La poursuite des combats entre diverses factions ainsi que des incursions de l'armée turque dans le nord de l'Iraq en 1997 ont provoqué des mouvements de population à l'intérieur comme à l'extérieur de la région. | UN | وأدى استمرار القتال بين الفصائل وعمليات دخول القوات العسكرية التركية إلى شمالي العراق في العام اﻷخير إلى عمليات انتقال للسكان داخل المنطقة وخارجها. |
La poursuite des combats entre diverses factions ainsi que des incursions de l’armée turque dans le nord de l’Iraq en 1997 ont provoqué des mouvements de population à l’intérieur comme à l’extérieur de la région. | UN | وأدى استمرار القتال بين الفصائل وعمليات دخول القوات العسكرية التركية إلى شمالي العراق في العام اﻷخير إلى عمليات انتقال للسكان داخل المنطقة وخارجها. |
Visite dans le nord de l'Iraq d'une délégation américaine 20 avril 1996 | UN | زيارة وفد أمريكي إلى شمالي العراق. |
Les opérations doivent s'étendre au nord de la Somalie, à partir de Hargeisa et Garoe. | UN | وستمتد العمليات إلى شمالي الصومال وستتمركز في هارجيسا وجارو. |
Suite à la reprise de Sulemaniya par l'UPK le 13 octobre 1996, la plupart de ceux qui avaient fui vers la République islamique d'Iran sont rentrés au nord de l'Iraq. | UN | وفي أعقاب استيلاء الاتحاد الوطني لكردستان على مدينة السليمانية من جديد في ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ عاد إلى شمالي العراق معظم أولئك الذين كانوا قد فروا إلى جمهورية إيران الاسلامية. |
Ses affrontements avec les forces armées de la République démocratique du Congo ont forcé quelque 16 500 Congolais à fuir vers le nord de l'Ouganda, ce qui porte à plus de 73 000 le nombre total de réfugiés congolais dans le pays. | UN | وأجبر القتال الدائر بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وجيش الرب للمقاومة ما يقرب من 500 16 كونغوليا على الفرار إلى شمالي أوغندا، ليزيد بذلك العدد الإجمالي للاجئين الكونغوليين في ذلك البلد على 000 73 شخص. |
C'est à partir des bases susmentionnées que la LRA est partie à plusieurs occasions pour traverser la frontière et effectuer des raids dans le nord de l'Ouganda faisant des ravages dans la population locale. | UN | ومن القواعد السالفة الذكر، انطلقت قوات جيش المقاومة الرباني في مناسبات عدة وعبرت إلى شمالي أوغندا لانزال الدمار بالسكان المحليين. |
Pour autant, l'Ouganda n'en continue pas moins d'être le pays qui pâtit le plus du problème que posent les réfugiés soudanais, dont beaucoup, fuyant les conflits qui se déroulent au Soudan depuis 1961, se sont retrouvés dans le nord et le nord-ouest de l'Ouganda. | UN | وفي الوقت نفسه فإن أوغندا تواصل تحمل العبء اﻷكبر من مشكلة اللاجئين السودانيين، الذين يفر العديد منهم إلى شمالي وشمال غربي أوغندا من جراء المنازعات التي يشهدها السودان منذ عام ١٩٦١. |
Leur arrivée soudaine dans le nord de l'Angola a créé une situation d'urgence humanitaire, étant donné que bon nombre d'entre eux n'avaient pas eu le temps de rassembler les membres de leur famille ni de prendre leurs biens ou leurs documents. | UN | وأسفر وصولهم المفاجئ إلى شمالي أنغولا عن حالة طوارئ إنسانية، حيث إن الكثيرين منهم لم يتوافر لهم الوقت لجمع أفراد أسرهم أو ممتلكاتهم أو وثائق هويتهم. |
Des postes permanents de contrôle des véhicules ont également été mis en place sur les routes entre Mitrovica et les points d'entrées nord, principalement pour empêcher les éléments radicaux d'entrer dans le nord de Mitrovica depuis la Serbie. | UN | وأنشئت أيضا نقاط دائمة لمراقبة المركبات على الطرق الموصلة من متروفيتشا إلى البوابات الشمالية، يُراد بها أساسا منع العناصر المتطرفة من السفر من صربيا إلى شمالي متروفيتشا. |
Le Groupe s'est rendu en juin 2008 dans le nord de la Côte d'Ivoire pour évaluer les succès par lui-même. | UN | 34 - وسافر الفريق إلى شمالي كوت ديفوار في حزيران/يونيه 2008 لكي يقيِّم على الطبيعة مدى ما تحقق من نجاح. |
9. Les forces armées turques ont libéré un certain nombre de ressortissants iraquiens kurdes qui avaient été arrêtés et emmenés dans la ville turque de Saloubi puis ont été ramenés dans le nord de l'Iraq. | UN | ٩ - أطلقت القوات التركية سراح عدد من المواطنين العراقيين اﻷكراد الذين سبق وأعتقلتهم في وقت سابق واقتادتهم إلى مدينة سلوبي التركية، حيث أعيدوا إلى شمالي العراق. |
Au début de février, le Comité pour l'élimination des rapts de femmes et d'enfants (CERFE) a renvoyé contre leur gré 764 personnes du Darfour-Sud dans le nord du Bahr el-Ghazal. | UN | 45 - وفي وقت مبكر من شهر شباط/فبراير 2005، أعادت لجنة القضاء على اختطاف النساء والأطفال 764 فردا من جنوب دارفور، إلى شمالي بحر الغزال. |
Suite à la reprise de Sulemaniya par l'UPK, le 13 octobre 1996, la plupart de ceux qui avaient fui vers la République islamique d'Iran sont rentrés au nord de l'Iraq. | UN | وفي أعقاب استيلاء الاتحاد الوطني لكردستان على مدينة السليمانية من جديد في ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ عاد إلى شمالي العراق معظم أولئك الذين كانوا قد فروا إلى جمهورية إيران الاسلامية. |
Sur invitation du Haut-Commissariat, le Bureau du Représentant spécial a participé à la mission qui s'est rendue au nord de l'Ouganda et au Soudan du 17 mars au 6 avril 2001. | UN | وبناء على دعوة المفوضية، شارك مكتب الممثل الخاص في البعثة التي توجهت إلى شمالي أوغندا والسودان في الفترة من 17 آذار/مارس إلى 6 نيسان/أبريل 2001. |
De nouveaux réfugiés soudanais sont arrivés au nord de l'Ouganda (15 000 en 1992 et 3 000 au cours du premier trimestre de 1993) et en République centrafricaine (17 700 en 1992). | UN | ودخل لاجئون سودانيون جدد إلى شمالي أوغندا )٠٠٠ ٥١ في عام ٢٩٩١ و٠٠٠ ٣ في الربع اﻷول من عام ٣٩٩١( وجمهورية أفريقيا الوسطى )٠٠٧ ٧١ في عام ٢٩٩١(. |
De nouveaux réfugiés soudanais sont arrivés au nord de l'Ouganda (15 000 en 1992 et 3 000 au cours du premier trimestre de 1993) et en République centrafricaine (17 700 en 1992). | UN | ودخل لاجئون سودانيون جدد إلى شمالي أوغندا )٠٠٠ ٥١ في عام ٢٩٩١ و٠٠٠ ٣ في الربع اﻷول من عام ٣٩٩١( وجمهورية أفريقيا الوسطى )٠٠٧ ٧١ في عام ٢٩٩١(. |
Son convoi a toutefois été attaqué peu après son arrivée au nord de Mogadishu : un engin a explosé sous l'un des < < technicals > > (véhicules blindés) qui protégeaient son propre véhicule, et, s'il n'a pas été blessé, l'explosion a tué 9 personnes et en a blessé au moins 10 autres. | UN | وهوجم موكبه بمجرد وصوله إلى شمالي مقديشو. وانفجرت عبوة تحت إحدى " التقنيات " (المركبات المسلحة) التي تحرس سيارته. ورغم أنه لم يصب بأذى، فإن الانفجار أودى بحياة تسعة أشخاص وأدى إلى جرح ما لا يقل عن 10 آخرين. |
Elles n’échangent pas d’informations avec les autorités douanières gouvernementales du sud du pays ni avec les pays voisins, d’où l’opacité qui entoure les transports de biens vers le nord de la Côte d’Ivoire. | UN | فالقوات الجديدة لا تتبادل المعلومات مع السلطات الجمركية الحكومية في الجنوب أو مع البلدان المجاورة. وعليه فإن حالة ضبابية بالكامل تشوب عمليات نقل السلع إلى شمالي كوت ديفوار. |
392. Étant donné que les Forces nouvelles ne procèdent à aucun contrôle susceptible d’empêcher l’entrée de biens sous embargo, le Burkina Faso et le Mali doivent, pour respecter les dispositions du régime des sanctions, contrôler le transport des biens vers le nord de la Côte d’Ivoire. | UN | 392 - وبسبب عدم قيام القوى الجديدة بإنفاذ أي ضوابط يمكن أن تمنع دخول بضائع محظورة، يتعين على بوركينا فاسو ومالي مراقبة نقل البضائع إلى شمالي كوت ديفوار إذا كانتا راغبتين في التقيد بأحكام نظام الجزاءات. |
Selon le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, au 3 mars 2011, 72 000 Ivoiriens avaient trouvé refuge au Libéria, 70 000 personnes s'étaient déplacées vers le nord de la Côte d'Ivoire (sous le contrôle des Forces nouvelles) et 200 000 autres s'étaient enfuies de divers quartiers d'Abidjan. | UN | ووفقا لما أوردته مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، فحتى 3 آذار/مارس 2011 لجأ 000 72 من الإيفواريين إلى ليبريا؛ وانتقل 000 70 من المشردين داخليا إلى شمالي كوت ديفوار (الخاضع لسيطرة القوات الجديدة)، كما فر 000 200 آخرون من المشردين داخليا من عدة أحياء في أبيدجان. |
Les autorités de Mazar-i-Sharif ont informé le Rapporteur spécial qu'une dizaine de milliers de personnes des zones tenues par les Taliban ont fui vers le nord du pays. | UN | وأبلغت السلطات في مزار الشريف المقرر الخاص بفرار قرابة ٠٠٠ ٠١ شخص من المناطق الخاضعة لسيطرة طالبان إلى شمالي البلاد. |