"إلى صدور" - Translation from Arabic to French

    • à l'adoption
        
    • à la publication
        
    • à assortir leur
        
    Les communications entre certaines ONG et le Gouvernement laissent à désirer et le malentendu conduit parfois à l'adoption de dispositions législatives qui ne répondent pas à l'attente. UN كما أن الاتصالات بين بعض المنظمات غير الحكومية وبين الحكومة سيئة، وفي بعض اﻷوقات تؤدي إلى صدور تشريعات غير مواتية.
    Les efforts de sensibilisation ont également abouti à la prise d’engagements et à l’adoption de lois visant à éliminer les pratiques en question. UN ومن ناحية أخرى أدت جهود الدعوة إلى صدور تعهدات وسن قوانين لحظر هذه الممارسات.
    Cette décision a donné lieu à l'adoption par le Gouvernement australien en 1993 de la loi sur les titres de propriété des autochtones, qui prévoit un cadre et un mécanisme permettant aux peuples aborigènes d'Australie de faire valoir leurs droits fonciers. UN وأدى هذا الحكم إلى صدور قانون تمليك السكان اﻷصليين الذي اعتمدته الحكومة الاسترالية في عام ٣٩٩١ والذي وضع إطاراً وآلية يمكن للشعوب اﻷصلية في استراليا من خلالهما تأمين حقوقهما في اﻷرض.
    La coopération de ces trois institutions aboutira à la publication d'un recueil des pratiques optimales appliquées par les tribunaux pénaux internationaux chargés de juger les crimes de guerre. UN وسيفضي التعاون بين هذه المؤسسات إلى صدور دليل لأفضل الممارسات يتضمن أكثر الممارسات فعالية وكفاءة لمحاكم جرائم الحرب الدولية تلك.
    De plus, une budgétisation tenant compte de la problématique hommes-femmes a été initiée dans le cadre des formations et des services consultatifs dispensés aux commissions budgétaires des institutions gouvernementales, ce qui a conduit à la publication d'une circulaire instituant une ligne budgétaire dédiée dans les programmes nationaux et locaux pour l'égalité des sexes. UN إضافة إلى ذلك، شُرع في الميزنة المراعية للمنظور الجنساني من خلال توفير التدريب والخدمات الاستشارية للجان المعنية بالميزانية في المؤسسات الحكومية، مما أدى إلى صدور تعميم عن الميزنة الجنسانية ينص على تكريس بند في الميزانية للبرامج الجنسانية على الصعيدين الوطني والمحلي.
    L'Inspecteur considère néanmoins qu'il est impératif que les organisations identifient et résolvent en temps utile toute question non réglée qui pourrait conduire les vérificateurs à assortir leur opinion d'une réserve. UN ومع ذلك يعتقد المفتش أن من الواجب على المنظمات أن تحدد وتحل في الوقت المناسب أية قضايا عالقة قد تؤدي إلى صدور رأي متحفظ بشأن مراجعة الحسابات.
    Les propositions formulées à cet égard vont de la suspension de la participation au Conseil des droits de l'homme à l'adoption de résolutions et/ou de déclarations publiques par le Conseil des droits de l'homme. UN وقد تراوحت المقترحات المقدمة في هذا الصدد من تعليق العضوية في مجلس حقوق الإنسان إلى اعتماد قرارات إلى صدور بيانات عامة عن المجلس.
    En Chine, les efforts déployés par le PNUD pour améliorer la capacité du Congrès national du peuple de formuler des lois dont l'application est prioritaire et de renforcer la loi-cadre du pays sur la protection de l'environnement ont récemment abouti à l'adoption de la première loi sur la lutte contre la pollution sonore. UN وفي الصين، أدت مؤخرا الجهود التي بذلها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من أجل زيادة قدرة مجلس الشعب الوطني على صياغة التشريعات ذات اﻷولوية وصقل القانون العام لحماية البيئة إلى صدور أول قانون لمكافحة التلوث الضوضائي في البلد.
    31. La tendance à l'abolition de la peine de mort a également conduit à l'adoption de divers protocoles se rapportant aux traités susmentionnés qui, dans les faits, correspondent à des amendements du droit à la vie pour les États qui y sont parties. UN 31- وقد قاد الاتجاه نحو إلغاء عقوبة الإعدام كذلك إلى صدور بروتوكولات عديدة أُلحقت بالمعاهدات المذكورة أعلاه تطلب في الواقع إجراء الدول الأطراف في هذه البروتوكولات تعديلات على الحق في الحياة.
    Ceci a conduit à l'adoption de la loi sur la protection des enfants et de la loi sur la violence domestique (ordonnances d'éloignement). UN وأدى هذا إلى صدور قانون حماية الطفل وقانون مكافحة العنف الأسري (أوامر الحماية).
    La représentante s'est référée à l'adoption du décret présidentiel interdisant l'emprisonnement de la femme pour des raisons de dot, instrument qu'elle a qualifié de progrès des plus significatifs accomplis en faveur des femmes. UN 174 - وأشارت الممثلة إلى صدور المرسوم الرئاسي الذي يحظر حبس المرأة بسبب المهر بوصفه أحد أهم أوجه التقدم التي برزت لصالح المرأة.
    Le Programme des Volontaires des Nations Unies a appuyé un certain nombre de processus qui, durant l'exercice biennal considéré, ont abouti à l'adoption de déclarations, politiques ou lois sur le volontariat dans 58 pays. UN 17 - قدم برنامج متطوعي الأمم المتحدة خلال فترة السنتين الدعم لعمليات أفضت إلى صدور إعلانات أو سياسات أو تشريعات بشأن العمل التطوعي في 58 بلدا.
    L'examen triennal complet des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies, entrepris par l'Assemblée générale à sa cinquante-neuvième session, en 2004, a conduit à l'adoption de la résolution 59/250. UN 1 - أدى الاستعراض الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات لسياسة الأنشطة التنفيذية من أجـل التنميـة التي تضطلع بـها منظومة الأمم المتحدة، الذي أجرته الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين في عام 2004 إلى صدور قرار الجمعية العامة 59/250.
    Scott Ritter lui-même était l'inspecteur principal de l'équipe d'inspection qui, en juin dernier, a créé les problèmes qui ont conduit à l'adoption par le Conseil de sécurité de la résolution 1115 (1997) et à la déclaration présidentielle du 13 juin 1997. UN كما كان هو نفسه رئيس الفريق الذي خلق المشاكل في حزيران/يونيه الماضي، والتي أدت إلى صدور قرار مجلس اﻷمن رقم )١١١٥( والبيان الرئاسي في ١٣ حزيران/يونيه ١٩٩٧.
    Cela a abouti à son tour à l'adoption de la résolution 1762 (2007) du Conseil de sécurité mettant fin au mandat de la Commission de contrôle, de vérification et d'inspection des Nations Unies et à la présence d'une équipe spéciale de l'AIEA en Iraq. UN وأدى هذا بدوره إلى صدور قرار مجلس الأمن 1762 (2007) القاضي بإنهاء ولاية لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش وولاية الفريق الخاص التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية في العراق.
    Il salue l'adoption du projet révisé de mémorandum d'accord type et se réjouit d'assister à la publication du document intitulé < < doctrine fondamentale > > . UN ورحب باعتماد مشروع منقح لنموذج مذكرة التفاهم وقال إنه يتطلع إلى صدور وثيقة " مبدأ اللمسات الأخيرة " .
    Ces activités, qui revêtaient une très haute priorité, ont duré pendant près de huit mois, jusqu'à la publication des rapports du Comité d'enquête, en septembre 2005. UN وحظيت هذه الأنشطة بأولوية عالية وقد استمرت قرابة ثمانية أشهر إلى صدور تقارير لجنة التحقيق المستقلة في أيلول/سبتمبر 2005.
    Le PNUE a lancé une initiative sur l'environnement et la prévention des conflits qui a abouti à la publication d'un document intitulé Understanding Environment, Conflict and Cooperation (Compréhension, environnement, conflits et coopération - voir : http://www.unep.org/PDF//ECC.pdf). UN 55 - أنشأ برنامج الأمم المتحدة للبيئة مبادرة عن البيئة ومنع الصراعات أدت إلى صدور المطبوع المعنون: " الفهم، البيئة والصراع والتعاون " (أنظر: (http://www.unep.org/PDF//ECC.pdf.
    Au Belize, le projet d'exécution de cartes du peuple indien maya lancé par le Conseil culturel maya de Toledo a abouti à la publication en 1998 d'un atlas intitulé Maya Atlas: The Struggle to Preserve Maya Land in Southern Belize, qui serait le premier atlas au monde à être exécuté par des autochtones. UN وفي بليز، أدى مشروع رسم الخرائط الذي أقامه شعب المايا الهندي في مقاطعة توليدو إلى صدور " أطلس المايا: الكفاح من أجل المحافظة على أرض المايا في جنوبي بليز " ، في عام 1998، الذي يعتبر أول أطلس يصدره شعب أصلي في العالم.
    Au Belize, le projet d'exécution de cartes du peuple indien maya lancé par le Conseil culturel maya de Toledo a abouti à la publication en 1998 d'un atlas intitulé Maya Atlas: The Struggle to Preserve Maya Land in Southern Belize, qui serait le premier atlas au monde à être exécuté par des autochtones. UN وفي بليز، أدى مشروع رسم الخرائط الذي نفذه شعب المايا الهندي في مقاطعة توليدو إلى صدور " أطلس المايا: الكفاح من أجل المحافظة على أرض المايا في جنوبي بليز " ، في عام 1998، الذي يقال إنه أول أطلس يصدره شعب أصلي في العالم.
    L'Inspecteur considère néanmoins qu'il est impératif que les organisations identifient et résolvent en temps utile toute question non réglée qui pourrait conduire les vérificateurs à assortir leur opinion d'une réserve. UN ومع ذلك يعتقد المفتش أن من الواجب على المنظمات أن تحدد وتحل في الوقت المناسب أية قضايا عالقة قد تؤدي إلى صدور رأي متحفظ بشأن مراجعة الحسابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more