"إلى شركائنا" - Translation from Arabic to French

    • à nos partenaires
        
    • vers nos partenaires
        
    • de nos partenaires
        
    • nos partenaires de
        
    Nous, les Canadiens, nous nous joignons à nos partenaires africains afin de souligner ces réalisations. UN وتنضم كندا إلى شركائنا الأفارقة في الإقرار بهذا التقدم.
    Selon mes instructions, le Gouvernement élaborera les propositions correspondantes et les soumettra à nos partenaires de l'EEC. UN وأكلف الحكومة بوضع المقترحات ذات الصلة وتقديمها إلى شركائنا في الحيز الاقتصادي المشترك.
    Un train de mesures financières intégrées accompagnant cette stratégie a été soumis à nos partenaires de développement. UN وقد قُدّمت مجموعة تدابير مالية متكاملة إلى شركائنا في التنمية.
    Nous demandons à nos partenaires de coopération et à nos sympathisants de nous aider dans cette importante entreprise. UN ونطلب إلى شركائنا في التعاون ومن يرجون لنا الخير دعمنا في هذا المسعى الهام.
    Et pour cela, nous devons aller vers nos partenaires et solliciter leurs points de vue. > > . UN وهذا يقتضي منّا أن نتوجّه إلى شركائنا ونستطلع آراءهم " .
    Si j'expose toutes ces réalités, c'est pour demander à nos partenaires de développement de bien comprendre notre situation et les priorités qui en découlent. UN إن الغرض من تناول تلك الحقائق معكم هو الطلب إلى شركائنا في التنمية أن يقدّروا حالتنا والأوليات المنبثقة عنها.
    Le Ministère des affaires étrangères de la Fédération de Russie soumettra prochainement à nos partenaires, comme je l'en ai chargé, des propositions détaillées à cet effet. UN وفي وقت قريب للغاية، ستقدم وزارة خارجية الاتحاد الروسي، بتكليف مني، عرضا مفصلا إلى شركائنا في هذا الشأن.
    C'est pourquoi nous demandons à nos partenaires de développement de continuer à faire preuve de compréhension et à appuyer les efforts de développement du Samoa à l'avenir. UN وبالتالي، فإننا نطلب إلى شركائنا الإنمائيين أن يظلوا متفهمين لجهود ساموا الإنمائية ودعمهم لها في المستقبل.
    Nous, les Canadiens, souhaitons nous joindre à nos partenaires africains afin de souligner ces réalisations. UN ونحن الكنديون ننضم إلى شركائنا الأفارقة في الاحتفال بهذا التقدم.
    Un examen minutieux de la façon dont la communauté internationale influe, à partir de Nairobi, sur les événements qui se déroulent en Somalie permettrait de communiquer un message positif à nos partenaires régionaux, continentaux et internationaux. UN ومن شأن إجراء استعراض شامل لطريقة عمل المجتمع الدولي من أجل الصومال انطلاقاً من نيروبي أن يبعث برسالة إيجابية إلى شركائنا الإقليميين وشركائنا في القارة الأفريقية وشركائنا الدوليين.
    Je demanderais à nos partenaires de nous aider à suivre de près la situation car, si les OMD doivent être atteints, il nous faut éviter des < < trous noirs > > dans la gouvernance. UN وأود أن أطلب إلى شركائنا مساعدتنا على مراقبة الوضع بعناية، حيث أنه إذا كان للأهداف الإنمائية للألفية أن تتحقق، فعلينا أن نتلافى وجود ثقوب سوداء في الحوكمة.
    Nous nous associons aussi aux appels lancés par d'autres pays en développement à nos partenaires de développement et aux institutions financières internationales, à nous fournir des ressources supplémentaires et à respecter les objectifs définis en matière d'aide publique au développement. UN ونحن نضم صوتنا إلى النداءات التي توجهها بلدان نامية أخرى إلى شركائنا في التنمية وإلى مؤسسات التمويل الدولية لتوفير موارد إضافية واحترام الأهداف التي اتُّفق عليها بالنسبة للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Deuxièmement, les accusés encore en fuite doivent être appréhendés. Troisièmement, i1 faut apporter un soutien encore plus important à nos partenaires en ex-Yougoslavie. UN ثانيا، ضرورة القبض على باقي المتهمين الفارين من وجه العدالة، ويجب تقديم المزيد من المساعدة الملموسة إلى شركائنا في يوغوسلافيا السابقة.
    Au cours de la session de 2007 de la Conférence du désarmement, nous avons présenté, pour examen, à nos partenaires un projet de traité sur la prévention du placement d'armes dans l'espace et du recours à l'emploi ou à la menace de la force contre les objets spatiaux. UN وقدمنا إلى شركائنا للنظر، في دورة مؤتمر نزع السلاح لعام 2007، مشروع معاهدة لمنع وضع الأسلحة في الفضاء الخارجي، واستعمال القوة أو التهديد باستعمالها ضد الأجسام الفضائية.
    Le Président Poutine a également informé la conférence de l'élaboration d'un projet de traité sur la prévention de l'implantation d'armes dans l'espace, qui, nous l'espérons, sera envoyé à nos partenaires dans un avenir proche. UN وكذلك أبلغ الرئيس فلاديمير بوتين المؤتمر بأنه يجري الآن إعداد مشروع معاهدة بشأن حظر نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي، ونأمل أن ترسل نسخة منه إلى شركائنا في مستقبل قريب.
    La semaine dernière encore, nous avons déclaré l'état de catastrophe nationale; il faudra 500 millions de dollars pour y faire face, dont 250 millions seront tirés de nos propres ressources, et nous lançons un appel urgent à nos partenaires de développement afin qu'ils nous fournissent les 250 millions restants. UN وفي الأسبوع الماضي تحديدا، أعلنا هذه الحالة كارثة وطنية تتطلب معالجتها 500 مليون دولار، سيتم جمع 250 مليون دولار لها من مواردنا الذاتية، بينما نتوجه إلى شركائنا في التنمية بنداء عاجل لتقديم الـ 250 مليون دولار الأخرى.
    Pour terminer, ma délégation voudrait réitérer l'appel lancé par le Groupe des 77 à nos partenaires de développement, pour qu'ils honorent leurs engagements dans les domaines cruciaux que sont le commerce, l'aide, l'investissement, les transferts de technologie et le financement du développement. UN في الختـام، يود وفد بـلادي أن يكـرر التأكيد على الدعوة التي وجهتها مجموعة الـ 77 إلى شركائنا في التنمية للوفاء بالتزاماتهم في المجالات ذات الأهمية، من قبيل التجارة والمعونة والاستثمار، بما في ذلك نقل التكنولوجيا، والتمويل من أجل التنمية.
    Le plan national de redressement économique et de développement du Gouvernement pour 2003 à 2005 sera officiellement présenté à nos partenaires de développement en novembre. UN وستقدم الحكومة رسميا الخطة الوطنية للانتعاش الاقتصادي والتنمية للفترة من عام 2003 إلى عام 2005 إلى شركائنا في التنمية في شهر تشرين الثاني/نوفمبر.
    Et pour cela, nous devons aller vers nos partenaires et solliciter leurs points de vue. > > . UN وهذا يقتضي منّا أن نذهب إلى شركائنا ونستطلع آراءهم " .
    Je suis convaincu que le message de nos partenaires de développement est très clair. UN ونعتقد أن هذه الرسالة الموجهة إلى شركائنا في التنمية واضحة جدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more