"إلى شعبنا" - Translation from Arabic to French

    • à notre peuple
        
    Nous avons redonné espoir à notre peuple, crédibilité et honneur à notre intégrité nationale, et gagné crédit et respect au plan international. UN وأعدنا الأمل إلى شعبنا ونلنا الجدارة بالثناء والاحترام الدوليين.
    Le texte de cette déclaration devait être communiqué à notre peuple dans le bulletin d'informations du soir. UN كما أبلغ ذلك إلى شعبنا في نشرة الأخبار المسائية.
    Ce soir, l'Assemblée a envoyé à notre peuple un message très puissant, à savoir que la cause de la justice est une cause très forte aux yeux de l'Assemblée générale. UN لقد أرسلت الجمعية هذا المساء رسالة قوية جدا إلى شعبنا بأن قضية العدالة قضية قوية جدا في قاعة الجمعية العامة.
    Nous utilisons ces bénéfices pour réinvestir dans les secteurs productifs de notre économie et fournir des services à notre peuple. UN ونستخدم هذه المكاسب لإعادة الاستثمار في القطاعات الإنتاجية لاقتصادنا ولإيصال الخدمات إلى شعبنا.
    Nous tenons à remercier tous les Membres du message fort qu'ils envoient à notre peuple, qui poursuit sa lutte. UN ونود أن نشكر جميع الأعضاء على الرسالة القوية التي يبعثون بها إلى شعبنا الذي يواصل كفاحه.
    Et j'ai transmis la sagesse de son histoire à notre peuple. Open Subtitles ولقد نقلت حكمة قصته ـ ـ ـ إلى شعبنا ـ ـ ـ
    Nous sommes persuadés que les Nations Unies qui ont déjà contribué considérablement à l'aide apportée à notre peuple dans les domaines pertinents, seront en mesure de trouver de nouvelles sources et de nouveaux mécanismes pour aider le Bélarus à surmonter la tragédie de Tchernobyl. UN ونحن واثقون من أن الأمم المتحدة، التي أسهمت إسهاما ضخما حتى الآن في تقديم المساعدات إلى شعبنا في المجال ذي الصلة، ستتمكن من إيجاد مصادر وآليات جديدة تساعد بيلاروس على التغلب على مأساة تشيرنوبل.
    Au nom du Gouvernement royal du Cambodge et en mon nom propre, je tiens à remercier vivement et profondément les gouvernements amis qui ont apporté une aide humanitaire d'urgence à notre peuple victime de cette catastrophe. UN وباسم حكومة كمبوديا الملكية وباﻷصالة عن نفسي، أود أن أشكر بعمق وإخلاص الحكومات الصديقة التي قدمت فورا مساعدة إنسانية سخية إلى شعبنا المتضرر.
    Ces condoléances et cette solidarité montrent une nouvelle fois l'unité de la communauté internationale, dans les bons comme dans les mauvais moments, et je transmettrai ces messages de sympathie à notre peuple et aux familles des victimes. UN إن هذا التعاطف والتضامن يعبر مرة أخرى عن توحدنا كمجموعة دولية في السراء والضراء، وسأنقل هذه المشاعر التي عبرتم عنها اليوم إلى شعبنا وإلى أهل الضحايا.
    Pour terminer, je voudrais une fois de plus de remercier la communauté des donateurs et l'Assemblée générale de prêter assistance à notre peuple, qui vit dans des conditions extrêmement dures. UN سيدي الرئيس، قبل أن أنهي هذه المداخلة اسمحوا لي مرة أخرى أن أعبر عن تقديرنا للجهات المانحة وللجمعية العامة فيما يتعلق بتقديم المساعدة إلى شعبنا الذي يعيش ظروفا صعبة للغاية.
    Voilà le don donné à notre peuple. Open Subtitles هذا هو اكليلا الزهور المعطاه إلى شعبنا.
    Très bientôt, notre parlement prendra contact avec vous; aussi nous vous prions de demander aux responsables de vos pays respectifs — notamment les États-Unis, la Grande-Bretagne, l'Allemagne, la Suisse et d'autres pays où cet argent se trouve — de prendre des mesures en vue de sa restitution à notre peuple. UN وسوف يتحرك برلماننا في أقرب وقت للاتصال بكم، ولذلك أرجو أن تتكرموا باﻹيعاز إلى الرؤساء التنفيذيين في بلادكم - ولا سيما الولايات المتحدة وبريطانيا وألمانيا وسويسرا وبعض البلدان اﻷخرى حيث تتكدس هذه اﻷمــوال - لاتخاذ خطوات لكي يتسنى لنا إعادة تلك اﻷموال إلى شعبنا.
    Rends le lacrosse à notre peuple. Open Subtitles أعد " لاكروس " إلى شعبنا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more