L'Australie a également imposé des sanctions sur l'exportation d'un certain nombre de produits australiens en Syrie. | UN | وكذلك فرضت أستراليا حظرا على تصدير عدد من البضائع الأسترالية إلى سورية. |
Après le recensement, d'autres personnes se sont infiltrées illégalement en Syrie pour s'installer dans la région d'El Hassekele. | UN | وبعد التعداد السكاني دخل أشخاص آخرون إلى سورية بصورة غير قانونية ليستقروا في منطقة الحسكة. |
Parallèlement aux demandes que nous adressons au Conseil de sécurité, nous sollicitons davantage nos partenaires pour accroître le flux de l'aide apportée en Syrie par d'autres voies. | UN | وتزامنا مع طلبنا إلى مجلس الأمن، نقوم بتكثيف جهودنا مع الشركاء على زيادة تدفق المعونة إلى سورية من خلال قنوات أخرى خارج نطاق الأمم المتحدة. |
Le 10 juillet, j'ai nommé Staffan de Mistura Envoyé spécial pour la Syrie. | UN | وفي 10 تموز/يوليه، عينت ستافان دي ميستورا مبعوثا خاصا لي إلى سورية. |
Au cours de la période considérée, la Commission a présenté à la Syrie 12 demandes d'assistance officielle et a mené un certain nombre d'investigations et d'entretiens en Syrie. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قدمت اللجنة إلى سورية 12 طلبا رسميا للمساعدة واضطلعت بعدد من أنشطة التحقيق والمقابلات مع أشخاص في سورية. |
Il y a lieu de mentionner aussi que c'est M. El Haj qui a choisi de fuir en République arabe syrienne bien que ses victimes soient de nationalité syrienne. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن السيد الحاج هو من اختار الهرب إلى سورية مع أن ضحيتيه كانتا تحملان الجنسية السورية. |
M. el-Ajami avait au préalable financé, armé et déployé en Syrie des centaines de terroristes takfiristes. | UN | وقد سبق أن قام العجمي بتمويل وتجنيد وإرسال المئات من الإرهابيين التكفيريين إلى سورية. |
Certains pays voisins de la Syrie hébergent sur leurs territoires des centres où ils forment des membres de groupes terroristes, avant de les aider à s'infiltrer en Syrie. | UN | وحولت بعض دول جوار سورية أراضيها إلى مراكز إيواء وتدريب وتهريب للمجموعات الإرهابية وإرسالها إلى سورية. |
Bureau de l'Envoyé spécial du Secrétaire général en Syrie | UN | مكتب المبعوث الخاص للأمين العام إلى سورية |
Le Ministre des affaires étrangères de l'Australie a été contraint d'aviser expressément les ressortissants de son pays de se garder d'aller en Syrie pour participer aux combats. | UN | وأردفت تقول إن وزير خارجية أستراليا قد حذر مواطني بلده من التوجه إلى سورية للمشاركة في القتال هناك. |
D'autres sont envoyés en Syrie où ils reçoivent une formation de base. | UN | ويذهب آخرون إلى سورية لتلقي المزيد من التدريبات الأساسية. |
Les visites de responsables libanais et de dirigeants de partis en Syrie se sont poursuivies. | UN | واستمرت زيارات مسؤولين وزعماء أحزاب لبنانيين إلى سورية. |
Michel Aoun, membre du Parlement libanais et dirigeant du Mouvement patriotique libre, s'est rendu en Syrie pour une visite de cinq jours. | UN | وقام عضو البرلمان اللبناني، ميشال عون، قائد حركة الوطنيين الأحرار، بزيارة إلى سورية دامت خمسة أيام. |
Ils sont des millions à s'être enfuis en Syrie pour échapper à l'insécurité et à l'instabilité qui régnaient dans leur pays. | UN | وقد هرب ملايين العراقيين إلى سورية هرباً من انعدام الأمن والاستقرار في بلدهم. |
G. Bureau de l'Envoyé spécial du Secrétaire général en Syrie | UN | زاي - مكتب المبعوث الخاص للأمين العام إلى سورية |
Il est également en possession d'une lettre du chargé d'affaires par intérim de l'Arabie saoudite à Tripoli, en Libye, déclarant qu'il a recruté 1 000 terroristes libyens aux fins de leur déploiement en Syrie. | UN | كما إن لديه رسالة من القائم بالأعمال بالنيابة للمملكة العربية السعودية في طرابلس، ليبيا، يشيرا إلى أنه قام بتجنيد 000 1 من الإرهابيين الليبيين لنقلهم إلى سورية. |
renouvelables Bureau de l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour la Syrie | UN | مكتب المبعوث الخاص للأمين العام إلى سورية |
Bureau de l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour la Syrie | UN | مكتب المبعوث الخاص للأمين العام إلى سورية |
Bureau de l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour la Syrie | UN | 7 - مكتب المبعوث الخاص للأمين العام إلى سورية |
La destruction systématique au quotidien par ces groupes de tous les établissements publics syriens, grâce au soutien militaire fourni par l'Europe, est l'indication la plus claire de flux d'armes en provenance des États mêmes qui imposent un embargo militaire à la Syrie. | UN | ولعل ما تشهده سورية يوميا من قيام هذه المجموعات بالتدميـر المـمنهج لكافة مرافق الدولة السورية باستخدام أسلحة أوروبية هـو أوضح دليل على تدفق الأسلحة من نفس الدول التي تعلن حظر توريدها إلى سورية. |
:: On estime que l'aide acheminée du Liban en République arabe syrienne par d'autres acteurs humanitaires via d'autres circuits est relativement limitée. | UN | :: يُعتقد أن جهات فاعلة أخرى في مجال المساعدة الإنسانية تنقل كميات صغيرة نسبياً من المساعدة من لبنان إلى سورية من خلال قنوات أخرى. |
Jusqu'à présent, aucune société n'a reçu une telle autorisation, à l'exception de l'accord de principe que la Banque centrale syrienne a donné concernant la coopération entre la Banque commerciale de Syrie et la société Western Union en vue d'effectuer uniquement des transferts de l'étranger vers la Syrie. | UN | وحتى تاريخه لم يتم الترخيص لأي شركة باستثناء الموافقة المبدئية الصادرة عن مصرف سورية المركزي بشأن التعاون بين المصرف التجاري السوري وشركة ويسترن يونيون مع العرض بأن هذه الحوالات تتم من الخارج إلى سورية فقط. |
Report of the Special Rapporteur on the right to food on his mission to Syria (29 August - 7 September 2010) | UN | تقرير المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء عن بعثته إلى سورية (29 آب/أغسطس - 7 أيلول/سبتمبر 2010) |
En outre, les autorités syriennes signalent que plus de 140 000 personnes ont traversé la frontière pour passer en Syrie. La plupart d'entre elles sont des ressortissants du Liban, de la Syrie et d'autres pays arabes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أفادت السلطات السورية أن أكثر من 000 140 شخص عبروا الحدود إلى سورية حتى الآن، وأغلبيتهم من مواطني لبنان وسورية وبلدان عربية أخرى. |