"إلى شهر واحد" - Translation from Arabic to French

    • à un mois
        
    • un mois aux
        
    • d'un mois
        
    En appel, le 4 octobre 1999, M. Baghdadi a été condamné à un mois. UN وبناء على استئناف تم في 4 تشرين الأول/أكتوبر 1999، خُفف الحكم الصادر ضد السيد بغدادي إلى شهر واحد.
    Le délai de rigueur pour faire valoir les motifs de conscience incompatibles avec le service militaire a été réduit à un mois, à compter de la fin de la procédure d'enregistrement de préconscription (amendement à la loi relative au service civil, de 1994). UN وقلص تعديل عام ٢٩٩١ للقانون المتعلق بالخدمة المدنية مهلة تقديم أسباب الاستنكاف الضميري التي تمنع من أداء الخدمة العسكرية إلى شهر واحد بعد الانتهاء من إجراءات التسجيل السابقة للتجنيد.
    Dans un pays, la législation prévoyait une période de deux mois à cet effet, et il a été indiqué qu'un nouveau projet de loi allait réduire cette période à un mois. UN وفي أحد البلدان، يرتئي التشريع مدة قدرها شهران، وذَكر هذا البلد أنَّ هناك مشروع قانون جديداً يُتوقَّع أن يختصر هذه المدة إلى شهر واحد.
    S'il y a des raisons de penser qu'ils sont transportés aux fins du blanchiment de capitaux ou pour financer des activités terroristes, ces espèces ou moyens de paiement équivalents peuvent être confisqués pendant une période allant jusqu'à un mois. UN وإذا وجد ما يدعو للاعتقاد بأن الأموال النقدية أو ما يعادلها من وسائل الدفع يجري نقلها لأغراض غسل الأموال أو تمويل الإرهاب، يجوز للمسؤولين المذكورين حجزها لفترة تصل إلى شهر واحد.
    Il appert que le Gouvernement éthiopien n'a donné qu'un mois aux expulsés pour vendre leurs biens, alors qu'une période de six mois était ménagée aux autres étrangers. UN فالأدلة تشير إلى أن الحكومة الإثيوبية قلصت المدة المخصصة للبيع الإجباري لأصول المرحّلين من ستة أشهر المتاحة لسائر الأجانب إلى شهر واحد.
    La durée moyenne de chaque contrat était d'un mois et le coût moyen par mois de 3 700 dollars, soit moins de 20 % de ce qu'auraient coûté des services de consultants internationaux. UN ويصل متوسط المدة إلى شهر واحد بتكلفة شهرية متوسطها ٧٠٠ ٣ دولار أو ما يقل عن ٢٠ في المائة من تكلفة الخبرات الاستشارية الدولية.
    La période pour laquelle il convient d'établir les besoins estimatifs en liquidités est passée de deux mois et demi à un mois, puisque, dans les faits, les versements servent à porter les liquidités de chaque bureau à un niveau correspondant aux besoins estimatifs d'un mois seulement. UN قُلصت فترة تقدير الاحتياجات النقدية من شهرين ونصف إلى شهر واحد لأن التحويلات لا تقدَّم، في الممارسة العملية، إلا للوصول بالأرصدة النقدية إلى ما يلبي احتياجات شهر واحد فقط.
    119. Les victimes de la traite peuvent trouver un refuge temporaire dans les institutions spécialisées où elles ont la possibilité, à leur demande, de séjourner jusqu'à un mois. UN 119- وتعمل الوكالات المتخصصة على إيجاد ملجأ مؤقت لضحايا الاتجار حيث يمكنها، عند اللزوم، الإنفاق لمدة تصل إلى شهر واحد.
    De deux semaines à un mois UN من أسبوعين إلى شهر واحد
    L'on envisage d'éliminer ce type d'infraction du règlement, voire de réduire les pouvoirs du directeur d'établissement et du Commissaire aux services correctionnels en matière de privation de la remise de peine, les périodes visées étant alors ramenées respectivement de deux mois à un mois et de six mois à trois mois. UN وهناك اقتراح بإلغاء هذا النوع من المخالفات المرتكبة ضد النظام وربما بتقليل سلطات إسقاط الحق في طلب رفع العقاب الممنوحة لمأمور السجن ومفوض الخدمات اﻹصلاحية؛ ويقترح تخفيض الحد اﻷقصى لفترات سقوط الحق من شهرين إلى شهر واحد ومن ستة أشهر إلى ثلاثة أشهر على التوالي.
    Regroupant quatre administrations compétentes pour les affaires immobilières, il a permis de réduire considérablement les délais de traitement des dossiers, qui sont passés de deux mois à un mois pour un transfert de propriété, et de vingt jours à trois jours pour l'obtention d'une attestation. UN وقد تمكنت هذه المحطة، التي جمَّعت معاً الإدارات المعنية بالعمليات العقارية، من خفض وقت تجهيز الطلبات خفضاً كبيراً: إلى شهر واحد في حالة نقل الملكية، بالمقارنة مع فترة الشهرين التي كان يستغرقها الأمر من قبل؛ وإلى ثلاثة أيام في حالة إصدار شهادة بدلاً من 20 يوماً من قبل.
    Travailleurs indépendants 295. L'arrêté royal du 15 janvier 2001 a ramené la période d'incapacité primaire non indemnisable de trois mois à un mois. UN 295- قلص المرسوم الملكي المؤرخ 15 كانون الثاني/يناير 2001 مدة العجز الأولية التي لا يُدفَع عنها التعويض من ثلاثة أشهر إلى شهر واحد.
    :: La Bolivie est parvenue à réduire la durée des démarches les moins complexes de la procédure d'entraide judiciaire en la faisant passer de un ou deux ans à un mois (art. 46, par. 24). UN :: قلَّصت دولة بوليفيا المتعدِّدة القوميات من مدة الإجراءات البسيطة فيما يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة من مدة تتراوح بين سنة وسنتين إلى شهر واحد (الفقرة 24 من المادة 46).
    2.11 Le requérant souligne que, au titre de l'article 392 du Code pénal, un magistrat qui dénierait de rendre justice après en avoir été requis est puni de huit jours à un mois de servitude pénale principale et d'une amende de 50 000 à 100 000 francs burundais, ou d'une de ces peines seulement. UN 2-11 ويشير صاحب الشكوى إلى أنه بموجب المادة 392 من القانون الجنائي، فإن القاضي الذي يحرم شخصاً من العدالة بعد أن يقدم طلباً إليه يعاقب بالسجن من ثمانية أيام إلى شهر واحد من الأشغال الشاقة وغرامة قدرها 000 50 إلى 000 100 فرنك بوروندي، أو بإحدى هاتين العقوبتين فقط.
    2.11 Le requérant souligne que, au titre de l'article 392 du Code pénal, un magistrat qui dénierait de rendre justice après en avoir été requis est puni de huit jours à un mois de servitude pénale principale et d'une amende de 50 000 à 100 000 francs burundais, ou d'une de ces peines seulement. UN 2-11 ويشير صاحب الشكوى إلى أنه بموجب المادة 392 من القانون الجنائي، فإن القاضي الذي يحرم شخصاً من العدالة بعد أن يقدم طلباً إليه يعاقب بالسجن من ثمانية أيام إلى شهر واحد من الأشغال الشاقة وغرامة قدرها 000 50 إلى 000 100 فرنك بوروندي، أو بإحدى هاتين العقوبتين فقط.
    Afin que les naissances soient dûment enregistrées sans tarder, le délai imparti pour déclarer une naissance a été ramené de trois à un mois, suite à l'adoption en 2010 d'une disposition faisant obligation aux établissements de santé de signaler toute naissance par voie électronique au Ministère de la justice. UN 11- بغية تسجيل المواليد بشكل صحيح وفي حينه، تم في عام 2010 تقليل مدة تقديم المعلومات بشأن المواليد من ثلاثة شهور إلى شهر واحد وأصبحت المؤسسات الصحية التي يولد فيها الطفل ملزمة بإحالة المعلومات المتعلقة بالولادة بشكل إلكتروني إلى وزارة العدل.
    2) La loi accélère et facilite le déroulement de toutes les procédures d'obtention de la nationalité belge, en réduisant à un mois le délai d'examen du dossier par le parquet (et par l'Office des étrangers et la Sûreté de l'État pour la demande de naturalisation) et en prévoyant un triple système de remplacement en cascade de l'acte de naissance; UN (2) أنه يعمل على تسريع وتسهيل سير جميع إجراءات الحصول على الجنسية البلجيكية بتخفيض فترة فحص الملف بمعرفة المحكمة إلى شهر واحد (وبمعرفة مكتب الأجانب وأمن الدولة في حالة طلب التجنس)، والنص على نظام ثلاثي متسلسل لتبديل شهادة الميلاد؛
    Amélioration des services :: Réduction du temps de remplacement du personnel en 2004/05 réduite de trois mois à un mois pour le personnel international et de deux mois à trois semaines pour le personnel recruté dans le pays par la restructuration de la procédure de recrutement grâce à un système de présélection plus rapide et à la réduction du temps nécessaire aux formalités administratives et aux entretiens avec les candidats potentiels UN انخفاض الوقت اللازم لاستبدال الموظفين في الفترة 2004/2005 من ثلاثة أشهر إلى شهر واحد بالنسبة للموظفين الدوليين ومن شهرين إلى ثلاثة أسابيع بالنسبة للموظفين الوطنيين عن طريق إعادة تصميم عملية التوظيف من خلال تقليص مدة بقاء المرشحين على القائمة الاختيارية، وتقليص المدة اللازمة لتجهيز الأوراق الرسمية وإجراء المقابلات مع المرشحين المحتملين
    :: Réduction du temps nécessaire au remplacement du personnel en 2004/05 de trois mois à un mois pour le personnel international et de deux mois à trois semaines pour le personnel recruté dans le pays par la restructuration de la procédure de recrutement prévoyant une présélection accélérée, la réduction du temps nécessaire aux formalités administratives et aux entrevues avec les candidats potentiels UN :: انخفاض وقت استبدال الموظفين في الفترة 2004/2005 من ثلاثة أشهر إلى شهر واحد بالنسبة للموظفين الدوليين ومن شهرين إلى ثلاثة أسابيع بالنسبة للموظفين الوطنيين عن طريق إعادة تصميم عملية التوظيف من خلال تقليص مدة بقاء المرشحين على القائمة الاختيارية، وتقليص المدة اللازمة لتجهيز الأوراق الرسمية وإجراء المقابلات مع المرشحين المحتملين
    Il appert que le Gouvernement éthiopien n'a donné qu'un mois aux expulsés pour vendre leurs biens, alors qu'une période de six mois était ménagée aux autres étrangers. UN فالأدلة تشير إلى أن الحكومة الإثيوبية قلصت المدة المخصصة للبيع الإجباري لأصول المرحّلين من ستة أشهر المتاحة لسائر الأجانب إلى شهر واحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more