"إلى سنوات" - Translation from Arabic to French

    • aux exercices
        
    • aux années
        
    • à des années
        
    • nombre d'années
        
    • à plusieurs années
        
    Le HCR devrait également continuer à régulariser rapidement le solde des avances consenties en espèces, en particulier les soldes ayant trait aux exercices précédents. UN وينبغي أيضا لمفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين أن تثابر على بذل جهودها الرامية إلى تصفية اﻷرصدة المعلقة للسلف النقدية بشكل سريع، ولا سيما اﻷرصدة التي تعود إلى سنوات سابقة.
    Le HCR devrait également continuer à régulariser rapidement le solde des avances consenties en espèces, en particulier les soldes ayant trait aux exercices précédents. UN وينبغي أيضا لمفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين أن تثابر على بذل جهودها الرامية إلى تصفية الأرصدة المعلقة للسلف النقدية بشكل سريع، ولا سيما الأرصدة التي تعود إلى سنوات سابقة.
    Pour nous, ces précieuses relations remontent aux années de notre mouvement d'indépendance. UN وهذه العلاقة النفيسة ترجع، بالنسبة لنا، إلى سنوات حركة استقلالنا.
    Vous etes sur le point d'etre explosé retour aux années 80. Open Subtitles أنت على وشك العودة إلى سنوات الثمانينات.
    La détention au secret serait imposée pour des périodes allant de quelques semaines à des années. UN وذُكر أن الاحتجاز مع العزل يحدث لفترات تتراوح ما بين بضعة اسابيع إلى سنوات.
    La crise est due à des années de négligence de l'équité et de la justice, y compris une structure financière internationale foncièrement injuste qui n'a jamais évolué avec les besoins du moment. UN إن الأزمة مردها إلى سنوات من تجاهل المساواة والعدالة، بما في ذلك الهيكل المالي الدولي المجحف من الناحية الأساسية والذي لم يتغير مع احتياجات الزمن.
    Les taux de participation des femmes diffèrent beaucoup plus en fonction du nombre d'années d'études que ceux des hommes. UN والفروق في معدلات مشاركة المرأة استنادا إلى سنوات دراستها أكبر بكثير من الفروق في معدلات مشاركة الرجل استنادا إلى سنوات دراسته.
    Toutefois, les initiatives visant à prévenir et à éliminer l'usage de ces mines en Colombie remontent à plusieurs années avant cette date. UN ولكن يرجع تاريخ المبادرات التي تم القيام بها لمنع استخدام الألغام المضادة للأفراد والقضاء عليها في كولومبيا إلى سنوات عدة.
    Le PNUCID souscrit à la recommandation, étant entendu qu'il reportera aux exercices suivants les recettes des annonces de contributions qui ne sont pas liées à l'exercice en cours. UN وقد قبل " صندوق البرنامج " التوصية، بشرط أن يرجئ الإيرادات المتعهد بها إلى سنوات مقبلة إذا لم تكن تتعلق بالفترة المحاسبية الجارية.
    Le HCR devrait traiter les avances faites aux partenaires opérationnels comme des avances à recevoir au moment où les avances sont consenties et les solder en comptabilisant les sommes correspondantes dès réception de rapports financiers satisfaisants; il devrait en outre continuer à régulariser rapidement le solde des avances consenties en espèces, en particulier les soldes ayant trait aux exercices précédents (par. 27). UN 1- تعامل المفوضية السلف المقدمة إلى الشركاء المنفذين على أنها حسابات مستحقة القبض لدى تقديم السلف ويعطى الإذن بصرفها لدى تلقي تقارير مالية مرضية، وتثابر المفوضية أيضا على بذل جهودها الرامية إلى تصفيــة الأرصـدة المعلقة للسلف النقدية بشكل سريع، ولا سيما الأرصدة التي تعود إلى سنوات سابقة (الفقرة 27).
    2. Traiter les avances faites aux partenaires opérationnels comme des sommes à recevoir au moment où les avances sont consenties et les solder en comptabilisant les sommes correspondantes dès réception de rapports financiers satisfaisants; et continuer aussi à régulariser rapidement le solde des avances consenties en espèces, en particulier les soldes ayant trait aux exercices précédents (par. 27). UN 2- أن تعامل السلف المقدمة إلى الشركاء المنفذين بوصفها مستحقات لدى تقديم السلف وأن يعطى الإذن بصرفها لدى تلقي تقارير مالية مرضية؛ وأن تثابر على بذل جهودها الرامية إلى تصفية الأرصدة المعلقة للسلف النقدية بشكل سريع، ولا سيما الأرصدة التي تعود إلى سنوات سابقة (الفقرة 27)؛
    Sa longue tradition en matière d'accueil des réfugiés remonte aux années 1970, à l'époque où les dictatures militaires forçaient le déplacement de dizaines de milliers de concitoyens latino-américains. UN وأضاف أن التقاليد القديمة لبلده في الترحيب باللاجئين تعود إلى سنوات السبعينيات، عندما اضطرت الديكتاتوريات العسكرية عشرات الآلاف من أبناء أمريكا اللاتينية إلى العيش في أحوال التشرد.
    Note : L'année 1, l'année 2 et l'année 3 correspondent aux années de réalisation des évaluations, et la mi-2019 à la date envisagée pour l'évaluation mondiale. UN ملحوظة: تشير عبارات السنة 1 والسنة 2 والسنة 3 إلى سنوات تنفيذ التقييمات، وتشير عبارة منتصف 2019 إلى النهاية المقترحة للتقييم العالمي.
    25. Comme le projet de changement de structure et de gestion du HCR est encore en cours, certains des audits prévus au siège, essentiellement sur la gestion des ressources humaines, ont dû être reportés aux années à venir. UN 25- نظراً للعمل الجاري في إطار مشروع التغيير الهيكلي والإداري لمفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، فقد أُرجئ إلى سنوات لاحقة تنفيذ بعض مهمات مراجعة الحسابات المخطَّط لها في المقر، وهي تتصل بصفةٍ أساسية بإدارة الموارد البشرية.
    m) Un certain nombre de rapprochements bancaires comportaient des opérations non identifiées qui, dans certains cas, remontaient à des années antérieures. UN (م) يحتوى عدد من التسويات المصرفية علي معاملات غير محددة تعود، في بعض الحالات، إلى سنوات سابقة.
    Le Comité a constaté qu'il persistait un écart non réglé de 18 millions de dollars qui remontait à des années précédentes et que ni l'UNOPS ni le PNUD ne disposaient des justificatifs correspondants qui auraient permis le recouvrement des sommes dues par l'autre entité. UN 49 - لاحظ المجلس استمرار وجود فرق غير مسوّى قدره 18 مليون دولار يرجع إلى سنوات سابقة ولا يملك الآن مكتب خدمات المشاريع ولا البرنامج الإنمائي وثائق تدعم صحته واسترداده بعد ذلك من أي من الكيانين.
    Les Parties avaient sollicité une analyse de l'impact des différentes options de financement sur les usines mixtes (produisant environ 18 % des HCFC-22 dans les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5), ainsi qu'une étude sur le report des tranches de financement du secteur de la production à des années ultérieures. UN وكانت الأطراف قد طلبت إجراء دراسة بشأن تأثير خيارات التمويل على المصانع التحويلية (التي تُنتج نحو 18 في المائة من مركب الكربون الهيدروكلوري فلوري - 22 الذي يُنَتج لدى الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5)، وكذلك إجراء تحقيق بشأن نقل أقساط التمويل الخاصة بقطاع الإنتاج إلى سنوات لاحقة.
    Les contraintes politiques qui s'exercent sur des travaux réalisés dans des régions perturbées sont trop importantes pour qu'il soit légitime d'escompter un résultat sur un trop grand nombre d'années. UN فتأثير الاعتبارات السياسية المحيطة بالعمل في مكان مضطرب من العالم يكون أشد مما يسمح بالتطلع إلى سنوات عديدة في المستقبل.
    Il a souscrit aux propositions du Secrétaire général, notamment à celle selon laquelle le montant de la pension devrait être déterminé en fonction du nombre d'années de service plutôt qu'en fonction de la durée du mandat. UN وأيدت مقترحات الأمين العام، ولا سيما المقترح بأن يحدد مستوى المعاش التقاعدي استنادا إلى سنوات الخدمة وليس إلى مدة الخدمة.
    En outre, dans le cas des juges ayant cotisé à la caisse de retraite des tribunaux internationaux ou de la Cour internationale de Justice, les périodes pendant lesquelles ils serviraient comme juges ad litem ne seraient pas prises en compte dans le calcul du nombre d'années ouvrant droit à la pension de retraite. UN وفضلا عن ذلك، فإن أي فترة من فترات الخدمة التي يكــون قــاض متقاعـــد أمضاها بصفتــه قاضيــا مخصصا لا يمكن حسابها أو إضافتها إلى سنوات الخدمة المؤهِّلة التي قد يكون قد قضاها إما مع المحكمتين الدوليتين أو مع محكمة العدل الدولية.
    Ces arriérés, dont certains remontent à plusieurs années, devraient être payés promptement et il faudrait trouver une solution au problème qui résulte des emprunts répétés sur le budget des opérations de maintien de la paix. UN وينبغي أن تُدفع على الفور جميع هذه المبالغ غير المسددة، بما فيها تلك التي يرجع تاريخها إلى سنوات عديدة، كما ينبغي إيجاد حل للمشكلة الناجمة عن ممارسة الاقتراض من بنود أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more