"إلى سلطات الشرطة" - Translation from Arabic to French

    • aux autorités de police
        
    • aux services de police
        
    • imputées aux autorités policières
        
    • les autorités de police
        
    • auprès des autorités de police
        
    Un véhicule de police identique, également offert par le Gouvernement italien, a été remis aux autorités de police géorgiennes à Zougdidi. UN كما سلمت مركبة شرطة مماثلة، ممنوحة أيضا من حكومة إيطاليا إلى سلطات الشرطة الجورجية في زوغديدي.
    Prestation de conseils aux autorités de police soudanaises, à l'occasion de réunions mensuelles, sur les procédures de réintégration et d'agrément d'ex-combattants au sein de la police soudanaise, et formation et intégration dans la police soudanaise de 500 ex-combattants UN تقديم المشورة إلى سلطات الشرطة التابعة لحكومة السودان عبر عقد اجتماعات شهرية بشأن عمليات التدقيق في ملفات المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم في قوة الشرطة الوطنية السودانية وتدريب 500 مقاتل سابق وإدماجهم في قوة الشرطة هذه
    Sur cette base, et dans le cadre de la législation des différents pays, une importante contribution est fournie aux autorités de police criminelle, notamment par le biais de la mise en place et du renforcement de toutes les institutions susceptibles de contribuer à la prévention et à la répression des délits de droit commun. UN ويجري على هذا الأساس، وفي إطار قوانين البلدان المختلفة، تقديم مساعدات كبيرة إلى سلطات الشرطة الجنائية، مع إنشاء وتطوير جميع المؤسسات التي يمكن أن تسهم في منع الجرائم العادية وقمعها.
    Dans l'affirmative, le Département adresse une notification aux services de police. UN وفي حالة الإجابة بنعم تقوم الإدارة بتقديم إخطار جنائي إلى سلطات الشرطة.
    Dans ces deux régions, les disparitions ont été essentiellement imputées aux autorités policières, à l'armée et à des groupes paramilitaires intervenant conjointement avec les forces armées ou avec leur aval. UN وقد عُزيت حالات الاختفاء في هاتين المنطقتين، في المقام الأول، إلى سلطات الشرطة والجيش والجماعات شبه العسكرية العاملة بالاشتراك مع القوات المسلحة أو بموافقتها الضمنية.
    Les victimes peuvent saisir les autorités de police, qui sont tenues de leur venir en aide. UN وفي هذه الحالات يمكن للمواطنين أن يلجأوا إلى سلطات الشرطة المُلزَمة بمساعدة الضحايا.
    En pareil cas, les mesures se limitent le plus souvent à une simple demande d'information auprès des autorités de police et les manœuvres dilatoires sont courantes. UN وفي هذه الحالات، يقتصر الإجراء في أحيان كثيرة على طلب يوجه إلى سلطات الشرطة وحدها للحصول على المعلومات ويعد اللجوء في هذا الصدد إلى تكتيكات التأخير أمراً شائعاً.
    Toutefois, en raison des critères exigeant la confidentialité commerciale, elle n'a pu accéder à ces documents dans les centres diamantaires; en conséquence, toutes les affaires pour lesquelles il fallait obtenir des pièces justificatives auprès des centres devaient être transférées aux autorités de police dans les pays concernés, pour enquête. UN بيد أن شروط السرية التجارية تقول بأن وصول الآلية إلى هذه الوثائق ليس متاحا في مراكز الماس وأنه نتيجة لذلك لا بد من إحالة أية قضايا تتوقف على أدلة من المراكز إلى سلطات الشرطة في البلدان المعنية من أجل التحقيق.
    Tout vol ou détournement est signalé sans délai aux autorités de police, à l'inspection régionale de la pharmacie et à l'Agence française de sécurité sanitaire des produits de santé. UN :: تُبلغ كل عملية سرقة أو تحويل للاتجاه فورا إلى سلطات الشرطة وهيئة التفتيش الإقليمية للصيدليات والوكالة الفرنسية المعنية بسلامة المنتجات الصحية.
    74. M. AGUILAR URBINA est profondément préoccupé par le grand nombre de cas de mauvais traitements et de tortures imputé aux autorités de police et aux gardiens de prison en Italie, cas qui sont connus pratiquement dans le monde entier. UN ٤٧- السيد أغيلار أوربينا قال إنه قلق بدرجة بالغة بسبب العدد الكبير من حالات سوء المعاملة والتعذيب المنسوبة إلى سلطات الشرطة وإلى حراس السجون في ايطاليا، وهي حالات معروفة في العالم أجمع تقريباً.
    80. L'autopsie de M. Samb a été effectuée par un collège de six experts, dont un médecin légiste détaché à l'Institut médico-légal de Paris, expert près la Cour d'appel de Paris, qui ont consigné leurs conclusions dans un rapport adressé aux autorités de police requérantes, sous bordereau confidentiel No 3/conf/MC du 5 mars 1994. UN ٠٨- وقــام بتشريح جثة السيد سامب هيئة من ستة خبراء، منهم طبيب شرعي معــار من المعهــد الطبي - القانوني في باريس وخبير لدى محكمة الاستئناف في باريس، ودونت هذه الهيئة استنتاجاتها في تقرير وجه إلى سلطات الشرطة صاحبة الطلب تحت لائحة رسمية رقم 3/conf/MC مؤرخة في ٥ آذار/مارس ٤٩٩١.
    Prestation de conseils aux autorités de police soudanaises, à l'occasion de réunions mensuelles, sur les procédures de réintégration et d'agrément d'ex-combattants dans les rangs de la police nationale soudanaise, et formation de 500 ex-combattants et intégration de ces derniers dans la police nationale soudanaise UN إسداء المشورة إلى سلطات الشرطة التابعة لحكومة السودان عبر عقد اجتماعات شهرية بشأن عمليات التدقيق في ملفات المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم في قوة الشرطة الوطنية السودانية وتدريب 500 مقاتل سابق وإدماجهم في قوة الشرطة هذه
    :: Prestation de conseils aux autorités de police soudanaises, à l'occasion de réunions mensuelles, sur les procédures de réintégration et d'agrément d'ex-combattants au sein de la police nationale soudanaise, et formation de 500 ex-combattants et intégration de ces derniers dans la police nationale soudanaise UN :: إسداء المشورة إلى سلطات الشرطة التابعة لحكومة السودان عبر عقد اجتماعات شهرية بشأن عمليات التدقيق في ملفات المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم في قوة الشرطة الوطنية السودانية وتدريب 500 مقاتل سابق وإدماجهم في قوة الشرطة هذه
    Le Bureau du renseignement rassemble des renseignements sur ces activités. Une fois en possession d'éléments de preuve faisant ressortir avec suffisamment de certitude une association avec le terrorisme et les mécanismes par lesquels les fonds parviennent aux terroristes, il transmet l'information, après l'avoir approfondie, aux autorités de police qui prennent l'affaire en main et procèdent conformément à la loi. UN ويجمع مكتب الاستخبارات معلومات الاستخبارات عن تلك الأنشطة حالما تتوفر أدلة كافية عن ضلوع الإرهاب والآليات التي تأتي منها الأموال إلى الإرهابيين، ويزيد تطوير المعلومات ويحيلها إلى سلطات الشرطة التي تقوم آنئذ بتسجيل القضية وتمضي قُدما في معالجتها وفقا للقانون. الفقرة الفرعية
    Dans deux réponses à la demande d'information en matière de suivi adressées en août et en septembre 1995, l'État partie a indiqué qu'à la suite d'un jugement rendu le 30 août 1995, un juge fédéral avait donné l'ordre aux autorités de police de lever l'interdiction pour la petite-fille de la victime de quitter le pays et de lui délivrer promptement une carte d'identité fédérale et un passeport. UN وفي مذكرتين للمتابعة قدمتا في آب/أغسطس و ٢٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، أفادت الدولة الطرف أنه بموجب حكم صادر في ٣٠ آب/أغسطس ١٩٩٥، أصدر أحد القضاة الاتحاديين أمرا إلى سلطات الشرطة برفع حظر مغادرة البلد الذي كان مفروضا على حفيدة الضحية واﻹسراع في تزويدها ببطاقة هوية اتحادية وجواز سفر.
    La MICIVIH a fait part aux autorités de police de ses préoccupations les plus immédiates, qui concernent notamment la dispersion d’équipes d’îlotiers bien entraînées, l’interruption des programmes de formation et le retard avec lequel seraient remplacés les agents transférés, ce qui risque de produire de graves pénuries de personnel, en particulier dans les zones rurales où le manque d’effectifs se fait déjà cruellement sentir. UN وقد بعثت البعثة المدنية الدولية في هايتي إلى سلطات الشرطة بعض شواغلها الفورية، والتي كانت تشمل تشتيت أفرقة الشرطة المجتمعية المدربة، وقطع برامج التدريب، وتأخير استبدال عناصر الشرطة المنقولين مما أسفر عن نقص حاد في عدد الموظفين، لا سيما في المناطق الريفية التي تعاني أصلا معاناة حادة من قلة عدد الموظفين.
    Dans deux réponses à la demande d'information en matière de suivi adressées en août et en septembre 1995, l'État partie a indiqué qu'à la suite d'un jugement rendu le 30 août 1995, un juge fédéral avait donné l'ordre aux autorités de police de lever l'interdiction pour la petite-fille de la victime de quitter le pays et de lui délivrer promptement une carte d'identité fédérale et un passeport. UN وفي رسالتين للمتابعة مؤرختين آب/أغسطس و ٢٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، صرحت الدولة الطرف بأن الحكم الصادر في ٣٠ آب/ أغسطس ١٩٩٥، أصدر قاضي فيدرالي أمرا إلى سلطات الشرطة برفع الحظر على مغادرة البلد في مقابل قيام حفيدة الضحية والاسراع بتسليم بطاقة هوية فيدرالية وجواز سفر.
    Elles ne sont généralement pas informées de leurs droits et se heurtent à des difficultés propres, y compris l'obstacle de la langue, pour accéder aux services de police et engager une procédure pénale. UN وهم يفتقرون عموماً إلى المعلومات المتعلقة بحقوقهم، ويواجهون صعوبات أصيلة، منها حواجز اللغة، تحول بينهم وبين الوصول إلى سلطات الشرطة لرفع دعوى جنائية.
    a) Alinéa e) du paragraphe 6: " Demander aux prestataires de services de sécurité civile de signaler aux services de police toutes les activités criminelles qu'ils rencontrent " ; UN (أ) الفقرة 6 (ه): " الاشتراط على مقدِّمي الخدمات الأمنية المدنية إبلاغ جميع الأنشطة الإجرامية التي تصادفهم إلى سلطات الشرطة " ؛
    Elles ont été essentiellement imputées aux autorités policières, à l'armée et aux groupes paramilitaires. UN وقد عُزيت حالات الاختفاء في هاتين المنطقتين أساساً إلى سلطات الشرطة والجيش والجماعات شبه العسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more