L'État du Guatemala ne fabrique, ne développe, ne possède et n'a fourni, vendu ou transféré aucune arme de destruction massive, leurs vecteurs ou d'autres éléments connexes directement ou indirectement, à une personne ou à une organisation terroriste. | UN | دولة غواتيمالا لا تصنع ولا تستحدث ولا تحوز ولم تورِّد ولم تبع أو تنقل إلى شخص أو تنظيم إرهابي أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها وغير ذلك من المواد ذات الصلة المباشرة أو غير المباشرة. |
Si les biens sont immobiliers ou si les organismes ne peuvent pas les administrer dans la pratique, ils peuvent être assignés à une personne ou à une autorité locale. | UN | وإذا كانت الممتلكات غير منقولة أو إذا تعذّرت على الوكالات إدارتها، جاز أن يُعهد بها إلى شخص أو سلطة محلية. |
Tous les deux ans, le Triumph Award est décerné à une personne ou a une organisation qui a fait une contribution exceptionnelle à l'émancipation des Noirs, des migrants et des femmes réfugiées. | UN | تقدم جائزة الإنجاز كل سنتين إلى شخص أو منظمة تقديراً للإسهام البارز في تمكين النساء السوداوات والمهاجرات واللاجئات. |
Cette règle s'applique dans le cas où la réclamation a été cédée de bonne foi à une personne ou à des personnes possédant la nationalité d'un autre État. | UN | 2 - وتنطبق هذه القاعدة في الحالات التي تحال فيها المطالبة بحسن نية إلى شخص أو أشخاص لهم جنسية دولة أخرى. |
Recommandation 4 : le Département devrait envisager de redéfinir les rôles des hauts responsables du Département afin que les fonctions de gestion et d'administration soient clairement déléguées à une ou plusieurs personnes désignées à cet effet, qui auraient | UN | التوصية 4: ينبغي للإدارة أن تنظر في إعادة توزيع الأدوار على كبار القيادات بالإدارة بحيث تفوّض المسؤوليات الإدارية والتنظيمية بالإدارة تفويضا واضحا إلى شخص أو أكثر من الأشخاص الرئيسيين الذين تعهد إليهم مسؤولية أساسية لتسيير العمليات اليومية للإدارة ويخضعون للمساءلة عنها. |
«Financement» s’entend de la fourniture de fonds, d’avoirs ou d’autres biens à une personne ou organisation. | UN | يُقصد بتعبير " التمويل " توفير اﻷموال أو اﻷصول أو غيرها من الممتلكات إلى شخص أو منظمة. |
Il est décerné par un comité présidé par le Haut Commissaire et composé de personnes désignées chaque année par des gouvernements et des organisations internationales à une personne ou à un groupe de personnes pour récompenser leurs services exceptionnels à l'appui de la cause des réfugiés. | UN | وتقوم لجنة يرأسها المفوض السامي وتتألف من أفراد تعينهم الحكومات والمنظمات الدولية بتقديم الجائزة سنويا إلى شخص أو مجموعة من الأشخاص تقديرا لخدماتهم الجليلة في مجال مناصرة قضايا اللاجئين. |
Il est décerné par un comité présidé par le HautCommissaire et composé de personnes désignées chaque année par des gouvernements et des organisations internationales à une personne ou à un groupe de personnes pour récompenser leurs services exceptionnels à l'appui de la cause des réfugiés. | UN | وتقوم لجنة يرأسها المفوض السامي وتتألف من أفراد تعينهم الحكومات والمنظمات الدولية بتقديم الجائزة سنوياً إلى شخص أو مجموعة من الأشخاص تقديراً لخدماتهم الجليلة في مجال مناصرة قضايا اللاجئين. |
autorise le Ministère de la santé à déléguer la responsabilité de l'élaboration et du fonctionnement d'un programme d'assurance de la qualité à une personne ou à une association. | UN | )ج( يخول لوزارة الصحة تفويض المسؤولية فيما يتعلق بوضع وتشغيل برنامج لتأمين جودة الخدمات المقدمة إلى شخص أو جمعية. |
a) Toute manière de transfert directe de capitaux, avoirs ou autres biens à une personne ou une organisation; | UN | )أ( جميع أشكال التحويل المباشر لﻷموال أو اﻷصول أو غيرها من الممتلكات إلى شخص أو منظمة؛ |
a) Toute manière de transfert directe de capitaux, avoirs ou autres biens à une personne ou une organisation; | UN | )أ( جميع أشكال التحويل المباشر لﻷموال أو اﻷصول أو غيرها من الممتلكات إلى شخص أو منظمة؛ |
Ce projet de loi considérait comme discriminatoire tout traitement portant préjudice à une personne ou à un groupe de personnes en raison de leur sexe. | UN | وعرّف المشروع التمييز على أنه معاملة تسيء إلى شخص أو مجموعة من الأشخاص لانتمائه أو انتمائهم إلى أحد الجنسين، واستحدث المشروع أنظمة قانونية، وإجراءات ومعايير تنطبق على الجنسين تنطوي على تهديدات أكبر ذات عواقب سلبية لأحد الجنسين. |
Le même article précise que ce type d'actions comprend les actes commis en dehors du Royaume-Uni, que toute référence à une personne ou à un bien inclut toutes les personnes et tous les biens où qu'ils se trouvent, que les références au public en général inclut le public de tout pays autre que le Royaume-Uni. | UN | كما تنص المادة نفسها بكل وضوح على أن هذا النوع من الأعمال يشمل الأعمال المضطلع بها خارج المملكة المتحدة؛ وأن أي إشارة فيه إلى شخص أو ممتلكات تشمل أي شخص أو ممتلكات أينما وجد أو وجدت؛ وأن أي إشارة فيه إلى الجمهور تشمل الجمهور في أي بلد آخر غير المملكة المتحدة. |
On entend par conduite de nature sexuelle : i) le fait d'obliger une personne à accomplir un acte d'intimité physique; ii) toute observation orale ou écrite ou déclaration à connotation sexuelle adressée à une personne ou à son sujet en sa présence; ou iii) tout geste, acte ou commentaire de nature sexuelle fait en présence d'une personne > > . | UN | والسلوك ذو الطابع الجنسي يشمل : " تعريض شخص آخر لأي تماس جسدي، ' 2` توجيه أي ملاحظة خطية أو لفظية تنطوي على معاني جنسية إلى شخص أو بشأن أي شخص بحضوره، أو ' 3` القيام بأي حركة أو تصرف أو تعليق ذي طبيعة جنسية بحضور الشخص المعني. |
b) Non-dessaisissement: le fait, pour un agent public, de ne pas céder certains avoirs, en vue d'éviter des conflits d'intérêts, à une personne ou des personnes autres que son conjoint ou ses parents ou alliés jusqu'au quatrième degré civil.] | UN | (ب) عدم التخلي: عدم قيام الموظف العمومي بالتخلي عن موجوداته ذات الصلة، منعا لتضارب المصالح، إلى شخص أو أشخاص غير الزوج أو الأقرباء حتى الدرجة الرابعة من صلة الدم أو النسب.] |
b) Non-déssaisissement: le fait pour un agent public de ne pas céder certains avoirs, en vue d'éviter des conflits d'intérêts, à une personne ou des personnes autres que son conjoint ou ses proches au quatrième degré civil de consanguinité ou d'affinité.] | UN | (ب) عدم التخلي: عدم قيام موظف عمومي بالتخلي عن موجوداته ذات الصلة، منعا لتضارب المصالح، إلى شخص أو أشخاص غير الزوج أو الأقرباء حتى الدرجة الرابعة من صلة الدم أو النسب.] |
b) Non-dessaisissement: le fait, pour un agent public, de ne pas céder certains avoirs, en vue d'éviter des conflits d'intérêts, à une personne ou des personnes autres que son conjoint ou ses parents ou alliés jusqu'au quatrième degré civil.] | UN | (ب) عدم التخلي: عدم قيام الموظف العمومي بالتخلي عن موجوداته ذات الصلة، منعا لتضارب المصالح، إلى شخص أو أشخاص غير الزوج أو الأقرباء حتى الدرجة الرابعة من صلة الدم أو النسب.] |
< < Aux sections 16 à 18, on entend par `conduite de nature sexuelle': a) le fait d'obliger une personne à accomplir un acte d'intimité physique; b) toute observation orale ou écrite ou déclaration à connotation sexuelle adressée à une personne ou à son sujet en sa présence; ou c) tout geste, acte ou commentaire de nature sexuelle fait en présence d'une personne > > . | UN | يدخل ضمن " السلوك ذي الطابع الجنسي " المذكور في المواد من 16 إلى 18 ما يلي: (أ) " إخضاع شخص آخر لأي اتصال جسدي حميمي؛ (ب) توجيه أي ملاحظة أو قول خطيا أو سفويا مما ينطوي على معان جنسية إلى شخص أو بشأن شخص بحضوره؛ أو (ج) القيام بأي حركة أو تصرف أو تعليق ذي طبيعة جنسية بحضور شخص آخر " . |
Enfin, l'article 298 bis prévoit que toute injure commise envers une ou plusieurs personnes appartenant, inter alia, à une religion déterminée est punie d'un emprisonnement de cinq jours à six mois et/ou d'une amende. | UN | وأخيراً فإن المادة 298 مكرر تنص على أن يعاقب على السب الموجه إلى شخص أو أكثر ينتمون إلى مجموعة عرقية أو مذهبية أو إلى دين معين بالحبس من خمسة أيام إلى ستة أشهر و/أو بدفع غرامة. |