"إلى صكوك حقوق" - Translation from Arabic to French

    • aux instruments relatifs aux droits de l
        
    • aux instruments internationaux
        
    • les instruments relatifs aux droits de l
        
    L'Examen devrait faire clairement référence aux instruments relatifs aux droits de l'homme et couvrir tous les droits de l'homme. UN ومن الضروري الإشارة بوضوح إلى صكوك حقوق الإنسان وتغطية حقوق الإنسان كافة.
    Toutefois, la Déclaration ne va pas jusqu'à renvoyer explicitement aux instruments relatifs aux droits de l'homme et notamment pas jusqu'à réaffirmer expressément le droit à un logement convenable. UN غير أن الإعلان لم يشر بصورة محددة إلى صكوك حقوق الإنسان، ولم يعاود التأكيد صراحة على الحق في السكن الملائم.
    En l''occurrence, l''éducation doit renvoyer aux instruments relatifs aux droits de l''homme, aux mécanismes de protection et aux procédures obligeant à rendre des comptes en la matière. UN ويتعين أن يرجع التثقيف في مجال حقوق الإنسان إلى صكوك حقوق الإنسان وآليات حمايتها والإجراءات التي تكفل المساءلة.
    6. Invite le Gouvernement cubain à étudier la possibilité d'adhérer aux instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels il n'est pas encore partie; UN " ٦- تطلب إلى حكومة كوبا أن تنظر في الانضمام إلى صكوك حقوق اﻹنسان التي لم تصبح طرفاً فيها بعد؛
    Il a encouragé l'Angola à achever le processus d'adhésion aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le pays n'est pas encore partie. UN وشجع أنغولا على استكمال عملية الانضمام إلى صكوك حقوق الإنسان الدولية التي لم تنضم إليها بعد.
    Les textes qui y ont été adoptés par consensus traduisent un concept de droits génésiques solidement ancré dans les instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وعبﱠرت صياغاته التي تم التوصل إليها بتوافق اﻵراء عن مفهوم للحقوق اﻹنجابية يستند بقوة إلى صكوك حقوق الانسان.
    Toutefois, il est inquiétant de constater que l'objectif d'une accession universelle aux instruments relatifs aux droits de l'homme préconisée par la Déclaration et le Programme d'Action de Vienne ne s'était pas encore réalisé et que plusieurs États présentent ou maintiennent des réserves à l'égard de certaines dispositions de ces instruments. UN بيد أنه من المسائل التي تثير القلق أن هدف الوصول الشامل إلى صكوك حقوق اﻹنسان المبينة في إعلان وبرنامج عمل فيينا لمﱠا يتحقق بعد وأن دولا كثيرة ما برحت تبدي تحفظاتها إزاء هذه الصكوك.
    L'adhésion aux instruments relatifs aux droits de l'homme ne devrait pas être sélective. UN 42 - وقال إن الانضمام إلى صكوك حقوق الإنسان ينبغي ألا يكون انتقائيا.
    La composante gouvernance de l'Examen mutuel est un point de départ utile pour intégrer une référence aux instruments relatifs aux droits de l'homme applicables. UN ويُعتبر عنصر الإدارة في الاستعراض المتبادَل مدخلاً مفيداً يتيح جعل الإشارة إلى صكوك حقوق الإنسان الواجبة التطبيق جزءاً من الاستعراض.
    Adhésion aux instruments relatifs aux droits de l'homme UN الانضمام إلى صكوك حقوق الإنسان
    36. Si l'adhésion universelle aux instruments relatifs aux droits de l'homme est indispensable, la promotion et la protection des droits de l'homme exigent que les États parties à ces instruments remplissent pleinement leurs obligations. UN ٦٣ - ومضى قائلا إنه على الرغم من أن الانضمام العالمي إلى صكوك حقوق اﻹنسان أمر مهم، فإن تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان يتطلبان أن تنفذ الدول اﻷطراف التزاماتها تنفيذا كاملا.
    11. On ne saurait trop insister sur l'importance d'une adhésion universelle aux instruments relatifs aux droits de l'homme car c'est bien là le moyen de traduire concrètement les engagements de la communauté internationale s'agissant des droits de l'homme. UN ١١ - وأضاف قائلا إنه لا يرى ثمة ما يدعو إلى المغالاة في أهمية الانضمام إلى صكوك حقوق اﻹنسان، حيث أنها تعبﱢر بصورة ملموسة عن التزامات المجتمع الدولي بحقوق اﻹنسان.
    Il s'agit d'un processus difficile mais avec le soutien des Nations Unies, du Conseil de l'Europe et de l'Union européenne, l'accession aux instruments relatifs aux droits de l'homme et leur application deviennent une réalité. UN ٤٦ - وأضاف قائلا إن المجتمع الروماني قد تعلم كثيرا خلال عملية اﻹصلاح الديمقراطي الجارية؛ وإن هذه العملية صعبة، ولكن بدعم اﻷمم المتحدة ومجلس أوروبا والاتحاد اﻷوروبي، أصبح الوصول إلى صكوك حقوق اﻹنسان وإعمالها حقيقة واقعة.
    Elle lui a demandé d'accélérer autant que faire se pouvait le processus d'adhésion aux instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels il n'était pas encore partie. UN وطلبت موريشيوس من نيجيريا: (أ) الإسراع بعملية الانضمام إلى صكوك حقوق الإنسان التي ليست هي طرفاً فيها بعد، كلما أمكن.
    109. L'Inde a salué l'adhésion de l'Algérie aux instruments relatifs aux droits de l'homme, la promotion des droits des femmes, notamment à travers la mise en place de quotas pour leur représentation dans les institutions politiques, et l'entrée en vigueur de lois relatives au droit d'asile. UN 109- ورحبت الهند بانضمام الجزائر إلى صكوك حقوق الإنسان؛ وتعزيز حقوق المرأة، من قبيل تحديد حصة للمرأة في المؤسسات السياسية؛ وسن قوانين اللجوء. وأثنت على الجزائر لاعتمادها تدابير لتجريم الاتجار بالبشر.
    78.2 Envisager d'adhérer aux instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels elle n'est pas encore partie, notamment au Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN 78-2 النظر في الانضمام إلى صكوك حقوق الإنسان التي لم تنضم إليها بعد، ولا سيما البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    77. Le Turkménistan, reconnaissant la primauté des normes universellement reconnues du droit international, a adhéré aux instruments relatifs aux droits de l'homme ci-après ou les a ratifiés: UN 77- تُسلّم تركمانستان بأولوية معايير القانون الدولي المعترف بها عالمياً، وقد انضمت إلى صكوك حقوق الإنسان الأساسية التالية أو صدقت عليها:
    Recommandation 1 (Accélérer le processus d'adhésion aux instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels le Nigéria n'est pas encore partie) UN التوصية 1 (الإسراع بعملية الانضمام إلى صكوك حقوق الإنسان التي ليست نيجيريا طرفاً فيها بعد)
    5. Demande au Gouvernement cubain d''étudier la possibilité d''adhérer aux instruments relatifs aux droits de l''homme auxquels il n''est pas encore partie, en particulier au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et au Pacte international relatif aux droits civils et politiques; UN 5- تدعو حكومة كوبا إلى النظر في الانضمام إلى صكوك حقوق الإنسان التي لم تصبح طرفاً فيها بعد، ولا سيما العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛
    5. Demande au Gouvernement cubain d'étudier la possibilité d'adhérer aux instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels il n'est pas encore partie, en particulier au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et au Pacte international relatif aux droits civils et politiques; UN 5- تدعو حكومة كوبا إلى النظر في الانضمام إلى صكوك حقوق الإنسان التي لم تصبح طرفاً فيها بعد، ولا سيما العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛
    Elle a encouragé le Gouvernement à envisager d'adhérer aux instruments internationaux fondamentaux auxquels le Malawi n'était pas encore partie. UN وشجعت الحكومة على النظر بإيجابية في الانضمام إلى صكوك حقوق الإنسان الأساسية التي لم تنضم إليها بعد.
    La Conférence internationale du Caire sur la population et le développement a reconnu le rôle central des femmes dans ces deux domaines. Les textes qui y ont été adoptés par consensus traduisent un concept de droits génésiques solidement ancré dans les instruments relatifs aux droits de l'homme. On y énonce également le lien entre autonomisation des femmes et développement. UN واعترف مؤتمر القاهرة الدولي للسكان والتنمية بالدور اﻷساسي الذي تؤديه النساء في مجال السكان والتنمية، وعبرت وثيقته القائمة على توافق اﻵراء عن مفهوم الحقوق اﻹنجابية الذي يستند بقوة إلى صكوك حقوق اﻹنسان، كما أشارت إلى الصلة بين تمكين النساء والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more