"إلى شركائه" - Translation from Arabic to French

    • à ses partenaires
        
    À cette fin, l'ONUDC a organisé une formation et des programmes de transfert des compétences à ses partenaires nationaux dans le contexte de nombre de ses programmes. UN وقدم المكتب، تلبية لاحتياجاتها، التدريب ونقل المهارات إلى شركائه المحليين ضمن إطار الكثير من برامجه.
    Cette démarche expérimentale permettra au Fonds de tester le cadre révisé et de déterminer s'il fournit toutes les garanties pour les fonds du FNUAP confiés à ses partenaires et utilisés par eux. UN وسيتيح النهج التجريبي لصندوق الأمم المتحدة للسكان اختبار الإطار المنقح وتحديد ما إذا كان يُقدم ضمانا كافيا لأموال صندوق الأمم المتحدة للسكان التي يُعهد بها إلى شركائه ويقومون باستخدامها.
    Toutefois, à l'issue de négociations constructives, la forme d'ensemble du projet de résolution a permis à la Finlande de se joindre à ses partenaires de l'Union européenne pour soutenir le texte et sa délégation espère être en mesure de faire partie des auteurs de la résolution aux sessions futures. UN إلا أنه نتيجة المفاوضات البنَّاءة، أتاح الشكل الشامل للقرار الحالي لبلده الانضمام إلى شركائه في الاتحاد الأوروبي في تأييد مشروع القرار، ويتطلع وفده إلى التمكَّن من رعاية المشروع في الدورات القادمة.
    Je tiens à rendre un hommage tout particulier à l'Union européenne, qui a bien voulu fournir ce type d'assistance à ses partenaires en développement d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique. UN وأشيد بصفة خاصة بالاتحاد الأوروبي لاستعداده لتقديم ذلك النمط من المساعدات إلى شركائه من البلدان النامية في أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ.
    95. La gestion des ressources mondiales dépend des services centraux que le BCAH peut fournir à ses partenaires. UN 95- تعتمد إدارة الموارد العالمية على الخدمات المركزية التي يمكن لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية تقديمها إلى شركائه.
    95. La gestion des ressources mondiales dépend des services centraux que le BCAH peut fournir à ses partenaires. UN 95- تعتمد إدارة الموارد العالمية على الخدمات المركزية التي يمكن لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية تقديمها إلى شركائه.
    Le Conseil européen invite le Conseil à examiner dans les meilleurs délais les propositions contenues dans la communication et notamment les conditions dans lesquelles le soutien de l'Union européenne à ses partenaires pourrait être renforcé. UN ويدعو المجلس إلى إجراء دراسة سريعة للاقتراحات الواردة في الرسالة، وبوجه خاص الشروط التي يمكن بموجبها تعزيز الدعم المقدَّم من الاتحاد الأوروبي إلى شركائه.
    En expliquant comment l'UNOPS agit de concert au sein du système des Nations Unies, il a déclaré au Conseil d'administration que l'UNOPS à l'heure actuelle se trouvait en meilleure position pour offrir des services de gestion et de mise en œuvre à ses partenaires pour qu'ils puissent obtenir des résultats sur le terrain. UN وفي معرض إبراز سبل عمل المكتب بالتنسيق مع منظومة الأمم المتحدة ككل، أكد المدير التنفيذي للمجلس التنفيذي أن المكتب هو أفضل حالاً الآن لتقديم خدمات إدارية ودعم التنفيذ إلى شركائه كي يتمكنوا من تحقيق نتائج على أرض الواقع.
    En expliquant comment l'UNOPS agit de concert au sein du système des Nations Unies, il a déclaré au Conseil d'administration que l'UNOPS à l'heure actuelle se trouvait en meilleure position pour offrir des services de gestion et de mise en œuvre à ses partenaires pour qu'ils puissent obtenir des résultats sur le terrain. UN وفي معرض إبراز سبل عمل المكتب بالتنسيق مع منظومة الأمم المتحدة ككل، أكد المدير التنفيذي للمجلس التنفيذي أن المكتب هو أفضل حالاً الآن لتقديم خدمات إدارية ودعم التنفيذ إلى شركائه كي يتمكنوا من تحقيق نتائج على أرض الواقع.
    L'UIP est reconnaissante à ses partenaires des Nations Unies de l'aider à promouvoir des lois valables en ce qui concerne le VIH et le sida. UN ويدين الاتحاد البرلماني الدولي بالامتنان إلى شركائه في الأمم المتحدة على مساعدته في الترويج لقوانين جيدة تتعلق بفيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز.
    55. L'ONUDC s'est joint également à ses partenaires pour promouvoir et organiser des réunions, des séminaires et d'autres manifestations en vue d'encourager la coopération internationale et transfrontalière pour combattre le trafic des espèces sauvages menacées d'extinction. UN 55- وانضم المكتب أيضاً إلى شركائه في ترويج وتنظيم اجتماعات وحلقات دراسية ومناسبات أخرى لترويج التعاون الدولي والعابر للحدود على مكافحة الاتّجار بالأنواع المهدَّدة بالانقراض.
    Je suppose qu'il les a données à ses partenaires. Open Subtitles يُفترض إنه أعطاهم إلى شركائه.
    Au paragraphe 79, le PNUE a accepté, comme le Comité le recommandait, d'examiner toutes les avances versées à ses partenaires d'exécution et de récupérer toutes les sommes qui ne doivent pas être dépensées dans une période raisonnable, n'excédant pas six mois en tout état de cause. UN 561 - في الفقرة 79، وافق برنامج البيئة على توصية المجلس له بأن يستعرض جميع أرصدة النقدية المدفوعة إلى شركائه المنفذين، وأن يسترد جميع المبالغ التي ليس من المنتظر أن يتم إنفاقها في غضون فترة معقولة، على ألا تزيد هذه الفترة عن ستة أشهر.
    Le PNUE a accepté, comme le Comité le recommandait, d'examiner toutes les avances versées à ses partenaires d'exécution et de récupérer toutes les sommes qui ne doivent pas être dépensées dans une période raisonnable, n'excédant pas six mois en tout état de cause. UN 79 - وقد وافق برنامج البيئة على توصية المجلس له بأن يستعرض جميع أرصدة النقدية المدفوعة إلى شركائه المنفذين، وأن يسترد جميع المبالغ التي ليس من المنتظر أن يتم إنفاقها في غضون فترة معقولة، على ألا تزيد هذه الفترة عن ستة أشهر.
    Lorsque le FNUAP avance des fonds à ses partenaires de réalisation, il comptabilise les opérations correspondantes au titre des avances de fonctionnement, jusqu'à ce qu'on lui fournisse les documents prouvant que les fonds avancés ont été utilisés aux fins prévues. UN 71 - حين يقدِّم صندوق الأمم المتحدة للسكان أموالاً كسُلف إلى شركائه المنفذين، يقوم بتسجيل الأموال المحوَّلة تحت بند الأموال التشغيلية المقدمة كسلف، إلى أن تتوفر المستندات الداعمة للإشارة إلى أن الأموال المقدمة كسُلف قد استُخدمت في أنشطة المشاريع.
    Le Comité recommande au PNUE d'examiner toutes les avances versées à ses partenaires d'exécution et de récupérer toutes les sommes qui ne doivent pas être dépensées dans une période raisonnable, n'excédant pas six mois en tout état de cause (par. 79). UN أن يستعرض برنامج البيئة جميع الأرصدة النقدية المدفوعة إلى شركائه المنفذين، وأن يسترد جميع المبالغ التي ليس من المنتظر أن يتم إنفاقها في غضون فترة معقولة، على ألا تزيد هذه الفترة عن ستة أشهر (الفقرة 79).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more