"إلى سعر" - Translation from Arabic to French

    • au taux
        
    • du taux
        
    • 'un taux
        
    • au prix
        
    • le prix
        
    • un prix
        
    • l'échange
        
    • du prix
        
    • sur le taux
        
    Ainsi, les gains et pertes résultant des variations des taux de change effectifs par rapport au taux de change du budget sont portés à un compte de stabilisation des changes. UN وبمقتضى هذا النظام، تُقيَّد في حساب معادلة الصرف المكاسب والخسائر التي تنشأ حين تتباين أسعار الصرف الفعلية بالنسبة إلى سعر الصرف المستخدم في الميزانية.
    En monnaie locale, elle est identique à celle de 1998, mais en dollars des États-Unis et au taux de change du 1er avril 1999, elle représente une augmentation de 5,08 % environ par rapport à l'année précédente. UN بيد أنه استنادا إلى سعر الصرف المعمول به في اﻷمم المتحدة في ١ نيسان/ابريل ١٩٩٩ فإن النسبة المئوية للزيادة محسوبة بدولارات الولايات المتحدة هي ٥,٠٨ في المائة تقريبا عن السنة الماضية.
    Le solde inutilisé s'explique par la baisse du taux de change entre la devise locale et le dollar des États-Unis. UN يعزى الرصيد غير المستخدم إلى سعر صرف أقل بين العملة المحلية ودولار الولايات المتحدة
    Dans le cas présent, le Comité recommande de même l'octroi d'une indemnité à la requérante, après ajustement de sa réclamation pour tenir compte du taux de change approuvé et du risque de surestimation généralement associé à la conversion de monnaies. UN وعلى غرار ذلك، يوصي الفريق بمنح صاحب المطالبة هذا تعويضا بعد تعديل المطالبة إلى سعر الصرف الموافق عليه ومراعاة احتمال المبالغة المرتبط عادةً بصرف العملات.
    Elle attribue cette diminution à un taux de change défavorable. UN وتعزي هذا الانخفاض إلى سعر الصرف غير المؤاتي.
    Le carburant ayant été fourni au prix de 0,60 dollar le litre, on estime que ce détournement correspondrait à 108 000 dollars; UN واستنادا إلى سعر التعاقد والبالغ قدره 0.60 دولار للتر الواحد، فقد قدرت القيمة بما مقداره 000 108 دولار؛
    le prix de chaque proposition n’entre pas en ligne de compte dans ces entretiens. UN ولا تتطرق تلك المناقشات إلى سعر كل اقتراح.
    Nous taxons les transactions pétrolières sur la base d'un prix normatif déterminé officiellement. UN ونفرض الضرائب على الاتجار بالنفط استنادا إلى سعر معياري محدد رسميا.
    En monnaie locale, elle est identique à celle de 1998, mais en dollars des États-Unis et au taux de change du 1er avril 1999, elle représente une augmentation de 5,08 % environ par rapport à l'année précédente. UN بيد أنه استنادا إلى سعر الصرف المعمول به في اﻷمم المتحدة في ١ نيسان/ابريل ١٩٩٩ فإن النسبة المئوية للزيادة محسوبة بدولارات الولايات المتحدة هي ٥,٠٨ في المائة تقريبا عن السنة الماضية.
    En monnaie locale, elle est identique à celle de 1998, mais en dollars des États-Unis et au taux de change du 1er avril 1999, elle représente une augmentation de 5,08 % environ par rapport à l'année précédente. UN بيد أنه استنادا إلى سعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة في 1 نيسان/أبريل 1999 فإن النسبة المئوية للزيادة محسوبة بدولارات الولايات المتحدة هي 5,08 في المائة تقريبا عن السنة الماضية.
    Dans ce système, les gains et pertes résultant des variations des taux de change effectifs par rapport au taux de change du budget sont portés à un compte de stabilisation des changes. UN وبمقتضى هذا النظام، تقيد في حساب معادلة الصرف المكاسب والخسارات التي تنتج حين تتباين أسعار الصرف الفعلية بالنسبة إلى سعر صرف الميزانية.
    Lorsqu'un engagement de dépenses est contracté dans une monnaie étrangère, il est comptabilisé dans la monnaie de présentation au taux de change pratiqué pour les opérations de l'Organisation des Nations Unies le jour où il est souscrit. UN عند الارتباط بالتزام بعملة أجنبية، يسجل هذا الالتزام في الحسابات بما يكافئه بعملة الإبلاغ استنادا إلى سعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة يوم الارتباط به.
    e Équivaut à 766 938 euros, sur la base du taux de change appliqué par l'ONU en mars 2003. UN (ه) يعادل 938 766 يورو، استناداً إلى سعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة في آذار/مارس 2003.
    La parité fixe entre le peso et le dollar des États-Unis avait entraîné une surévaluation de plus en plus marquée du taux de change au cours de la période précédant la dévaluation de 2002. UN وأشارت الأرجنتين إلى أن سعر التحويل الثابت بين البيزو ودولار الولايات المتحدة قد أدى إلى سعر صرف مبالغ فيه بصورة متزايدة خلال الفترة السابقة مباشرة على تخفيض قيمة العملة في عام 2002.
    Calculé en fonction d'un taux de change de 19,16 pesos mexicains pour 1 euro. UN استناداً إلى سعر صرف قدره 19.16 بيسو مكسيكي لليورو الواحد.
    L'Iran avait adopté un taux de change du marché unique en 2002. UN وانتقلت إيران إلى سعر سوقي موحد للصرف في عام 2002.
    Il a calculé le montant de sa réclamation sur la base d'un taux de 11 %. UN واستند الكونسورتيوم في حسابه لمبلغ المطالبة إلى سعر فائدة للتأخير قدره 11 في المائة.
    Le critère du pourcentage faisait intervenir le rapport du prix des matières au prix des produits, mais l'un et l'autre dépendaient des fluctuations du marché. le prix était ajustable et pouvait donc être faussé par des facteurs artificiels. UN أما معيار النسبة المئوية فهو يحدد التحول الجوهري وفقا لنسبة ثمن المواد إلى سعر المنتجات، ولكن كليهما معرض للتأثر بتقلبات السوق.
    Alors que l'article 75 propose une formule concrète se référant au prix d'une opération de substitution, l'article 76 propose un calcul abstrait en renvoyant au prix courant du marché. UN وبينما تحسب المادة 75 التعويض على أساس عملي بالرجوع إلى سعر الصفقة البديلة، تحسب المادة 76 التعويض على أساس نظري بالرجوع إلى السعر الجاري في السوق.
    Le Requérant soutient que ce préjudice devrait être évalué d'après le " prix d'achat des biens " , moins amortissement. UN وتعتبر الوزارة أن تقييم هذه الخسارة ينبغي أن يستند إلى " سعر شراء اﻷصول " مطروحا منه قيمة الاستهلاك.
    Les dernières estimations pour novembre 2002 faisaient apparaître un prix supérieur à 400 dollars le kilogramme d'opium sec6. UN وأشارت آخر التقديرات لتشرين الثاني/نوفمبر 2002 إلى سعر يزيد على 400 دولار للكيلوغرام من الأفيون الجاف.()
    Il est important de distinguer ces phénomènes disparates et reliés entre eux, parce que certains sont clairement insoutenables. En général, l'amélioration des termes de l'échange et des flux de capitaux ne continuent pas indéfiniment : soit ils se stabilisent, soit ils finissent par s’inverser. News-Commentary والتمييز بين هذه الظواهر المتباينة المترابطة يشكل أهمية كبرى، لأن بعضها غير قابل للاستمرار بشكل واضح. فبشكل عام، لا يستمر التحسن في سعر الصادرات نسبة إلى سعر الواردات ولا في تدفقات رأس المال إلى الداخل بشكل دائم: فهي إما تستقر عند مستوى معين أو تعكس اتجاهها في نهاية المطاف.
    Il estime donc que la dépréciation doit être mesurée en regard du prix vendeur et non sur la base du prix acheteur. UN وبناء عليه، يرى الفريق أنه ينبغي قياس الانخفاض في القيمة بالرجوع إلى سعر البائع لا إلى سعر المشتري.
    Les frais associés aux montants tirés sur la lettre de crédit seraient fondés sur le taux interbancaire pratiqué à Londres auquel viendrait s'ajouter une marge. UN التكاليف المتكبدة لأي خطاب من خطابات الاعتماد المسحوب منها وتستند إلى سعر الفائدة المعمول به فيما بين مصارف لندن بالإضافة إلى هامش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more