"إلى ضحايا العنف المنزلي" - Translation from Arabic to French

    • aux victimes de violence familiale
        
    • aux victimes de violence domestique
        
    • les victimes de violence familiale
        
    • aux victimes de la violence familiale
        
    • les victimes de violences domestiques
        
    • les victimes de la violence familiale
        
    • victimes de violence familiale bénéficient
        
    Les informations communiquées aux victimes de violence familiale sont incomplètes. UN تنقل معلومات غير كافية إلى ضحايا العنف المنزلي.
    Un centre d'accueil pour les femmes battues et un fonds d'affectation spéciale pour l'assistance judiciaire aux victimes de violence familiale ont été créés. UN وتم إنشاء مأوى للنساء اللاتي يتعرضن للضرب وصندوق خاص للمساعدة القانونية إلى ضحايا العنف المنزلي.
    En vertu de la composante sur les logements locatifs et logements avec services de soutien du Programme, 500 logements locatifs et avec services de soutien sont destinés aux victimes de violence familiale. UN وبموجب عنصر المنازل المؤجرة والمدعومة من عناصر البرنامج، وُجِّهت 500 وحدة مؤجرة ومدعومة إلى ضحايا العنف المنزلي.
    La victime pourra se faire assister voire représenter par un collaborateur(trice) d'assistance aux victimes de violence domestique tant dans le cadre d'une procédure tendant à faire prononcer une interdiction de retour au domicile consécutive à la mesure d'expulsion que dans celui d'une procédure ayant pour objet d'autres mesures civiles, telles que proposées. UN يمكن للضحية أن يحظى بمساعدة أو تمثيل أحد المتعاونين أو المتعاونات لتقديم المساعدة إلى ضحايا العنف المنزلي في إطار إجراء يرمي إلى حظر العودة إلى المنزل عقب تهديد الإبعاد واتخاذ إجراء هدنة القيام بتدابير أخرى مثل التدابير المقترحة.
    les victimes de violence familiale bénéficient de conseils juridiques gratuits fournis par des avocats désignés par le barreau. UN ويُقدم محامون تعينهم نقابة المحامين المشورة القانونية إلى ضحايا العنف المنزلي.
    Un Service de l'égalisation des chances a été mis sur pied pour intégrer une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes à la politique sociale et l'on a ouvert des centres d'aide aux victimes de la violence familiale et des centres de conseils aux familles. UN وأنشئت دائرة لتساوي الفرص لتطبيق تعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات الاجتماعية، ومراكز لمد يد العون إلى ضحايا العنف المنزلي وتقديم المشورة إلى الأسر.
    Ce centre, qui était une initiative intéressante, assistait également les victimes de violences domestiques et assurait une assistance judiciaire. UN وهذا المركز الذي يعتبر مبادرة تسـتحق الاهتمـام يقدم أيضاً المساعدة إلى ضحايا العنف المنزلي ويتخذ الترتيبات لحصولهن على مساعدة قانونية.
    Ceux-ci sont censés s'entretenir avec les victimes de la violence familiale et de les référer à des centres de traitement. UN وهم مسؤولون عن التحدث إلى ضحايا العنف المنزلي وإحالتهم إلى مراكز العلاج.
    :: Augmentation des services de soutien aux victimes de violence familiale à un total de 63 tribunaux et cours de circuit. UN :: توسيع نطاق خدمات الدعم المقدمة إلى ضحايا العنف المنزلي إلى ما مجموعه 63 محكمة وموقع محاكم دائرية.
    Des conseillers ont été nommés au niveau communautaire pour fournir un soutien psychologique aux victimes de violence familiale. UN وقد عُين مستشارون لمكافحة العنف المنزلي على المستوى المجتمعي من أجل تقديم الدعم النفسي والاجتماعي إلى ضحايا العنف المنزلي.
    65. Certains problèmes demeurent quant aux mariages précoces, aux enlèvements de fiancées, à la violence contre les femmes dans la famille et à la fourniture d'une aide juridique, médicale et sociale aux victimes de violence familiale. UN 65- وما زالت هناك بعض المشاكل القائمة والمتعلقة بالزواج المبكر، وخطف العروس، والعنف المنزلي ضد المرأة، وتقديم المساعدة القانونية والطبية والاجتماعية إلى ضحايا العنف المنزلي.
    67. Prendre des mesures adaptées pour fournir une aide juridique et psychologique gratuite aux victimes de violence familiale et de violence sexuelle (Brésil); UN 67- اتخاذ التدابير المناسبة لتقديم المساعدة القانونية والنفسية المجانية إلى ضحايا العنف المنزلي والجنسي (البرازيل)؛
    Le Programme d'appui aux victimes de violence familiale, lancé en juin 2010, renforce encore l'appui offert aux victimes de ce type de violence en leur fournissant des services d'information, d'appui psychologique et d'accompagnement. UN ويزيد برنامج دعم ضحايا العنف الأسري، الذي بدء العمل به في حزيران/يونيه 2010، من الدعم المقدم إلى ضحايا العنف المنزلي من خلال تزويدهم بالمعلومات والدعم العاطفي والرفقة.
    128.90 S'efforcer davantage de mettre en œuvre les lois relatives à la violence à l'égard des femmes et d'étendre la sphère d'influence de l'Institut national de la femme en permettant aux victimes de violence familiale de bénéficier des services d'un avocat ou d'un conseil (Liechtenstein); UN 128-90 زيادة الجهود في مجال تنفيذ القوانين المتعلقة بمكافحة العنف ضد المرأة وتوسيع نطاق تأثير المعهد الوطني للمرأة من أجل تقديم المساعدة القانونية إلى ضحايا العنف المنزلي (ليختنشتاين)؛
    d) Création d'un fonds de soutien aux victimes de violence familiale en 2011. Ce fonds a pour but de soutenir les victimes de violence familiale et de contribuer à la mise en œuvre des interventions pertinentes de lutte contre la violence familiale. UN (د) إنشاء صندوق، في عام 2011 لدعم ضحايا العنف المنزلي ومن المقرر تقديم الدعم إلى ضحايا العنف المنزلي والمساعدة في تنفيذ التدخلات المناسبة لمكافحة العنف العائلي.
    S'agissant du Bureau chargé des affaires de violence dans la famille établi au sein de la Cour suprême de justice, l'intervenant explique que le Bureau offre des informations et des conseils, ainsi qu'une première assistance et un premier examen juridique, médical et psychologique aux victimes de violence domestique, en fonction des besoins. UN 30 - وفيما يتعلق بمسألة مكتب المعني بحالات العنف المنزلي التابع لمحكمة العدل العليا الاتحادية، أوضح أن المكتب قدّم معلومات وإرشادات ومساعدات قانونية وطبية ونفسية أولية، وتقييمات إلى ضحايا العنف المنزلي بحسب الحاجة.
    C'est de cette époque aussi que date la mise sur pied - avec la coopération du PNUD - d'un programme national d'action contre la violence (Contre la violence - pour l'égalité des chances), dont le but principal était de créer un système cohérent et complet d'aide aux victimes de violence domestique. UN 76 - وتم أيضا في ذلك الوقت، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وضع برنامج للقضاء على العنف المنزلي ( " ضد العنف - ومن أجل تكافؤ الفرص " ). والهدف الرئيسي للبرنامج هو إنشاء نظام مترابط وشامل لتوفير المساعدة إلى ضحايا العنف المنزلي.
    Le mouvement des femmes n'a pas été assez fort pour avoir une influence significative sur les décisions gouvernementales ou le processus législatif, mais il a beaucoup fait pour rendre le public plus conscient des droits des femmes, pour aider celles-ci à saisir la portée réelle de leurs droits et à savoir comment s'y prendre pour les revendiquer, pour combattre le chômage et pour prêter assistance aux victimes de violence domestique. UN ولم تكن الحركة النسائية قوية بما فيه الكفاية لكي يكون لها تأثير ذو مغزى على قرارات الحكومة أو العمليات التشريعية. غير أنها لعبت دورا هاما في تعزيز الوعي العام بحقوق المرأة، وفي مساعدة المرأة على الحصول على حقوقها، وعلى كيفية المطالبة بها، وفي القضاء على البطالة، وفي توفير المساعدة إلى ضحايا العنف المنزلي.
    Les procureurs et les juges recevront-ils une formation dans ce domaine? Envisage-t-on d'ouvrir une ligne téléphonique d'urgence fonctionnant 24 heures sur 24 pour conseiller les victimes de violence familiale? UN فهل النائب العام فضلا عن القاضي، يتلقى تدريبا في هذا المجال، وهل هناك أية خطط لإنشاء خط هاتفي ساخن 24 ساعة في اليوم لإسداء المشورة إلى ضحايا العنف المنزلي.
    Depuis le 1er janvier 2000, en vertu du paragraphe 3 de l'article 25 de la loi sur la police de sécurité (Sicherheitspolizeigesetz − SPG), ces centres sont reconnus en tant qu'établissements de protection des victimes et ont pour mission de fournir des informations, des conseils et un appui aux victimes de la violence familiale et, depuis le 1er juillet 2006, aux victimes de harcèlement également. UN ومنذ 1 كانون الثاني/يناير 2000، ما فتئ يُنظر إلى هذه المراكز على أنها منشآت معترف بها قانوناً لحماية الضحايا وفقاً للفقرة 3 من المادة 25 من قانون شرطة الأمن (Sicherheitspolizeigesetz - SPG) وهي تضطلع بولاية تقديم المعلومات والمشورة والدعم إلى ضحايا العنف المنزلي وتقديمها جميعاً أيضاً، منذ 1 تموز/يوليه 2006 إلى ضحايا التعقّب خلسةً.
    Enfin, certains projets concernaient aussi les victimes de violences domestiques (initiatives visant la Géorgie, le Pakistan et la Serbie). UN وتوجه بعض المشاريع أيضا إلى ضحايا العنف المنزلي (جورجيا، وباكستان، وصربيا).
    les victimes de la violence familiale/des problèmes familiaux bénéficient d'une assistance dans les bureaux du service de soutien aux familles, comme suit: UN 38- وتُقدَّم المساعدة إلى ضحايا العنف المنزلي/المشاكل الأسرية في مكاتب دعم الأسرة على النحو التالي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more