"إلى شبكة إنترنت" - Translation from Arabic to French

    • à Internet
        
    • à l'Internet
        
    Les Parties n'ayant pas accès à Internet ont été invitées à communiquer leurs informations par télécopie ou par courrier. UN ودعيت الأطراف التي لا تصل إلى شبكة إنترنت إلى تقديم المعلومات بالفاكس أو بالبريد.
    À l'échelle mondiale, 14,3 % de la population avait accès à Internet fin 2004. UN وعلى مستوى العالم، بلغ السكان الذين يمكنهم النفاذ إلى شبكة إنترنت نسبة 14.3 في المائة في نهاية عام 2004.
    Or, pour que les entreprises des pays en développement intègrent plus largement les TIC dans leurs systèmes de gestion, il est crucial qu'elles aient un accès plus fiable et plus rapide à Internet. UN ولكي يتسنى لمشاريع البلدان النامية استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نحو أكثر تكاملاً في عملياتها التجارية، سيكون تعزيز موثوقية وسرعة سبل النفاذ المتاحة إلى شبكة إنترنت حاسم الأهمية.
    Niveau d'accessibilité à l'Internet et nombre de fournisseurs d'accès à l'Internet; UN مستوى إمكانية الوصول إلى شبكة إنترنت وعدد متعهدي تقديم خدمات تلك الشبكة؛
    À cet égard, les administrations publiques et les organismes donateurs devraient s'employer à faciliter l'accès à l'Internet et aux autres systèmes électroniques d'information sur le continent africain. UN وينبغي أن تقدم المنظمات الحكومية والوكالات المانحة الدعم في هذا السياق لتسهيل وصول القارة اﻷفريقية على نطاق أوسع إلى شبكة " إنترنت " وإلى نظم المعلومات الالكترونية اﻷخرى.
    Pour que les pays en développement puissent tirer parti du commerce électronique, il fallait mettre en valeur les ressources humaines et améliorer tant les niveaux d'instruction que l'accès à Internet. UN وقال إن استفادة البلدان النامية من التجارة الإلكترونية تقتضي تنمية الموارد البشرية وتحسين مستويات التعليم وفرص الوصول إلى شبكة إنترنت.
    On prévoit que d'ici à 2005, la moitié de la population de l'Union européenne aura accès à Internet. UN 31 - ويُتوقع بحول عام 2005 أن يتاح الوصول إلى شبكة إنترنت أمام نصف سكان الاتحاد الأوروبي.
    Comme le montre le tableau 2, seuls 3,1 % des Africains avaient accès à Internet en 2004, contre 62,6 % des Nord-Américains. UN وكما يتبين من الجدول 2، لم يتجاوز عدد الأفارقة الذين يمكنهم النفاذ إلى شبكة إنترنت نسبة 3.1 في المائة في عام 2004، مقابل 62.6 في المائة في أمريكا الشمالية.
    Accès à Internet et utilisation UN النفاذ إلى شبكة إنترنت واستخدامها
    Néanmoins, lorsque les données sont ventilées en fonction de la taille des entreprises, il apparaît que dans les pays en développement aussi, l'accès à Internet est plus répandu dans les grandes entreprises. UN غير أنه في الحالات التي تتوافر فيها بيانات مفصلة تبعاً لحجم المشاريع، يبدو أن النفاذ إلى شبكة إنترنت في البلدان النامية أيضاً أوسع انتشاراً بين الأعمال التجارية الأكبر حجماً.
    Le Groupe faisait donc sienne la conclusion de la Réunion d'experts soulignant que la connaissance et Internet étaient des biens publics et qu'il fallait prendre toutes les mesures voulues pour assurer un accès rapide, équitable et abordable à Internet et aux TIC, en particulier pour les femmes. UN ولهذا تؤيد المجموعة نتائج اجتماع الخبراء، مؤكدة أن المعرفة وشبكة إنترنت منافع عامة وينبغي بالتالي اتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان الوصول السريع والمنصف والميسور التكلفة إلى شبكة إنترنت وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وبخاصة بالنسبة للنساء.
    L'accès à Internet reste rare et cher dans les pays en développement et, à moins que les structures de coûts actuelles ne soient améliorées, la participation de ces pays au commerce électronique restera limitée (CNUCED, 1998e). UN وما زالت فرص الوصول إلى شبكة إنترنت نادرة وغالية في البلدان النامية، وستظل مشاركة هذه البلدان في التجارة الإلكترونية محدودة ما لم تحسن هياكل التكاليف الحالية (الأونكتاد، 1998(ه)).
    Accès à Internet UN الوصول إلى شبكة " إنترنت "
    Une place considérable a été faite à Internet. UN ووجه تركيز كبير إلى شبكة " إنترنت " .
    Les difficultés principales sont les problèmes de traduction entre les nombreuses langues concernées, l'absence de normes communes pour le stockage, la collecte et la diffusion des informations, et l'absence de technologies et de formations adaptées permettant à tous les détenteurs de connaissances traditionnelles d'accéder à Internet. UN وتلك العقبات تشمل صعوبات تتعلق بالترجمة بين اللغات الكثيرة المعنية، وانعدام المعايير المشتركة لتخزين واستقاء ونشر المعلومات ذات الصلة، وانعدام التكنولوجيا والتدريب الصحيح لتمكين جميع أصحاب المعارف التقليدية المتصلة بالغابات من الوصول إلى شبكة " إنترنت " .
    En tant que groupe, les pays de l'OCDE affichent également un fort taux d'accès à Internet dans les entreprises, malgré des disparités persistantes entre les pays, d'une part, et entre les PME et les grandes entreprises, d'autre part. Il est plus difficile d'obtenir des renseignements comparables sur l'accès à Internet des entreprises des pays en développement. UN وفي بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي كمجموعة، يبلغ نفاذ المشاريع إلى شبكة إنترنت مستويات مرتفعة، وإن ظل هناك تفاوت فيما بينها وفيما بين المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم من ناحية والمشاريع الكبيرة من ناحية أخرى. أما المعلومات القابلة للمقارنة بشأن نفاذ المشاريع إلى شبكة إنترنت في البلدان النامية فالحصول عليها صعب.
    10. L'accès à l'Internet permet aux systèmes de production en flux tendu de se développer. UN 10- يسمح الوصول إلى شبكة إنترنت بزيادة نظم التوريد الآني.
    Néanmoins, à cause de la fracture numérique, de nombreuses personnes n'avaient pas accès à l'Internet, et il fallait redoubler d'efforts pour faciliter cet accès. UN ومع ذلك يبين خط التقسيم الرقمي (التكنولوجي) أن أشخاصاً كثيرين لا يصلوا إلى شبكة إنترنت ومن الضروري إيلاء المزيد من الاهتمام لرصد عملية الوصول إليها.
    Cette tendance ne pourra être inversée à moins que les structures des coûts ne soient modifiées : si l'accès à l'Internet demeure limité et onéreux dans les pays en développement, la participation de ces pays au commerce électronique ne dépassera pas le stade de la " sous—traitance " ou des relations " précontractuelles " classiques. UN وقد لا ينقلب اتجاه هذه الظاهرة ما لم تعدل هياكل التكلفة الحالية: فإذا ظلت إمكانيات الوصول إلى شبكة إنترنت ضئيلة ومكلفة في البلدان النامية، ستظل مشاركتها في التجارة اﻹلكترونية تقتصر على العلاقات التقليدية " التعاقدية من الباطن " أو " السابقة للتعاقد " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more