre les capacités nationales de surveillance et de statistique et les exigences au niveau mondial. UN 6 - وكان تعزيز عمل اللجنة في مجال الإحصاءات قد أنجز على أساس الحاجة إلى سد الفجوة بين القدرات الوطنية في مجال الرصد والإحصاءات والمتطلبات العالمية.
    Constatant qu'il est urgent de combler le fossé numérique et d'aider les pays en développement à recueillir les bienfaits des technologies de l'information et des communications, UN وإذ تقر بالحاجة العاجلة إلى سد الفجوة الرقمية ومساعدة البلدان النامية في الحصول على الفوائد المحتملة لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات،
    En 2000, l'accent a été mis sur les efforts visant à combler le fossé traditionnel qui existe entre, d'une part, les militants et les organisateurs de la société civile et, d'autre part, les universitaires et les chercheurs. UN وتم التركيز في عام 2000 على الجهود الرامية إلى سد الفجوة التقليدية بين الناشطين في المجتمع المدني من ناحية والعلماء الأكاديميين والباحثين من ناحية أخرى.
    Les autres priorités de l'Australie, la gouvernance et l'éducation, notamment par l'intermédiaire de l'Université africaine virtuelle de Nairobi, et les efforts déployés pour combler le fossé numérique sont également pertinentes pour les priorités du NEPAD. UN وأولويات استراليا الأخرى، وهي الحكم الرشيد والتعليم بما في ذلك العمل عن طريق الجامعة الكمبيوترية الأفريقية في نيروبي، والجهود التي ترمي إلى سد الفجوة الرقمية، كلها ذات أهمية بالنسبة لأولويات الشراكة.
    Ce projet vise donc à combler l'écart entre ces importants travaux de recherche et les besoins concrets de la collectivité. UN ويهدف المشروع بذلك إلى سد الفجوة بين هذه الأعمال البحثية واسعة النطاق والاحتياجات العملية للمجتمع.
    Pourtant aucune loi générale n'interdit la discrimination et la tendance à combler l'écart entre les conditions de vie des Arabes et celles des Juifs semble s'être arrêtée à partir de 1996. UN ومع ذلك لا يوجد أي قانون عام يمنع التمييز ويبدو أن الاتجاه إلى سد الفجوة بين ظروف معيشة العرب وظروف معيشة اليهود قد توقف منذ عام ٦٩٩١.
    Dans ce contexte, il se réjouit des initiatives de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture visant à combler l'écart entre les sexes dans le domaine de l'éducation. UN وأعربت المتحدثة في هذا السياق، عن ترحيب بلدها بمبادرات منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة الرامية إلى سد الفجوة بين الجنسين في التعليم.
    Des mois de négociations ininterrompues n'ont pas encore permis de combler l'écart entre une noble rhétorique et la dure réalité dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN إن شهورا من المفاوضات المستمرة لم تفض بعد إلى سد الفجوة بين الخطب البلاغية المنمقة والواقع المرير في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية.
    L'Office devrait également s'efforcer de combler l'écart entre le niveau des services de base qu'il fournit et celui des services fournis par l'État jordanien et veiller à ce que ses services soient également disponibles pour les réfugiés vivant en dehors des camps. UN وينبغي أن تسعى الأونروا أيضا إلى سد الفجوة بين مستوى الخدمات الأساسية التي تقدمها ومستوى الخدمات التي تقدمها دولة الأردن وأن تكفل إتاحة خدماتها للاجئين الذين يعيشون خارج المخيمات.
    :: Considérant l'établissement par les Nations Unies, sur proposition de la Tunisie, d'un fonds mondial de solidarité visant à réduire la fracture sociale entre les pays du Nord et ceux du Sud en instituant une économie globale à visage humain; UN :: وإذ نضع في اعتبارنا إنشاء الأمم المتحدة، باقتراح من تونس، لصندوق عالمي للتضامن يرمي إلى سد الفجوة الاجتماعية بين بلدان الشمال والجنوب بإقامة اقتصاد عالمي محوره الإنسان؛
    À cette fin, l'assistance concernera les communautés entières et cherchera à combler le vide qui existe entre l'assistance d'urgence et l'assistance au développement. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ستشمل المساعدة المقدمة محليات كاملة وستهدف إلى سد الفجوة بين المساعدة الطارئة والمساعدة اﻹنمائية.
    Les leçons tirées pendant cette période amènent à conclure que les forces du marché et la mondialisation n'ont pas suffi à tirer des millions de personnes de la pauvreté et de la misère, pas plus qu'elles ne sont parvenues à réduire l'écart entre pays développés et pays en développement. UN ولاحظ أن النهج الأول قد تفوق على الثاني، بقدر كبير، خلال العقد الأخير؛ وأن الدروس المستفادة خلال تلك الفترة، تشير إلى أن قوى السوق والعولمة لم تكن كافية لانتشال ملايين من الأشخاص من الفقر والبؤس ولم تؤد إلى سد الفجوة القائمة بين البلدان المتقدمة النمو والنامية.
    Le Gouvernement australien ajoutera également un objectif national d'amélioration des taux de scolarisation à ses objectifs stratégiques visant à réduire les disparités qui existent dans ce domaine entre les populations aborigènes et insulaires du détroit de Torres et le reste des Australiens. UN وسوف تدرج حكومة أستراليا أيضا هدفا وطنيا يستهدف تحسين معدلات الحضور بالمدارس في أهدافها الاستراتيجية الرامية إلى سد الفجوة بين النتائج التي يحققها سكان القبائل الأصلية وجزر مضيق توريس وتلك التي يحققها باقي الأستراليون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more